1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
|
# French translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Christophe Blaess <https://www.blaess.fr/christophe/>, 1996-2003.
# Stéphan Rafin <stephan.rafin@laposte.net>, 2002.
# Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>, 1999,2002.
# François Micaux, 2002.
# Alain Portal <aportal@univ-montp2.fr>, 2003-2008.
# Jean-Philippe Guérard <fevrier@tigreraye.org>, 2005-2006.
# Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.coulon@wanadoo.fr>, 2006-2007.
# Julien Cristau <jcristau@debian.org>, 2006-2007.
# Thomas Huriaux <thomas.huriaux@gmail.com>, 2006-2008.
# Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>, 2006-2008.
# Florentin Duneau <fduneau@gmail.com>, 2006-2010.
# Simon Paillard <simon.paillard@resel.enst-bretagne.fr>, 2006, 2013.
# Denis Barbier <barbier@debian.org>, 2006,2010.
# David Prévot <david@tilapin.org>, 2010, 2013.
# Cédric Boutillier <cedric.boutillier@gmail.com>, 2011, 2012, 2013.
# Frédéric Hantrais <fhantrais@gmail.com>, 2013, 2014.
# Jean-Pierre Giraud <jean-pierregiraud@neuf.fr>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:22+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-11 19:17+0100\n"
"Last-Translator: Jean-Pierre Giraud <jean-pierregiraud@neuf.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
#. type: TH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "sk98lin"
msgstr "sk98lin"
#. type: TH
#: archlinux opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "2024-05-02"
msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.8"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid "sk98lin - Marvell/SysKonnect Gigabit Ethernet driver v6.21"
msgstr "sk98lin - Pilote Gigabit Ethernet v6.21 pour Marvell/SysKonnect"
#. type: SH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "B<insmod sk98lin.o> [B<Speed_A=> I<i,j,...>] [B<Speed_B=> I<i,j,...>] "
#| "[B<AutoNeg_A=> I<i,j,...>] [B<AutoNeg_B=> I<i,j,...>] [B<DupCap_A=> I<i,"
#| "j,...>] [B<DupCap_B=> I<i,j,...>] [B<FlowCtrl_A=> I<i,j,...>] "
#| "[B<FlowCtrl_B=> I<i,j,...>] [B<Role_A=> I<i,j,...>] [B<Role_B=> I<i,j,..."
#| ">] [B<ConType=> I<i,j,...>] [B<Moderation=> I<i,j,...>] [B<IntsPerSec=> "
#| "I<i,j,...>] [B<PrefPort=> I<i,j,...>] [B<RlmtMode=> I<i,j,...>]"
msgid ""
"B<insmod sk98lin.o> [B<Speed_A=>I<i,j,...>] [B<Speed_B=>I<i,j,...>] "
"[B<AutoNeg_A=>I<i,j,...>] [B<AutoNeg_B=>I<i,j,...>] [B<DupCap_A=>I<i,j,...>] "
"[B<DupCap_B=>I<i,j,...>] [B<FlowCtrl_A=>I<i,j,...>] [B<FlowCtrl_B=>I<i,j,..."
">] [B<Role_A=>I<i,j,...>] [B<Role_B=>I<i,j,...>] [B<ConType=>I<i,j,...>] "
"[B<Moderation=>I<i,j,...>] [B<IntsPerSec=>I<i,j,...>] [B<PrefPort=>I<i,j,..."
">] [B<RlmtMode=>I<i,j,...>]"
msgstr ""
"B<insmod sk98lin.o> [B<Speed_A=> I<i,j,...>] [B<Speed_B=> I<i,j,...>] "
"[B<AutoNeg_A=> I<i,j,...>] [B<AutoNeg_B=> I<i,j,...>] [B<DupCap_A=> I<i,j,..."
">] [B<DupCap_B=> I<i,j,...>] [B<FlowCtrl_A=> I<i,j,...>] [B<FlowCtrl_B=> I<i,"
"j,...>] [B<Role_A=> I<i,j,...>] [B<Role_B=> I<i,j,...>] [B<ConType=> I<i,"
"j,...>] [B<Moderation=> I<i,j,...>] [B<IntsPerSec=> I<i,j,...>] "
"[B<PrefPort=> I<i,j,...>] [B<RlmtMode=> I<i,j,...>]"
#. type: SH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid "B<Note>: This obsolete driver was removed in Linux 2.6.26."
msgstr "B<Note> : ce pilote obsolète a été retiré dans Linux 2.6.26."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<sk98lin> is the Gigabit Ethernet driver for Marvell and SysKonnect network "
"adapter cards. It supports SysKonnect SK-98xx/SK-95xx compliant Gigabit "
"Ethernet Adapter and any Yukon compliant chipset."
msgstr ""
"B<sk98lin> est le pilote Gigabit Ethernet pour les cartes coupleurs réseau "
"de Marvell et SysKonnect. Il supporte les adaptateurs Gigabit Ethernet "
"compatibles SK-98xx/SK-95xx de SysKonnect et tout jeu de puces compatibles "
"Yukon."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When loading the driver using insmod, parameters for the network adapter "
"cards might be stated as a sequence of comma separated commands. If for "
"instance two network adapters are installed and AutoNegotiation on Port A of "
"the first adapter should be ON, but on the Port A of the second adapter "
"switched OFF, one must enter:"
msgstr ""
"Lors du chargement du pilote avec insmod, les paramètres des cartes coupleur "
"réseau devraient être déclarés comme une séquence de commandes séparées par "
"des virgules. Si, par exemple, deux coupleurs réseau sont installés avec "
"l'auto-négociation sur le port A du premier coupleur positionnée à ON mais "
"le port A du second coupleur positionné à OFF, on doit entrer\\ :"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "insmod sk98lin.o AutoNeg_A=On,Off\n"
msgstr "insmod sk98lin.o AutoNeg_A=On,Off\n"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"After B<sk98lin> is bound to one or more adapter cards and the I</proc> "
"filesystem is mounted on your system, a dedicated statistics file will be "
"created in the folder I</proc/net/sk98lin> for all ports of the installed "
"network adapter cards. Those files are named I<eth[x]>, where I<x> is the "
"number of the interface that has been assigned to a dedicated port by the "
"system."
msgstr ""
"Après que B<sk98lin> est attaché à une ou plusieurs cartes coupleur et que "
"le système de fichiers I</proc> est monté sur votre système, un fichier "
"statistique dédié sera créé dans le répertoire I</proc/net/sk98lin> pour "
"tous les ports des cartes coupleur réseau installées. Ces fichiers se "
"nomment I<eth[x]>, où I<x> est le numéro de l'interface qui a été affecté "
"par le système au port dédié."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If loading is finished, any desired IP address can be assigned to the "
"respective I<eth[x]> interface using the B<ifconfig>(8) command. This "
"causes the adapter to connect to the Ethernet and to display a status "
"message on the console saying \"ethx: network connection up using port y\" "
"followed by the configured or detected connection parameters."
msgstr ""
"Lorsque le chargement est achevé, toute adresse IP désirée peut être "
"affectée à l'interface I<eth[x]> respective en utilisant la commande "
"B<ifconfig>(8). Cela fait que le coupleur se connecte à Ethernet et affiche "
"un message d'état sur la console disant\\ : «\\ ethx: network connection up "
"using port y\\ » (ethx\\ : connexion réseau établie utilisant le port y) "
"suivi par les paramètres de connexion configurés ou détectés."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<sk98lin> also supports large frames (also called jumbo frames). Using "
"jumbo frames can improve throughput tremendously when transferring large "
"amounts of data. To enable large frames, the MTU (maximum transfer unit) "
"size for an interface is to be set to a high value. The default MTU size is "
"1500 and can be changed up to 9000 (bytes). Setting the MTU size can be "
"done when assigning the IP address to the interface or later by using the "
"B<ifconfig>(8) command with the mtu parameter. If for instance eth0 needs "
"an IP address and a large frame MTU size, the following two commands might "
"be used:"
msgstr ""
"Le pilote B<sk98lin> supporte les grandes trames (également appelées trames "
"jumbo). L'utilisation des trames jumbo peut grandement améliorer le débit "
"lors du transfert de grandes quantités de données. Pour activer les grandes "
"trames, la taille de la MTU (maximum transfer unit) d'une interface doit "
"être positionnée à une grande valeur. La valeur par défaut de la MTU est de "
"1500 et peut être portée à 9000 (octets). La configuration de la taille de "
"la MTU peut être effectuée lors de l'affectation de l'adresse IP à "
"l'interface ou plus tard, en utilisant la commande B<ifconfig>(8) avec le "
"paramètre mtu. Si, par exemple, eth0 a besoin d'une adresse IP et d'une "
"taille de MTU pour grande trame, les deux commandes suivantes peuvent être "
"utilisées\\ :"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"ifconfig eth0 10.1.1.1\n"
"ifconfig eth0 mtu 9000\n"
msgstr ""
"ifconfig eth0 10.1.1.1\n"
"ifconfig eth0 mtu 9000\n"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Those two commands might even be combined into one:"
msgstr "Ces deux commandes peuvent également être concaténées en une seule\\ :"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ifconfig eth0 10.1.1.1 mtu 9000\n"
msgstr "ifconfig eth0 10.1.1.1 mtu 9000\n"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Note that large frames can be used only if permitted by your network "
"infrastructure. This means, that any switch being used in your Ethernet "
"must also support large frames. Quite some switches support large frames, "
"but need to be configured to do so. Most of the times, their default "
"setting is to support only standard frames with an MTU size of 1500 "
"(bytes). In addition to the switches inside the network, all network "
"adapters that are to be used must also be enabled regarding jumbo frames. "
"If an adapter is not set to receive large frames, it will simply drop them."
msgstr ""
"Veuillez noter que les grandes trames ne peuvent être utilisées que si votre "
"infrastructure réseau le permet. Cela signifie que tous les commutateurs "
"(Ndt\\ : switches) utilisés sur votre réseau Ethernet doivent également "
"supporter les grandes trames. Nul doute que certains commutateurs acceptent "
"les grandes trames, mais il est nécessaire qu'ils soient configurés en "
"conséquence pour le permettre. La plupart du temps, leur configuration par "
"défaut est de n'accepter que les trames standards avec une taille de MTU de "
"1500 (octets). En plus des commutateurs à l'intérieur du réseau, tous les "
"coupleurs réseau qui doivent être utilisés doivent également être activés "
"pour les trames jumbo. Si un coupleur n'est pas configuré pour recevoir de "
"grandes trames, il les rejettera tout simplement."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Switching back to the standard Ethernet frame size can be done by using the "
"B<ifconfig>(8) command again:"
msgstr ""
"Un retour à la taille standard de trame Ethernet peut être effectué en "
"utilisant à nouveau la commande B<ifconfig>(8)\\ :"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ifconfig eth0 mtu 1500\n"
msgstr "ifconfig eth0 mtu 1500\n"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The Marvell/SysKonnect Gigabit Ethernet driver for Linux is able to support "
"VLAN and Link Aggregation according to IEEE standards 802.1, 802.1q, and "
"802.3ad. Those features are available only after installation of open "
"source modules which can be found on the Internet:"
msgstr ""
"Le pilote Gigabit Ethernet de Marvell/SysKonnect pour Linux est capable de "
"supporter les réseaux locaux virtuels (VLAN) et le «\\ Link Aggregation\\ » "
"conformément aux normes IEEE 802.1, 802.1q, et 802.3ad. Ces fonctionnalités "
"ne sont disponibles qu'après l'installation des modules open source que l'on "
"peut trouver sur Internet\\ :"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"I<VLAN>: E<.UR http://www.candelatech.com\\:/\\[ti]greear\\:/vlan.html> E<."
"UE>"
msgstr ""
"I<VLAN>: E<.UR http://www.candelatech.com\\:/\\[ti]greear\\:/vlan.html> E<."
"UE>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"I<Link> I<Aggregation>: E<.UR http://www.st.rim.or.jp\\:/\\[ti]yumo> E<.UE>"
msgstr ""
"I<Link> I<Aggregation>: E<.UR http://www.st.rim.or.jp\\:/\\[ti]yumo> E<.UE>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Note that Marvell/SysKonnect does not offer any support for these open "
"source modules and does not take the responsibility for any kind of failures "
"or problems arising when using these modules."
msgstr ""
"Veuillez noter que Marvell/SysKonnect n'offre aucun support pour ces modules "
"open source et n'accepte aucune responsabilité quels que soient les "
"défaillances ou les problèmes pouvant survenir de l'utilisation de ces "
"modules."
#. type: SS
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Parameters"
msgstr "Paramètres"
#. type: TP
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<Speed_A=>I<i,j,...>"
msgstr "B<Speed_A=>I<i,j,...>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This parameter is used to set the speed capabilities of port A of an adapter "
"card. It is valid only for Yukon copper adapters. Possible values are: "
"I<10>, I<100>, I<1000>, or I<Auto>; I<Auto> is the default. Usually, the "
"speed is negotiated between the two ports during link establishment. If "
"this fails, a port can be forced to a specific setting with this parameter."
msgstr ""
"Ce paramètre est utilisé pour configurer les possibilités de vitesse du port "
"B d'une carte coupleur. Il est seulement valide pour les coupleurs cuivre de "
"Yukon. Les valeurs possibles sont\\ : I<10>, I<100>, I<1000> ou I<Auto>, où "
"I<Auto> est la valeur par défaut. Habituellement, la vitesse est négociée "
"entre les deux ports pendant l'établissement du lien. Si cela échoue, un "
"port peut être forcé à une configuration particulière avec ce paramètre."
#. type: TP
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<Speed_B=>I<i,j,...>"
msgstr "B<Speed_B=>I<i,j,...>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This parameter is used to set the speed capabilities of port B of an adapter "
"card. It is valid only for Yukon copper adapters. Possible values are: "
"I<10>, I<100>, I<1000>, or I<Auto>; I<Auto> is the default. Usually, the "
"speed is negotiated between the two ports during link establishment. If "
"this fails, a port can be forced to a specific setting with this parameter."
msgstr ""
"Ce paramètre est utilisé pour configurer les possibilités de vitesse du port "
"B d'une carte coupleur. Il est seulement valide pour les coupleurs cuivre de "
"Yukon. Les valeurs possibles sont\\ : I<10>, I<100>, I<1000> ou I<Auto>, où "
"I<Auto> est la valeur par défaut. Habituellement, la vitesse est négociée "
"entre les deux ports pendant l'établissement du lien. Si cela échoue, un "
"port peut être forcé à une configuration particulière avec ce paramètre."
#. type: TP
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<AutoNeg_A=>I<i,j,...>"
msgstr "B<AutoNeg_A=>I<i,j,...>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Enables or disables the use of autonegotiation of port A of an adapter "
"card. Possible values are: I<On>, I<Off>, or I<Sense>; I<On> is the "
"default. The I<Sense> mode automatically detects whether the link partner "
"supports auto-negotiation or not."
msgstr ""
"Active ou désactive l'utilisation de l'autonégociation du port A d'une carte "
"coupleur. Les valeurs possibles sont\\ : I<On>, I<Off> ou I<Sense>, où I<On> "
"est la valeur par défaut. Le mode I<Sense> détecte automatiquement si le "
"partenaire du lien gère l'autonégociation ou non."
#. type: TP
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<AutoNeg_B=>I<i,j,...>"
msgstr "B<AutoNeg_B=>I<i,j,...>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Enables or disables the use of autonegotiation of port B of an adapter "
"card. Possible values are: I<On>, I<Off>, or I<Sense>; I<On> is the "
"default. The I<Sense> mode automatically detects whether the link partner "
"supports auto-negotiation or not."
msgstr ""
"Active ou désactive l'utilisation de l'autonégociation du port B d'une carte "
"coupleur. Les valeurs possibles sont\\ : I<On>, I<Off> ou I<Sense>, où I<On> "
"est la valeur par défaut. Le mode I<Sense> détecte automatiquement si le "
"partenaire du lien gère l'autonégociation ou non."
#. type: TP
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<DupCap_A=>I<i,j,...>"
msgstr "B<DupCap_A=>I<i,j,...>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This parameter indicates the duplex mode to be used for port A of an adapter "
"card. Possible values are: I<Half>, I<Full>, or I<Both>; I<Both> is the "
"default. This parameter is relevant only if AutoNeg_A of port A is not set "
"to I<Sense>. If AutoNeg_A is set to I<On>, all three values of DupCap_A "
"( I<Half>, I<Full>, or I<Both>) might be stated. If AutoNeg_A is set to "
"I<Off>, only DupCap_A values I<Full> and I<Half> are allowed. This DupCap_A "
"parameter is useful if your link partner does not support all possible "
"duplex combinations."
msgstr ""
"Ce paramètre indique le mode duplex à utiliser pour le port A d'une carte "
"coupleur. Les valeurs possibles sont\\ : I<Half>, I<Full> ou I<Both>, où "
"I<Both> est la valeur par défaut. Ce paramètre n'est pertinent que si "
"AutoNeg_A du port A n'est pas positionné à I<Sense>. Si AutoNeg_A est "
"positionné à I<On>, les trois valeurs de DupCap_A ( I<Half>, I<Full> ou "
"I<Both> ) peuvent être déclarées. Si AutoNeg_A est positionné à I<Off>, "
"seules les valeurs de DupCap_A I<Full> et I<Half> sont permises. Ce "
"paramètre DupCap_A est pratique si votre partenaire de lien ne gère pas "
"toutes les combinaisons duplex possibles."
#. type: TP
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<DupCap_B=>I<i,j,...>"
msgstr "B<DupCap_B=>I<i,j,...>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This parameter indicates the duplex mode to be used for port B of an adapter "
"card. Possible values are: I<Half>, I<Full>, or I<Both>; I<Both> is the "
"default. This parameter is relevant only if AutoNeg_B of port B is not set "
"to I<Sense>. If AutoNeg_B is set to I<On>, all three values of DupCap_B "
"( I<Half>, I<Full>, or I<Both>) might be stated. If AutoNeg_B is set to "
"I<Off>, only DupCap_B values I<Full> and I<Half> are allowed. This DupCap_B "
"parameter is useful if your link partner does not support all possible "
"duplex combinations."
msgstr ""
"Ce paramètre indique le mode duplex à utiliser pour le port B d'une carte "
"coupleur. Les valeurs possibles sont\\ : I<Half>, I<Full> ou I<Both>, où "
"I<Both> est la valeur par défaut. Ce paramètre n'est pertinent que si "
"AutoNeg_B du port B n'est pas positionné à I<Sense>. Si AutoNeg_B est "
"positionné à I<On>, les trois valeurs de DupCap_B (I<Half>, I<Full> ou "
"I<Both>) peuvent être déclarées. Si AutoNeg_B est positionné à I<Off>, "
"seules les valeurs de DupCap_B I<Full> et I<Half> sont permises. Ce "
"paramètre DupCap_B est pratique si votre partenaire de lien ne gère pas "
"toutes les combinaisons duplex possibles."
#. type: TP
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<FlowCtrl_A=>I<i,j,...>"
msgstr "B<FlowCtrl_A=>I<i,j,...>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This parameter can be used to set the flow control capabilities the port "
"reports during auto-negotiation. Possible values are: I<Sym>, I<SymOrRem>, "
"I<LocSend>, or I<None>; I<SymOrRem> is the default. The different modes "
"have the following meaning:"
msgstr ""
"Ce paramètre peut être utilisé pour configurer les possibilités de contrôle "
"de flux que le port signale pendant l'autonégociation. Les valeurs possibles "
"sont\\ : I<Sym>, I<SymOrRem>, I<LocSend> ou I<None>, où I<SymOrRem> est la "
"valeur par défaut. Les différents modes ont les significations suivantes\\ :"
#. type: TP
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<Sym> = Symmetric"
msgstr "I<Sym> = Symmetric"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Both link partners are allowed to send PAUSE frames."
msgstr ""
"Les deux partenaires du lien sont autorisés à émettre des trames PAUSE."
#. type: TP
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<SymOrRem> = SymmetricOrRemote"
msgstr "I<SymOrRem> = SymmetricOrRemote"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Both or only remote partner are allowed to send PAUSE frames."
msgstr ""
"Les deux partenaires du lien ou bien seulement le distant sont autorisés à "
"émettre des trames PAUSE."
#. type: TP
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<LocSend> = LocalSend"
msgstr "I<LocSend> = LocalSend"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Only local link partner is allowed to send PAUSE frames."
msgstr ""
"Seul un partenaire local du lien est autorisé à émettre des trames PAUSE."
#. type: TP
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<None> = None"
msgstr "I<None> = None"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid "No link partner is allowed to send PAUSE frames."
msgstr "Aucun partenaire du lien n'est autorisé à émettre des trames PAUSE."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Note that this parameter is ignored if AutoNeg_A is set to I<Off>."
msgstr ""
"Veuillez noter que ce paramètre est ignoré si AutoNeg_A est positionné à "
"I<Off>."
#. type: TP
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<FlowCtrl_B=>I<i,j,...>"
msgstr "B<FlowCtrl_B=>I<i,j,...>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Note that this parameter is ignored if AutoNeg_B is set to I<Off>."
msgstr ""
"Veuillez noter que ce paramètre est ignoré si AutoNeg_B est positionné à "
"I<Off>."
#. type: TP
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<Role_A=>I<i,j,...>"
msgstr "B<Role_A=>I<i,j,...>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This parameter is valid only for 1000Base-T adapter cards. For two 1000Base-"
"T ports to communicate, one must take the role of the master (providing "
"timing information), while the other must be the slave. Possible values "
"are: I<Auto>, I<Master>, or I<Slave>; I<Auto> is the default. Usually, the "
"role of a port is negotiated between two ports during link establishment, "
"but if that fails the port A of an adapter card can be forced to a specific "
"setting with this parameter."
msgstr ""
"Ce paramètre n'est valide que pour les cartes coupleurs 1000Base-T. Pour que "
"deux ports 1000Base-T puissent communiquer, un doit tenir le rôle du maître "
"(fournissant l'information d'horloge) pendant que l'autre tient le rôle "
"d'esclave. Les valeurs possibles sont\\ : I<Auto>, I<Master> ou I<Slave>, où "
"I<Auto> est la valeur par défaut. Habituellement, le rôle d'un port est "
"négocié entre deux ports pendant l'établissement du lien, mais si cela "
"échoue, le port A d'une carte coupleur peut être forcé à une configuration "
"spécifique avec ce paramètre."
#. type: TP
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<Role_B=>I<i,j,...>"
msgstr "B<Role_B=>I<i,j,...>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This parameter is valid only for 1000Base-T adapter cards. For two 1000Base-"
"T ports to communicate, one must take the role of the master (providing "
"timing information), while the other must be the slave. Possible values "
"are: I<Auto>, I<Master>, or I<Slave>; I<Auto> is the default. Usually, the "
"role of a port is negotiated between two ports during link establishment, "
"but if that fails the port B of an adapter card can be forced to a specific "
"setting with this parameter."
msgstr ""
"Ce paramètre n'est valide que pour les cartes coupleurs 1000Base-T. Pour que "
"deux ports 1000Base-T puissent communiquer, un doit tenir le rôle du maître "
"(fournissant l'information d'horloge) pendant que l'autre tient le rôle "
"d'esclave. Les valeurs possibles sont\\ : I<Auto>, I<Master> ou I<Slave>, où "
"I<Auto> est la valeur par défaut. Habituellement, le rôle d'un port est "
"négocié entre deux ports pendant l'établissement du lien, mais si cela "
"échoue, le port B d'une carte coupleur peut être forcé à une configuration "
"spécifique avec ce paramètre."
#. type: TP
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<ConType=>I<i,j,...>"
msgstr "B<ConType=>I<i,j,...>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This parameter is a combination of all five per-port parameters within one "
"single parameter. This simplifies the configuration of both ports of an "
"adapter card. The different values of this variable reflect the most "
"meaningful combinations of port parameters. Possible values and their "
"corresponding combination of per-port parameters:"
msgstr ""
"Ce paramètre est une combinaison des cinq paramètres par port réunis dans un "
"seul paramètre. Cela simplifie la configuration des deux ports d'une carte "
"coupleur. Les différentes valeurs de cette variable reflètent les "
"combinaisons les plus significatives des paramètres des ports. Les valeurs "
"possibles et leur combinaison correspondante de paramètres par port sont\\ :"
#. type: tbl table
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ConType"
msgstr "ConType"
#. type: tbl table
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DupCap"
msgstr "DupCap"
#. type: tbl table
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "AutoNeg"
msgstr "AutoNeg"
#. type: tbl table
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "FlowCtrl"
msgstr "FlowCtrl"
#. type: tbl table
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Role"
msgstr "Role"
#. type: tbl table
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Speed"
msgstr "Speed"
#. type: tbl table
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<Auto>"
msgstr "I<Auto>"
#. type: tbl table
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Both"
msgstr "Both"
#. type: tbl table
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "On"
msgstr "On"
#. type: tbl table
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SymOrRem"
msgstr "SymOrRem"
#. type: tbl table
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#. type: tbl table
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<100FD>"
msgstr "I<100FD>"
#. type: tbl table
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Full"
msgstr "Full"
#. type: tbl table
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Off"
msgstr "Off"
#. type: tbl table
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "None"
msgstr "Aucun"
#. type: tbl table
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "100"
msgstr "100"
#. type: tbl table
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<100HD>"
msgstr "I<100HD>"
#. type: tbl table
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Half"
msgstr "Half"
#. type: tbl table
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<10FD>"
msgstr "I<10FD>"
#. type: tbl table
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "10"
msgstr "10"
#. type: tbl table
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<10HD>"
msgstr "I<10HD>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Stating any other port parameter together with this I<ConType> parameter "
"will result in a merged configuration of those settings. This is due to the "
"fact, that the per-port parameters (e.g., I<Speed_A>) have a higher "
"priority than the combined variable I<ConType>."
msgstr ""
"Déclarer tout autre paramètre de port avec le paramètre I<ConType> "
"engendrera une fusion de la configuration de ces réglages. Cela est dû au "
"fait que les paramètres par port (par exemple I<Speed_A>) ont une priorité "
"plus haute que la variable combinée I<ConType>."
#. type: TP
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<Moderation=>I<i,j,...>"
msgstr "B<Moderation=>I<i,j,...>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Interrupt moderation is employed to limit the maximum number of interrupts "
"the driver has to serve. That is, one or more interrupts (which indicate "
"any transmit or receive packet to be processed) are queued until the driver "
"processes them. When queued interrupts are to be served, is determined by "
"the I<IntsPerSec> parameter, which is explained later below. Possible "
"moderation modes are: I<None>, I<Static>, or I<Dynamic>; I<None> is the "
"default. The different modes have the following meaning:"
msgstr ""
"La modération d'interruption est utilisée pour limiter le nombre maximal "
"d'interruptions que le pilote devra honorer. C'est-à-dire, une ou plusieurs "
"interruptions (qui indique qu'un paquet en transmission ou réception doit "
"être traité) sont mises en file d'attente jusqu'à ce que le pilote les "
"traite. Lorsque les interruptions mises en file d'attente sont prêtes à être "
"honorées, cela est déterminé par le paramètre I<IntsPerSec> qui sera "
"expliqué plus loin. Les modes de modération possibles sont\\ : I<None>, "
"I<Static> ou I<Dynamic>, où I<None> est la valeur par défaut. Les différents "
"modes ont les significations suivantes\\ :"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"I<None> No interrupt moderation is applied on the adapter card. Therefore, "
"each transmit or receive interrupt is served immediately as soon as it "
"appears on the interrupt line of the adapter card."
msgstr ""
"I<None> Aucune modération d'interruption n'est appliquée sur la carte "
"coupleur. Aussi, chaque interruption en transmission ou réception est "
"immédiatement honorée aussitôt qu'elle apparaît sur la ligne d'interruption "
"de la carte coupleur."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"I<Static> Interrupt moderation is applied on the adapter card. All transmit "
"and receive interrupts are queued until a complete moderation interval "
"ends. If such a moderation interval ends, all queued interrupts are "
"processed in one big bunch without any delay. The term I<Static> reflects "
"the fact, that interrupt moderation is always enabled, regardless how much "
"network load is currently passing via a particular interface. In addition, "
"the duration of the moderation interval has a fixed length that never "
"changes while the driver is operational."
msgstr ""
"I<Static> La modération d'interruption est appliquée sur la carte coupleur. "
"Toutes les interruptions en transmission ou réception sont mises en file "
"d'attente jusqu'à ce que l'intervalle complet de modération prenne fin. "
"Lorsqu'un tel intervalle de modération s'achève, toutes les interruptions "
"mises en file d'attente sont traitées d'un seul coup, sans délai. Le terme "
"I<Static> reflète le fait que la modération d'interruption est toujours "
"activée, et ce quelle que soit la charge du réseau sur une interface "
"particulière. De plus, la durée de l'intervalle de modération a une longueur "
"fixe qui ne peut jamais être modifiée tant que le pilote est opérationnel."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"I<Dynamic> Interrupt moderation might be applied on the adapter card, "
"depending on the load of the system. If the driver detects that the system "
"load is too high, the driver tries to shield the system against too much "
"network load by enabling interrupt moderation. If\\[em]at a later "
"time\\[em]the CPU utilization decreases again (or if the network load is "
"negligible), the interrupt moderation will automatically be disabled."
msgstr ""
"I<Dynamic> La modération d'interruption peut être appliquée sur la carte "
"coupleur, suivant la charge du système. Si le pilote détecte une charge "
"système trop importante, le pilote essaie de protéger le système contre une "
"charge réseau trop importante en activant la modération d'interruption. Si, "
"après un certain temps, l'utilisation de la CPU décroît (ou si la charge "
"réseau devient négligeable), la modération d'interruption est "
"automatiquement désactivée."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Interrupt moderation should be used when the driver has to handle one or "
"more interfaces with a high network load, which\\[em]as a "
"consequence\\[em]leads also to a high CPU utilization. When moderation is "
"applied in such high network load situations, CPU load might be reduced by "
"20\\[en]30% on slow computers."
msgstr ""
"La modération d'interruption devrait être utilisée lorsque le pilote doit "
"gérer une ou plusieurs interfaces avec une charge réseau importante, "
"laquelle entraîne \\[em] par conséquent \\[em] une utilisation importante du "
"CPU. Lorsque la modération est appliquée à de telles situations de forte "
"charge réseau, la charge de la CPU peut être réduite de 20 à 30% sur les "
"ordinateurs lents."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Note that the drawback of using interrupt moderation is an increase of the "
"round-trip-time (RTT), due to the queuing and serving of interrupts at "
"dedicated moderation times."
msgstr ""
"Veuillez noter que la contrepartie de l'utilisation de la modération "
"d'interruption est une augmentation du délai aller-retour (RTT), due à la "
"mise en file d'attente et au service des interruptions à des moments de "
"modération dédiés."
#. type: TP
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<IntsPerSec=>I<i,j,...>"
msgstr "B<IntsPerSec=>I<i,j,...>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This parameter determines the length of any interrupt moderation interval. "
"Assuming that static interrupt moderation is to be used, an I<IntsPerSec> "
"parameter value of 2000 will lead to an interrupt moderation interval of 500 "
"microseconds. Possible values for this parameter are in the range of "
"30...40000 (interrupts per second). The default value is 2000."
msgstr ""
"Ce paramètre détermine la longueur de chaque intervalle de modération "
"d'interruption. En supposant qu'une modération d'interruption statique soit "
"utilisée, une valeur de 2000 pour le paramètre I<IntsPerSec> conduira à un "
"intervalle de modération d'interruption de 500 microsecondes. Les valeurs "
"possibles pour ce paramètre sont comprises entre 30 et 40000 (interruptions "
"par secondes). La valeur par défaut est 2000."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This parameter is used only if either static or dynamic interrupt moderation "
"is enabled on a network adapter card. This parameter is ignored if no "
"moderation is applied."
msgstr ""
"Ce paramètre n'est utilisé que si une modération d'interruption statique ou "
"dynamique a été activée sur la carte coupleur réseau. Ce paramètre est "
"ignoré si aucune modération n'est appliquée."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Note that the duration of the moderation interval is to be chosen with "
"care. At first glance, selecting a very long duration (e.g., only 100 "
"interrupts per second) seems to be meaningful, but the increase of packet-"
"processing delay is tremendous. On the other hand, selecting a very short "
"moderation time might compensate the use of any moderation being applied."
msgstr ""
"Veuillez noter que la durée de l'intervalle de modération doit être choisie "
"avec soin. Au premier coup d'œil, choisir une très longue durée de "
"modération (par exemple, seulement 100 interruptions par seconde) semble "
"être significatif, mais l'accroissement du délai de traitement des paquets "
"est énorme. D'un autre coté, choisir un temps de modération très court peut "
"compenser l'utilisation d'une modération à appliquer."
#. type: TP
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<PrefPort=>I<i,j,...>"
msgstr "B<PrefPort=>I<i,j,...>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This parameter is used to force the preferred port to A or B (on dual-port "
"network adapters). The preferred port is the one that is used if both ports "
"A and B are detected as fully functional. Possible values are: I<A> or "
"I<B>; I<A> is the default."
msgstr ""
"Ce paramètre est utilisé pour forcer la préférence sur l'un des deux ports A "
"ou B (sur les coupleurs réseau à deux ports). Le port préféré est celui qui "
"est utilisé si les deux ports A et B sont détecté comme étant pleinement "
"fonctionnel. Les valeurs possibles sont\\ : I<A> ou I<B>, où I<A> est la "
"valeur par défaut."
#. type: TP
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<RlmtMode=>I<i,j,...>"
msgstr "B<RlmtMode=>I<i,j,...>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"RLMT monitors the status of the port. If the link of the active port fails, "
"RLMT switches immediately to the standby link. The virtual link is "
"maintained as long as at least one \"physical\" link is up. This parameters "
"states how RLMT should monitor both ports. Possible values are: "
"I<CheckLinkState>, I<CheckLocalPort>, I<CheckSeg>, or I<DualNet>; "
"I<CheckLinkState> is the default. The different modes have the following "
"meaning:"
msgstr ""
"RLMT surveille l'état du port. Si le lien du port actif est défaillant, RLMT "
"bascule immédiatement sur le lien en attente. Le lien virtuel est maintenu "
"aussi longtemps qu'au moins un des liens «\\ physiques\\ » est établi. Ce "
"paramètre déclare comment RLMT doit surveiller les ports. Les valeurs "
"possibles sont\\ : I<CheckLinkState>, I<CheckLocalPort>, I<CheckSeg> ou "
"I<DualNet>, où I<CheckLinkState> est la valeur par défaut. Les différents "
"modes ont les significations suivantes\\ :"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"I<CheckLinkState> Check link state only: RLMT uses the link state reported "
"by the adapter hardware for each individual port to determine whether a port "
"can be used for all network traffic or not."
msgstr ""
"I<CheckLinkState> Vérifie l'état du lien seulement\\ : RLMT utilise l'état "
"du lien rapporté par la partie matérielle du coupleur pour chacun des ports "
"afin de déterminer si un port peut être utilisé pour tout le trafic réseau "
"ou non."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"I<CheckLocalPort> In this mode, RLMT monitors the network path between the "
"two ports of an adapter by regularly exchanging packets between them. This "
"mode requires a network configuration in which the two ports are able to "
"\"see\" each other (i.e., there must not be any router between the ports)."
msgstr ""
"I<CheckLocalPort> Dans ce mode, RLMT surveille le lien réseau entre les deux "
"ports d'un coupleur en échangeant de manière régulière des paquets entre "
"eux. Ce mode nécessite une configuration du réseau dans lequel les deux "
"ports sont capables de se «\\ voir\\ » mutuellement (c'est-à-dire qu'il ne "
"doit pas y avoir de routeurs entre les ports)."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"I<CheckSeg> Check local port and segmentation: This mode supports the same "
"functions as the CheckLocalPort mode and additionally checks network "
"segmentation between the ports. Therefore, this mode is to be used only if "
"Gigabit Ethernet switches are installed on the network that have been "
"configured to use the Spanning Tree protocol."
msgstr ""
"I<CheckSeg> Surveille le port local et la segmentation\\ : ce mode supporte "
"les mêmes fonctions que le mode CheckLocalPort et vérifie en plus la "
"segmentation du réseau entre les ports. Ce mode n'est donc utilisé que si "
"des commutateurs Gigabit Ethernet sont installés sur le réseau et ont été "
"configurés pour utiliser le protocole «\\ Spanning Tree\\ »."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"I<DualNet> In this mode, ports A and B are used as separate devices. If you "
"have a dual port adapter, port A will be configured as I<eth[x]> and port B "
"as I<eth[x+1]>. Both ports can be used independently with distinct IP "
"addresses. The preferred port setting is not used. RLMT is turned off."
msgstr ""
"I<DualNet> Dans ce mode, les ports A et B sont utilisés comme des "
"périphériques séparés. Si vous possédez un coupleur avec deux ports, le port "
"A devra être configuré comme I<eth[x]> et le port B comme I<eth[x+1]>. Les "
"deux ports peuvent être utilisés de manière indépendante avec des adresses "
"IP distinctes. RLMT est désactivé."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Note that RLMT modes I<CheckLocalPort> and I<CheckLinkState> are designed to "
"operate in configurations where a network path between the ports on one "
"adapter exists. Moreover, they are not designed to work where adapters are "
"connected back-to-back."
msgstr ""
"Veuillez noter que les modes RLMT I<CheckLocalPort> et I<CheckLinkState> "
"sont conçus pour opérer dans des configurations où le lien réseau entre les "
"ports d'un coupleur existe. De plus, ils ne sont pas conçus pour fonctionner "
"avec des coupleurs connectés dos-à-dos, c.-à-d. directement."
#. type: SH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr "FICHIERS"
#. type: TP
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</proc/net/sk98lin/eth[x]>"
msgstr "I</proc/net/sk98lin/eth[x]>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The statistics file of a particular interface of an adapter card. It "
"contains generic information about the adapter card plus a detailed summary "
"of all transmit and receive counters."
msgstr ""
"Le fichier de statistiques d'une interface particulière d'une carte coupleur "
"contient des informations génériques sur la carte coupleur, ainsi qu'un "
"résumé détaillé de tous les compteurs de transmission et de réception."
#. type: TP
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</usr/src/linux/Documentation/networking/sk98lin.txt>"
msgstr "I</usr/src/linux/Documentation/networking/sk98lin.txt>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This is the I<README> file of the I<sk98lin> driver. It contains a detailed "
"installation HOWTO and describes all parameters of the driver. It denotes "
"also common problems and provides the solution to them."
msgstr ""
"C'est le fichier I<README> du pilote I<sk98lin>. Il contient un guide "
"pratique d'installation détaillé et décrit tous les paramètres du pilote. Il "
"indique également les problèmes courants et fournit leurs solutions."
#. type: SH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "BUGS"
msgstr "BOGUES"
#. .SH AUTHORS
#. Ralph Roesler \[em] rroesler@syskonnect.de
#. .br
#. Mirko Lindner \[em] mlindner@syskonnect.de
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Report any bugs to linux@syskonnect.de"
msgstr "Signalez les bogues à linux@syskonnect.de (Ndt\\ : en anglais\\ !)"
#. type: SH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VOIR AUSSI"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid "B<ifconfig>(8), B<insmod>(8), B<modprobe>(8)"
msgstr "B<ifconfig>(8), B<insmod>(8), B<modprobe>(8)"
#. type: TH
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "2023-10-31"
msgstr "31 octobre 2023"
#. type: TH
#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.06"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.06"
#. type: TH
#: fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.7"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2023-02-05"
msgstr "5 février 2023"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.04"
#. type: TH
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages (unreleased)"
msgstr "Pages du manuel de Linux (non publiées)"
|