1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
|
# French translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Marc Poiroud <marci1@archlinux.fr>, 2009.
# Jean-Jacques Brioist <jean.brioist@numericable.fr>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-10-25 19:38+0100\n"
"Last-Translator: Jean-Jacques Brioist <jean.brioist@numericable.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "PKGBUILD"
msgstr "PKGBUILD"
#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "2024-03-15"
msgstr "15 mars 2024"
#. type: TH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "Pacman 6\\&.1\\&.0"
msgstr "Pacman 6\\&.1\\&.0"
#. type: TH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "Pacman Manual"
msgstr "Manuel de Pacman"
#. -----------------------------------------------------------------
#. * MAIN CONTENT STARTS HERE *
#. -----------------------------------------------------------------
#. type: SH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
#, fuzzy
#| msgid "PKGBUILD - Arch Linux package build description file"
msgid "PKGBUILD - Package build description file"
msgstr "PKGBUILD - fichier descriptif de construction de paquetage ArchLinux"
#. type: SH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPSIS"
#. type: SH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"This manual page describes general rules about PKGBUILDs\\&. Once a PKGBUILD "
"is written, the actual package is built using makepkg and installed with "
"pacman\\&."
msgstr ""
"L'objectif de cette page de manuel est de décrire les règles concernant les "
"fichiers PKGBUILD\\&. Une fois que son fichier PKGBUILD est écrit, le "
"paquetage est construit avec makepkg et installé avec pacman\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<Note>"
msgstr "B<Note>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"An example PKGBUILD, useful for reference, is located in I</usr/share/"
"pacman> along with other example files such as an install script\\&. You can "
"copy the provided PKGBUILD\\&.proto file to a new package build directory "
"and make customizations to suit your needs\\&."
msgstr ""
"Il y a un exemple PKGBUILD, utile comme modèle, dans I</usr/share/pacman> "
"ainsi que d'autres fichiers modèles, tel le script d'install \\&. Vous "
"pouvez recopier le fichier PKGBUILD\\&.proto dans un autre répertoire de "
"production de paquet et l'adapter à vos besoins\\&."
#. type: SH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "OPTIONS AND DIRECTIVES"
msgstr "OPTIONS ET DIRECTIVES"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"The following is a list of standard options and directives available for use "
"in a PKGBUILD\\&. These are all understood and interpreted by makepkg, and "
"most of them will be directly transferred to the built package\\&. The "
"mandatory fields for a minimally functional PKGBUILD are B<pkgname>, "
"B<pkgver>, B<pkgrel> and B<arch>\\&."
msgstr ""
"Cette page contient la liste des options et directives standards utilisables "
"dans un PKGBUILD\\&. Elles sont toutes reconnues et interprétées par makepkg "
"et un certain nombre seront transférées littéralement dans le paquetage "
"final\\&.Un PKGBUILD fonctionnel doit au minimum comporter les champs "
"B<pkgname>, B<pkgver>, B<pkgrel> and B<arch>\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"If you need to create any custom variables for use in your build process, it "
"is recommended to prefix their name with an I<_> (underscore)\\&. This will "
"prevent any possible name clashes with internal makepkg variables\\&. For "
"example, to store the base kernel version in a variable, use something "
"similar to $_basekernver\\&."
msgstr ""
"Si vous avez besoin de créer vos propres variables pour la compilation, il "
"est recommandé de les faire précéder du préfixe I<_> (souligné)\\&. Cela "
"évitera toute possibilité de conflit avec les variables internes à "
"makepkg\\&. Par exemple, pour stocker la version du noyau dans une variable, "
"utilisez quelque chose comme `$_basekernver`\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<pkgname (array)>"
msgstr "B<pkgname (liste)>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Either the name of the package or an array of names for split packages\\&. "
"Valid characters for members of this array are alphanumerics, and any of the "
"following characters: \\(lq@ \\&. _ + -\\(rq\\&. Additionally, names are not "
"allowed to start with hyphens or dots\\&."
msgstr ""
"Soit le nom d'un paquetage, soit une liste de noms pour les paquetages "
"répartis\\&. Les caractères valides pour les items de cette liste sont les "
"caractères alphanumériques, ainsi que n'importe lesquels des caractères "
"suivants : \\(lq@ \\&. _ + -\\(rq\\&. De plus, les noms ne doivent pas "
"commencer par un tiret ou un point\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<pkgver>"
msgstr "B<pkgver>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"The version of the software as released from the author (e\\&.g\\&., "
"I<2\\&.7\\&.1>)\\&. The variable is not allowed to contain colons, forward "
"slashes, hyphens or whitespace\\&."
msgstr ""
"La version du logiciel telle que l'a publiée l'auteur (e\\&.g\\&., "
"I<2\\&.7\\&.1>)\\&. La variable ne doit contenir ni deux-points, ni barre "
"oblique, ni tiret ni espace\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"The pkgver variable can be automatically updated by providing a pkgver() "
"function in the PKGBUILD that outputs the new package version\\&. This is "
"run after downloading and extracting the sources and running the prepare() "
"function (if present), so it can use those files in determining the new "
"pkgver\\&. This is most useful when used with sources from version control "
"systems (see below)\\&."
msgstr ""
"La variable pkgver peut être automatiquement mise à jour en fournissant une "
"fonction pkgver() dans PKGBUILD qui affiche le nouveau numéro du "
"paquetage\\&. Elle est exécutée à la fin du téléchargement, de l'extraction "
"des sources et de l'exécution de la fonction prepare() (s'il y en a une), "
"elle peut donc utiliser ces fichiers pour déterminer le nouveau pkgver\\&. "
"C'est très utile avec des sources de systèmes à contrôle de version (voir ci-"
"après)\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<pkgrel>"
msgstr "B<pkgrel>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"This is the release number specific to the distribution\\&. This allows "
"package maintainers to make updates to the package\\(cqs configure flags, "
"for example\\&. This is typically set to I<1> for each new upstream software "
"release and incremented for intermediate PKGBUILD updates\\&. The variable "
"is a positive integer, with an optional subrelease level specified by adding "
"another positive integer separated by a period (i\\&.e\\&. in the form x\\&."
"y)\\&."
msgstr ""
"C'est le numéro de version, spécifique à la distribution Arch Linux\\&. Cela "
"permet notamment au mainteneur du paquetage de mettre à jour les options de "
"configuration du paquetage. Un pkgrel est typiquement à 1 dans sa première "
"diffusion et est incrémenté à chaque mise à jour intermédiaire du "
"PKGBUILD\\&. C'est un numéro, éventuellement complété d'un second numéro, "
"avec un point de séparation entre les deux, de la forme x\\&.y)\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<epoch>"
msgstr "B<epoque>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Used to force the package to be seen as newer than any previous versions "
"with a lower epoch, even if the version number would normally not trigger "
"such an upgrade\\&. This value is required to be a positive integer; the "
"default value if left unspecified is I<0>\\&. This is useful when the "
"version numbering scheme of a package changes (or is alphanumeric), breaking "
"normal version comparison logic\\&. See B<pacman>(8) for more information "
"on version comparisons\\&."
msgstr ""
"Utilisé pour forcer la mise à jour du paquetage par pacman, même si le "
"numéro de version ne nécessite pas de mise à jour. C'est pratique quand le "
"type de numéro de version d'un paquetage change (ou est alphanumérique). "
"Voir B<pacman>(8) pour plus d'informations concernant la comparaison de "
"version."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<pkgdesc>"
msgstr "B<pkgdesc>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"This should be a brief description of the package and its functionality\\&. "
"Try to keep the description to one line of text and to not use the "
"package\\(cqs name\\&."
msgstr ""
"Il s'agit ici en principe d'une brève description du paquetage et de ses "
"fonctionnalités\\&. Essayez de faire la description sur une seule ligne de "
"texte (NdT : environ 100 caractères maximum)\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<url>"
msgstr "B<url>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"This field contains a URL that is associated with the software being "
"packaged\\&. This is typically the project\\(cqs web site\\&."
msgstr ""
"Ce champ contient l'URL optionnel qui peut être associé avec "
"l'empaquetage\\&. C'est simplement l'adresse internet officielle du "
"projet\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<license (array)>"
msgstr "B<licence (table)>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"This field specifies the license(s) that apply to the package\\&. If "
"multiple licenses are applicable, list all of them: license=(\\*(AqGPL\\*(Aq "
"\\*(AqFDL\\*(Aq)\\&."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<install>"
msgstr "B<install>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Specifies a special install script that is to be included in the package\\&. "
"This file should reside in the same directory as the PKGBUILD and will be "
"copied into the package by makepkg\\&. It does not need to be included in "
"the source array (e\\&.g\\&., install=$pkgname\\&.install)\\&."
msgstr ""
"Précise le fichier spécial d'installation qui n'est pas inclus dans le "
"paquetage\\&. Celui ci est dans le même répertoire que le PKGBUILD et sera "
"copié dans le paquetage par makepkg\\&. Il n'est pas nécessaire de l'inclure "
"dans la variable source\\&. (ex\\ : install=$pkgname\\&.install)\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<changelog>"
msgstr "B<changelog>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Specifies a changelog file that is to be included in the package\\&. The "
"changelog file should end in a single newline\\&. This file should reside in "
"the same directory as the PKGBUILD and will be copied into the package by "
"makepkg\\&. It does not need to be included in the source array (e\\&.g\\&., "
"changelog=$pkgname\\&.changelog)\\&."
msgstr ""
"Fournit le fichier-journal des modifications à inclure dans le paquetage\\&. "
"Ce fichier devrait se terminer par un seul retour-chariot\\&. Ce fichier "
"doit être placé dans même répertoire que le PKGBUILD et sera recopié dans le "
"paquetage par makepkg\\&. Il n'est pas nécessaire de l'inclure dans la liste "
"des sources (ex\\ : install=pkgname.install)\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<source (array)>"
msgstr "B<source (ligne)>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"An array of source files required to build the package\\&. Source files must "
"either reside in the same directory as the PKGBUILD, or be a fully-qualified "
"URL that makepkg can use to download the file\\&. To simplify the "
"maintenance of PKGBUILDs, use the $pkgname and $pkgver variables when "
"specifying the download location, if possible\\&. Compressed files will be "
"extracted automatically unless found in the noextract array described "
"below\\&."
msgstr ""
"La ligne source contient les fichiers requis pour la construction du "
"paquetage\\&. Les fichiers sources doivent être dans le même répertoire que "
"le PKGBUILD, sinon ils doivent avoir leur URL complète\\&. Pour simplifier "
"la maintenance de PKGBUILD, utilisez les variables $pkgname et $pkgver "
"lorsque vous indiquez l'emplacement du téléchargement. Toute archive "
"compressée sera automatiquement décompactée, à moins d'apparaître dans la "
"liste noextract présentée ci-après\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Additional architecture-specific sources can be added by appending an "
#| "underscore and the architecture name e\\&.g\\&., I<source_x86_64=()>\\&. "
#| "There must be a corresponding integrity array with checksums, e\\&.g\\&. "
#| "I<md5sums_x86_64=()>\\&."
msgid ""
"Additional architecture-specific sources can be added by appending an "
"underscore and the architecture name e\\&.g\\&., I<source_x86_64=()>\\&. "
"There must be a corresponding integrity array with checksums, e\\&.g\\&. "
"I<cksums_x86_64=()>\\&."
msgstr ""
"On peut ajouter d'autres sources liés à une architecture particulière, en "
"suffixant par un caractère souligné suivi du nom de l'architecture-"
"processeur, par exemple I<source_x86_64=()>\\&. Il faut ajouter à la liste "
"des sommes de contrôle une liste d'intégrité correspondante, par exemple "
"I<md5sums_x86_64=()>\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"It is also possible to change the name of the downloaded file, which is "
"helpful with weird URLs and for handling multiple source files with the same "
"name\\&. The syntax is: source=(\\*(Aqfilename::url\\*(Aq)\\&."
msgstr ""
"Il est aussi possible de modifier le nom du fichier téléchargé, ce qui peut "
"rendre service avec des URL non-classiques ou pour récupérer différentes "
"sources portant le même nom. La syntaxe est : I<source=('nom::url')>&."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"makepkg also supports building developmental versions of packages using "
"sources downloaded from version control systems (VCS)\\&. For more "
"information, see Using VCS Sources below\\&."
msgstr ""
"makepkg peut aussi prendre en charge la compilation de versions de "
"développement en intégrant des fichiers sources téléchargés de systèmes de "
"contrôle de version (VCS)&. Pour plus d'information, voir ci-après INTÉGRER "
"LES SOURCES D'UN VCS\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Files in the source array with extensions \\&.sig, \\&.sign or, \\&.asc are "
"recognized by makepkg as PGP signatures and will be automatically used to "
"verify the integrity of the corresponding source file\\&."
msgstr ""
"La commande makepkg reconnaît les fichiers d'une liste de sources portant "
"les extensions &.sig, \\&.sign ou \\&.asc comme des signatures PGP et elle "
"s'en servira automatiquement pour vérifier l'intégrité des fichiers sources "
"correspondants\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<validpgpkeys (array)>"
msgstr "B<validpgpkeys (liste)>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"An array of PGP fingerprints\\&. If this array is non-empty, makepkg will "
"only accept signatures from the keys listed here and will ignore the trust "
"values from the keyring\\&. If the source file was signed with a subkey, "
"makepkg will still use the primary key for comparison\\&."
msgstr ""
"Liste d'empreintes PGP\\&. Si cette liste n'est pas vide, makepkg "
"n'acceptera que les signatures des clefs énumérées ici et ne tiendra pas "
"compte des degrés de sécurité des clefs du trousseau\\&. Si le fichier "
"source était authentifié par une sous-clef, makepkg examinera quand même sa "
"clef primaire`&."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Only full fingerprints are accepted\\&. They must be uppercase and must not "
"contain whitespace characters\\&."
msgstr ""
"Seules les empreintes de clef complètes sont acceptées\\&. Elles doivent "
"être en lettres majuscules et ne doivent pas contenir d'espace\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<noextract (array)>"
msgstr "B<noextract (liste)>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"An array of file names corresponding to those from the source array\\&. "
"Files listed here will not be extracted with the rest of the source "
"files\\&. This is useful for packages that use compressed data directly\\&."
msgstr ""
"Les noms de fichiers présents dans cette liste doivent apparaître dans la "
"ligne qui suit le mot-clef source, vu ci-dessus. Les fichiers listés ici ne "
"seront pas extraits avec le reste des fichiers sources. Cela sert pour les "
"paquetages utilisant directement des données compressées\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
#, fuzzy
#| msgid "B<md5sums (array)>"
msgid "B<cksums (array)>"
msgstr "B<md5sums (ligne)>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This array contains an MD5 hash for every source file specified in the "
#| "source array (in the same order)\\&. makepkg will use this to verify "
#| "source file integrity during subsequent builds\\&. If I<SKIP> is put in "
#| "the array in place of a normal hash, the integrity check for that source "
#| "file will be skipped\\&. To easily generate md5sums, run \\(lqmakepkg -g "
#| "E<gt>E<gt> PKGBUILD\\(rq\\&. If desired, move the md5sums line to an "
#| "appropriate location\\&."
msgid ""
"This array contains CRC checksums for every source file specified in the "
"source array (in the same order)\\&. makepkg will use this to verify source "
"file integrity during subsequent builds\\&. If I<SKIP> is put in the array "
"in place of a normal hash, the integrity check for that source file will be "
"skipped\\&. To easily generate cksums, run \\(lqmakepkg -g E<gt>E<gt> "
"PKGBUILD\\(rq\\&. If desired, move the cksums line to an appropriate "
"location\\&. Note that checksums generated by \"makepkg -g\" should be "
"verified using checksum values provided by the software developer\\&."
msgstr ""
"Ce champ contient le hash MD5 de chacun des fichiers indiqués à la ligne "
"source (dans le même ordre)\\&. makepkg s'en sert pour vérifier l'intégrité "
"des sources pendant la séquence de construction\\&. Pour obtenir aisément la "
"somme md5, exécutez la commande \"makepkg -g E<gt>E<gt> PKGBUILD\"\\& ; puis "
"vous pouvez éditez le fichier PKGBUILD pour déplacer le champ md5sums à un "
"endroit de votre choix\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "B<sha1sums, sha224sums, sha256sums, sha384sums, sha512sums, b2sums "
#| "(arrays)>"
msgid ""
"B<md5sums, sha1sums, sha224sums, sha256sums, sha384sums, sha512sums, b2sums "
"(arrays)>"
msgstr ""
"B<sha1sums, sha224sums, sha256sums, sha384sums, sha512sums, b2sums (ligne)>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Alternative integrity checks that makepkg supports; these all behave "
#| "similar to the md5sums option described above\\&. To enable use and "
#| "generation of these checksums, be sure to set up the INTEGRITY_CHECK "
#| "option in B<makepkg.conf>(5)\\&."
msgid ""
"Alternative integrity checks that makepkg supports; these all behave similar "
"to the cksums option described above\\&. To enable use and generation of "
"these checksums, be sure to set up the INTEGRITY_CHECK option in B<makepkg."
"conf>(5)\\&."
msgstr ""
"Autres contrôles d'intégrité que mdsums5, disponibles avec makepkg ; ils se "
"comportent comme le test md5sums décrit ci-dessus\\&. Pour activer et "
"obtenir ces sommes de contrôle, vérifiez que vous avez activé l'option "
"INTEGRITY_CHECK dans B<makepkg.conf>(5)\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<groups (array)>"
msgstr "B<groups (liste)>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"An array of symbolic names that represent groups of packages, allowing you "
"to install multiple packages by requesting a single target\\&. For example, "
"one could install all KDE packages by installing the I<kde> group\\&."
msgstr ""
"Liste de noms symboliques représentant des groupes de paquetages, ce qui "
"vous permet d'installer plusieurs paquetages à la fois avec un seul "
"champ\\&. Par exemple, vous pourriez installer tous les paquetages KDE en "
"installant le groupe I<kde>\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<arch (array)>"
msgstr "B<arch (liste)>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Defines on which architectures the given package is available (e\\&.g\\&., "
"arch=(\\*(Aqi686\\*(Aq \\*(Aqx86_64\\*(Aq))\\&. Packages that contain no "
"architecture specific files should use arch=(\\*(Aqany\\*(Aq)\\&. Valid "
"characters for members of this array are alphanumerics and \\(lq_\\(rq\\&."
msgstr ""
"Définit les architectures pour lesquelles le paquetage est valable (par "
"ex\\&., arch=(\\*(Aqi686\\*(Aq \\*(Aqx86_64\\*(Aq))\\&. Les paquetages qui "
"ne comportent aucun fichier dépendant d'une architecture devraient utiliser "
"arch=(\\*(Aqany\\*(Aq)\\&. Les caractères autorisés pour les éléments de "
"cette liste sont les caractères alphanumériques et \\(lq_\\(rq\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<backup (array)>"
msgstr "B<backup (liste)>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"An array of file names, without preceding slashes, that should be backed up "
"if the package is removed or upgraded\\&. This is commonly used for packages "
"placing configuration files in I</etc>\\&. See \"Handling Config Files\" in "
"B<pacman>(8) for more information\\&."
msgstr ""
"Une liste de noms, dépourvus de barre-oblique (I<slash>) à l'initiale, qu'il "
"faudra sauvegarder si le paquetage est supprimé ou mis à jour. Est "
"généralement utilisé pour les paquetages plaçant des fichiers de "
"configuration dans /etc. Voir CONFIGURATION dans la page man de "
"B<pacman>(8) pour de plus amples renseignements."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<depends (array)>"
msgstr "B<depends (liste)>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"An array of packages this package depends on to run\\&. Entries in this list "
"should be surrounded with single quotes and contain at least the package "
"name\\&. Entries can also include a version requirement of the form "
"I<nameE<lt>E<gt>version>, where E<lt>E<gt> is one of five comparisons: "
"E<gt>= (greater than or equal to), E<lt>= (less than or equal to), = (equal "
"to), E<gt> (greater than), or E<lt> (less than)\\&."
msgstr ""
"Une liste de paquetages desquels dépend le paquetage compilé et installé. "
"Les paquetages de cette liste doivent être entourés de simples guillemets et "
"doivent contenir au moins le nom du paquetage. Vous pouvez aussi inclure la "
"version requise sous cette forme : I<nomE<lt>E<gt>version>, où E<lt>E<gt> "
"est un des trois comparateurs : E<gt>= (supérieur ou égal à), E<lt>= "
"(inférieur ou égale à), ou = (égal à)."
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"If the dependency name appears to be a library (ends with \\&.so), makepkg "
"will try to find a binary that depends on the library in the built package "
"and append the version needed by the binary\\&. Appending the version "
"yourself disables automatic detection\\&."
msgstr ""
"Si le nom de la dépendance se trouve être une bibliothèque (terme se "
"terminant par \\&.so), makepkg essaiera de trouver un binaire qui dépend de "
"la bibliothèque dans le paquetage et rajoutera le numéro de version requis "
"pour ce binaire\\&. Le fait d'ajouter un numéro de version à la main "
"désactive cette détection automatique\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Additional architecture-specific depends can be added by appending an "
"underscore and the architecture name e\\&.g\\&., I<depends_x86_64=()>\\&."
msgstr ""
"On peut ajouter des dépendances d'architecture supplémentaires en complétant "
"d'un caractère souligné et du nom de l'architecture, par ex\\&., "
"I<depends_x86_64=()>\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<makedepends (array)>"
msgstr "B<makedepends (liste)>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"An array of packages this package depends on to build but are not needed at "
"runtime\\&. Packages in this list follow the same format as depends\\&."
msgstr ""
"Une liste de paquetages dont dépend le paquetage à compiler, mais non "
"indispensables à son fonctionnement\\&. Le format de la liste des paquetages "
"est celui du champ depends\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Additional architecture-specific makedepends can be added by appending an "
"underscore and the architecture name e\\&.g\\&., I<makedepends_x86_64=()>\\&."
msgstr ""
"On peut conditionner l'installation (I<makedepends>) par la présence "
"d'autres architectures en complétant d'un caractère souligné et du nom de "
"l'architecture, par ex\\&., I<makedepends_x86_64=()>\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<checkdepends (array)>"
msgstr "B<checkdepends (liste)>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"An array of packages this package depends on to run its test suite but are "
"not needed at runtime\\&. Packages in this list follow the same format as "
"depends\\&. These dependencies are only considered when the check() function "
"is present and is to be run by makepkg\\&."
msgstr ""
"Une liste de paquetages dont dépend le paquetage pour passer les tests de "
"bon fonctionnement, mais non indispensables au fonctionnement de celui-ci. "
"Ces dépendances ne sont prises en compte que si la fonction check() est "
"présente et que makepkg doit la lancer\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Additional architecture-specific checkdepends can be added by appending an "
"underscore and the architecture name e\\&.g\\&., "
"I<checkdepends_x86_64=()>\\&."
msgstr ""
"On peut ajouter des vérifications suplémentaires liées à une architecture en "
"ajoutant un caractère souligné suivi du nom de l'architecture, par ex&., "
"I<checkdepends_x86_64=()>\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<optdepends (array)>"
msgstr "B<optdepends (ligne)>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"An array of packages (and accompanying reasons) that are not essential for "
"base functionality, but may be necessary to make full use of the contents of "
"this package\\&. optdepends are currently for informational purposes only "
"and are not utilized by pacman during dependency resolution\\&. Packages in "
"this list follow the same format as depends, with an optional description "
"appended\\&. The format for specifying optdepends descriptions is:"
msgstr ""
"Une liste de paquetages (avec les explications) qui ne sont pas essentiels "
"pour une utilisation sommaire, mais qui peuvent être utiles à l'utilisation "
"de ce paquetage. optdepends est utilisé uniquement pour information et n'est "
"pas utilisé par pacman pendant la résolution des dépendances. La "
"présentation devra ressembler à ceci :"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "optdepends=(\\*(Aqpython: for library bindings\\*(Aq)\n"
msgstr "optdepends=(\\*(Aqpython: for library bindings\\*(Aq)\n"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Additional architecture-specific optdepends can be added by appending an "
"underscore and the architecture name e\\&.g\\&., I<optdepends_x86_64=()>\\&."
msgstr ""
"Il est possible d'ajouter des options en fonction d'une architecture "
"particulière en ajoutant le nom de cetta architecture précédée d'un "
"caractère souligné, par ex\\&., I<optdepends_x86_64=()>\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<conflicts (array)>"
msgstr "B<conflicts (ligne)>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"An array of packages that will conflict with this package (i\\&.e\\&. they "
"cannot both be installed at the same time)\\&. This directive follows the "
"same format as depends\\&. Versioned conflicts are supported using the "
"operators as described in depends\\&."
msgstr ""
"Une liste de paquetages qui entrent en conflit avec ce paquetage (c'est-à-"
"dire qu'ils ne peuvent pas cohabiter sur le système). Cette variable répond "
"aux mêmes exigences que le champ depends hormis que vous ne pouvez pas "
"préciser les versions."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Additional architecture-specific conflicts can be added by appending an "
"underscore and the architecture name e\\&.g\\&., I<conflicts_x86_64=()>\\&."
msgstr ""
"Il est possible de déclarer des conflits liés à une architecture "
"particulière en ajoutant le nom de cette architecture précédée d'un "
"caractère souligné\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<provides (array)>"
msgstr "B<provides (ligne)>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"An array of \\(lqvirtual provisions\\(rq this package provides\\&. This "
"allows a package to provide dependencies other than its own package name\\&. "
"For example, the dcron package can provide I<cron>, which allows packages to "
"depend on I<cron> rather than I<dcron OR fcron>\\&."
msgstr ""
"Une liste d'\\(lqdidentifiants virtuels\\(rq propres au paquetage. Cela "
"permet qu'un paquetage évoque une liste de dépendances plutôt que son propre "
"nom directement. Par exemple, le paquetage dcron peut se désigner par le "
"pseudonyme I<cron> : tous les paquetages vont dépendre de I<cron> au lieu de "
"I<dcron OU fcron>."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Versioned provisions are also possible, in the I<name=version> format\\&. "
"For example, dcron can provide I<cron=2\\&.0> to satisfy the "
"I<cronE<gt>=2\\&.0> dependency of other packages\\&. Provisions involving "
"the E<gt> and E<lt> operators are invalid as only specific versions of a "
"package may be provided\\&."
msgstr ""
"Les identifiants peuvent aussi incorporer un code de version. Par exemple, "
"dcron peut fournir I<cron 2.0> pour satisfaire la dépendance "
"I<cronE<gt>=2.0> demandée par un autre paquetage. Les solutions faisant "
"intervenir les opérateurs 'E<gt>' et 'E<lt>' ne sont pas valables : il faut "
"donner les noms de version des paquetages explicitement\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"If the provision name appears to be a library (ends with \\&.so), makepkg "
"will try to find the library in the built package and append the correct "
"version\\&. Appending the version yourself disables automatic detection\\&."
msgstr ""
"Si le nom fournit se trouve être celui d'une bibliothèque (se termine par "
"\\&.so), makepkg essaiera de trouver la bibliothèque dans le paquetage et "
"ajoutera le numéro de version correct\\&. Le fait d'ajouter le numéro de "
"version soi-même désactive automatiquement cet automatisme\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Additional architecture-specific provides can be added by appending an "
"underscore and the architecture name e\\&.g\\&., I<provides_x86_64=()>\\&."
msgstr ""
"On peut ajouter d'autres actions spécifiques à une architecture en ajoutant "
"le nom de cette architecture précédé d'un caractère souligné, par ex\\&., "
"I<provides_x86_64=()>\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<replaces (array)>"
msgstr "B<replaces (ligne)>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"An array of packages this package should replace\\&. This can be used to "
"handle renamed/combined packages\\&. For example, if the I<j2re> package is "
"renamed to I<jre>, this directive allows future upgrades to continue as "
"expected even though the package has moved\\&. Versioned replaces are "
"supported using the operators as described in depends\\&."
msgstr ""
"C'est une liste de paquetages que le paquetage devrait remplacer, il peut "
"être utilisé pour remplacer des paquetages renommés/retravaillés. Par "
"exemple, si le paquetage nommé I<j2re> est renommé en I<jre>, cette "
"directive permet aux futures mises à jour de continuer même si le paquetage "
"est modifié."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Sysupgrade is currently the only pacman operation that utilizes this "
"field\\&. A normal sync or upgrade will not use its value\\&."
msgstr ""
"Sysupgrade est pour l'instant la seule opération de pacman qui se sert de ce "
"champs\\&. Une simple synchronisation ou une mise à jour ne s'en sert pas\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Additional architecture-specific replaces can be added by appending an "
"underscore and the architecture name e\\&.g\\&., I<replaces_x86_64=()>\\&."
msgstr ""
"On peut conditionner des substitutions par la présence d'une certaine "
"architecture sur le système, en ajoutant le nom de cette architecture, "
"précédé d'un caractère souligné, par ex\\&. I<replaces_x86_64=()>\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<options (array)>"
msgstr "B<options (array)>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"This array allows you to override some of makepkg\\(cqs default behavior "
"when building packages\\&. To set an option, just include the option name in "
"the options array\\&. To reverse the default behavior, place an \\(lq!\\(rq "
"at the front of the option\\&. Only specify the options you specifically "
"want to override, the rest will be taken from B<makepkg.conf>(5)\\&. B<NOTE:"
"> I<force> is a now-removed option in favor of the top level I<epoch> "
"variable\\&."
msgstr ""
"Ce champ permet d'outrepasser les fonctionnalités par défaut de makepkg lors "
"de la création du paquetage. Pour ajouter une option, vous devez ajouter une "
"des options suivantes dans la variable options. Pour inverser le "
"comportement par défaut, mettez un \\(lq!\\(rq devant l'option. Précisez les "
"options uniquement si vous souhaitez outrepasser les options de B<makepkg."
"conf>(5). B<NOTE :> I<force> est une option spéciale utilisé pour le "
"B<PKGBUILD>(5), à n'utiliser seulement si vous savez ce que vous faites."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<strip>"
msgstr "B<strip>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Strip symbols from binaries and libraries\\&. If you frequently use a "
"debugger on programs or libraries, it may be helpful to disable this "
"option\\&."
msgstr ""
"Permet d'alléger le code binaire et les bibliothèques des mnémoniques "
"d'édition de lien\\&. Si toutefois vous utilisez fréquemment un débuggeur "
"pour les programmes ou les bibliothèques, il peut être utile de désactiver "
"cette option\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<docs>"
msgstr "B<docs>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Save doc directories\\&. If you wish to delete doc directories, specify !"
"docs in the array\\&."
msgstr ""
"Conserver les répertoires de documentation\\&. Si vous souhaitez supprimer "
"ces répertoires, placez !docs dans ce champ\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<libtool>"
msgstr "B<libtool>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Leave libtool (\\&.la) files in packages\\&. Specify !libtool to remove "
"them\\&."
msgstr ""
"Conserver les fichiers libtool (\\&.la) dans le paquetage\\&. Précisez !"
"libtool pour les supprimer\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<staticlibs>"
msgstr "B<staticlibs>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Leave static library (\\&.a) files in packages\\&. Specify !staticlibs to "
"remove them (if they have a shared counterpart)\\&."
msgstr ""
"Conserver les fichiers libtool (.la) dans le paquetage. Précisez !staticlibs "
"pour les supprimer (s'ils sont remplacés par un équivalent)."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<emptydirs>"
msgstr "B<emptydirs>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "Leave empty directories in packages\\&."
msgstr "Conserve les répertoires vides dans le paquetage\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<zipman>"
msgstr "B<zipman>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "Compress man and info pages with gzip\\&."
msgstr "Compresse les pages man et info avec gzip\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<ccache>"
msgstr "B<ccache>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Allow the use of ccache during build()\\&. More useful in its negative form !"
"ccache with select packages that have problems building with ccache\\&."
msgstr ""
"Permet d'utiliser ccache pour la compilation\\&. Plus pratique dans sa forme "
"négative !ccache pour les paquetages qui ont des problèmes de compilation "
"avec ccache\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<distcc>"
msgstr "B<distcc>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Allow the use of distcc during build()\\&. More useful in its negative form !"
"distcc with select packages that have problems building with distcc\\&."
msgstr ""
"Permet d'utiliser distcc pour la compilation\\&. Plus pratique dans sa forme "
"négative !distcc avec les paquetages qui ont des problèmes de compilation "
"avec distcc\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<buildflags>"
msgstr "B<buildflags>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Allow the use of user-specific buildflags (CPPFLAGS, CFLAGS, CXXFLAGS, "
"LDFLAGS) during build() as specified in B<makepkg.conf>(5)\\&. More useful "
"in its negative form !buildflags with select packages that have problems "
"building with custom buildflags\\&."
msgstr ""
"Permet d'utiliser un makeflags particulier indiqué dans B<makepkg.conf>(5) "
"pendant la compilation. Plus pratique dans sa forme négative !makeflags "
"avec les paquetages qui ont des problèmes de compilation avec les makeflags "
"personnalisés comme -j2 (ou supérieur)."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<makeflags>"
msgstr "B<makeflags>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Allow the use of user-specific makeflags during build() as specified in "
"B<makepkg.conf>(5)\\&. More useful in its negative form !makeflags with "
"select packages that have problems building with custom makeflags such as -"
"j2 (or higher)\\&."
msgstr ""
"Permet d'utiliser un makeflags utilisateur pendant la compilation, comme "
"expliqué dans dans B<makepkg.conf>(5). Plus pratique dans sa forme "
"négative !makeflags avec les paquetages qui ont des problèmes de compilation "
"avec les makeflags personnalisés comme -j2 (ou supérieur)."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<debug>"
msgstr "B<debug>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Add the user-specified debug flags (DEBUG_CFLAGS, DEBUG_CXXFLAGS) to their "
"counterpart buildflags as specified in B<makepkg.conf>(5)\\&. When used in "
"combination with the \\(oqstrip\\(cq option, a separate package containing "
"the debug symbols is created\\&."
msgstr ""
"Ajoute les indicateurs de débuggage utilisateur (DEBUG_CFLAGS, "
"DEBUG_CXXFLAGS) aux indicateurs de compilation comme expliqué dans B<makepkg."
"conf>(5)\\&. Employé en conjonction avec l'option \\(oqstrip\\(cq, crée un "
"paquetage distinct contenant les symboliques de debuggage\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<lto>"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Enable building packages using link time optimization\\&. Adds I<-flto> to "
"both CFLAGS and CXXFLAGS\\&."
msgstr ""
#. type: SH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "PACKAGING FUNCTIONS"
msgstr "FONCTIONS DE PRÉPARATION DE PAQUETAGE"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"In addition to the above directives, PKGBUILDs require a set of functions "
"that provide instructions to build and install the package\\&. As a minimum, "
"the PKGBUILD must contain a package() function which installs all the "
"package\\(cqs files into the packaging directory, with optional prepare(), "
"build(), and check() functions being used to create those files from "
"source\\&."
msgstr ""
"Outre les directives précédentes, les PKGBUILDs ont besoin d'un ensemble de "
"fonctions leur donnant les instructions nécessaires pour construire et "
"installer les paquetages. Au minimum le PKGBUILD doit contenir une fonction "
"package() qui installe tous les fichiers du paquetage dans le répertoire "
"convenable, et accessoirement des fonctions prepare(), build() et check() "
"pour créer les exécutables."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"This is directly sourced and executed by makepkg, so anything that Bash or "
"the system has available is available for use here\\&. Be sure any exotic "
"commands used are covered by the makedepends array\\&."
msgstr ""
"Ces fonctions sont directement lues et exécutées par makepkg, donc tout ce "
"que bash ou le système a déjà interprété est utilisable dans ces fonctions. "
"S'il faut en plus des commandes exotiques, vérifier qu'elles apparaissent "
"dans la liste `makedepends`."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"If you create any variables of your own in any of these functions, it is "
"recommended to use the Bash local keyword to scope the variable to inside "
"the function\\&."
msgstr ""
"Si vous créez vos propres variables pour l'une quelconque de ces fonctions, "
"il est recommandé d'utiliser un mot-clef Bash `local` pour limiter leur "
"portée à chacune de ces fonctions\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<package() Function>"
msgstr "B<Fonction package()>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The package() function is used to install files into the directory that "
#| "will become the root directory of the built package and is run after all "
#| "the optional functions listed below\\&. The packaging stage is run using "
#| "fakeroot to ensure correct file permissions in the resulting package\\&. "
#| "All other functions will be run as the user calling makepkg\\&."
msgid ""
"The package() function is used to install files into the directory that "
"will become the root directory of the built package and is run after all the "
"optional functions listed below\\&. The packaging stage is run using "
"fakeroot to ensure correct file permissions in the resulting package\\&. All "
"other functions will be run as the user calling makepkg\\&. This function is "
"run inside $srcdir\\&."
msgstr ""
"La fonction package() sert à installer des fichiers dans ce qui sera le "
"répertoire-racine du paquetage une fois compilé. Elle est exécutée après "
"toutes les fonctions données ci-après\\&. L'étape de paquetage est exécutée "
"dans un répertoire-racine temporaire (I<fakeroot>) pour donner les "
"permissions correctes au paquetage compilé\\&. Toutes les autres fonctions "
"seront lancées quand l'utilisateur exécute makepkg\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
#, fuzzy
#| msgid "B<prepare() Function>"
msgid "B<verify() Function>"
msgstr "B<Fonction prepare()>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"An optional verify() function can be specified to implement arbitrary "
"source authentication\\&. The function should return a non-zero exit code "
"when verification fails\\&. This function is run before sources are "
"extracted\\&. This function is run inside $startdir\\&."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<prepare() Function>"
msgstr "B<Fonction prepare()>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "An optional prepare() function can be specified in which operations to "
#| "prepare the sources for building, such as patching, are performed\\&. "
#| "This function is run after the source extraction and before the build() "
#| "function\\&. The prepare() function is skipped when source extraction is "
#| "skipped\\&."
msgid ""
"An optional prepare() function can be specified in which operations to "
"prepare the sources for building, such as patching, are performed\\&. This "
"function is run after the source extraction and before the build() "
"function\\&. The prepare() function is skipped when source extraction is "
"skipped\\&. This function is run inside $srcdir\\&."
msgstr ""
"On peut spécifier une fonction prepare() optionnelle qui effectue les "
"opérations de préparation des sources préalablement à la compilation\\&. "
"Cette fonction est exécutée une fois que l'extraction des sources est "
"terminée et avant la fonction build()\\&. La fonction prepare() n'est pas "
"exécutée si l'étape d'extraction des sources a été sautée\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<build() Function>"
msgstr "B<Fonction build()>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The optional build() function is use to compile and/or adjust the source "
#| "files in preparation to be installed by the package() function\\&."
msgid ""
"The optional build() function is used to compile and/or adjust the source "
"files in preparation to be installed by the package() function\\&. This "
"function is run inside $srcdir\\&."
msgstr ""
"La fonction optionnelle build() sert à compiler et/ou combiner les fichier "
"sources avant leur rangement final par la fonction package()\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<check() Function>"
msgstr "B<Fonction check()>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "An optional check() function can be specified in which a package\\(cqs "
#| "test-suite may be run\\&. This function is run between the build() and "
#| "package() functions\\&. Be sure any exotic commands used are covered by "
#| "the checkdepends array\\&."
msgid ""
"An optional check() function can be specified in which a package\\(cqs test-"
"suite may be run\\&. This function is run between the build() and "
"package() functions\\&. Be sure any exotic commands used are covered by the "
"checkdepends array\\&. This function is run inside $srcdir\\&."
msgstr ""
"Il est possible de spécifier une fonction check() optionnelle pour lancer "
"la batterie de tests du paquetage\\&. Cette fonction est lancée entre les "
"fonctions build() et package()\\&. Vérifiez que toutes les commandes "
"exotiques apparaissent bien dans la liste des dépendances de vérification\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"All of the above variables such as $pkgname and $pkgver are available for "
"use in the packaging functions\\&. In addition, makepkg defines the "
"following variables:"
msgstr ""
"Toutes les variables précédentes comme `pkgname` et `pkgver` sont "
"utilisables dans la fonction I<build>. En complément, makepkg définit trois "
"variables à utiliser pendant la compilation et l'installation :"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<srcdir>"
msgstr "B<srcdir>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"This contains the directory where makepkg extracts, or copies, all source "
"files\\&."
msgstr ""
"Cela pointe sur le répertoire où makepkg extrait ou copie tous les fichiers "
"sources."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<pkgdir>"
msgstr "B<pkgdir>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"This contains the directory where makepkg bundles the installed package\\&. "
"This directory will become the root directory of your built package\\&. This "
"variable should only be used in the package() function\\&."
msgstr ""
"Cela pointe sur le répertoire où makepkg conditionne les paquetages "
"installés\\&. Ce répertoire va devenir le répertoire racine du paquetage\\&. "
"Cete variable ne devrait être utilisée que dans la fonction package()\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<startdir>"
msgstr "B<startdir>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"This contains the absolute path to the directory where the PKGBUILD is "
"located, which is usually the output of $(pwd) when makepkg is started\\&. "
"Use of this variable is deprecated and strongly discouraged\\&."
msgstr ""
"Option désuète, à proscrire désormais\\&. Contenait le chemin absolu où "
"PKGBUILD est situé, lequel correspondait le plus souvent à la sortie de "
"`$(pwd)` quand makepkg est lancé."
#. type: SH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "PACKAGE SPLITTING"
msgstr "SCISSION DE PAQUETAGE"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"makepkg supports building multiple packages from a single PKGBUILD\\&. This "
"is achieved by assigning an array of package names to the pkgname "
"directive\\&. Each split package uses a corresponding packaging function "
"with name package_foo(), where foo is the name of the split package\\&."
msgstr ""
"makepkg permet la construction de plusieurs paquetages à partir d’un simple "
"PKGBUILD\\&. Il faut pour cela attribuer une liste de noms de paquetages à "
"la variable pkgname\\&. Chaque paquetage doit appeler une fonction de "
"compilation propre, nommée package_foo(), où `foo` est le nom du paquetage "
"scindé\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"All options and directives for the split packages default to the global "
"values given in the PKGBUILD\\&. Nevertheless, the following ones can be "
"overridden within each split package\\(cqs packaging function: pkgdesc, "
"arch, url, license, groups, depends, optdepends, provides, conflicts, "
"replaces, backup, options, install, and changelog\\&."
msgstr ""
"Toutes les options et les directives pour les paquetages scindés sont par "
"défaut celles du PKGBUILD\\&. Cependant certaines peuvent être forcée pour "
"chaque fonction de construction de paquetage scindé\\&. Les variables "
"suivantes peuvent être forcées\\ : `pkgdesc`, `licence`, `groups`, "
"`depends`, `optdepends`, `provides`, `conflicts`, `replaces`, `backup`, "
"`options`, `install`et `changelog`\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Note that makepkg does not consider split package depends when checking if "
"dependencies are installed before package building and with --syncdeps\\&. "
"All packages required to make the package are required to be specified in "
"the global depends and makedepends arrays\\&."
msgstr ""
"Observez que makepkg ne tient pas compte des dépendances des paquetages "
"scindés lorsqu'il vérifie si les dépendances sont en place avant la "
"compilation avec --syncdeps\\&. Tous les paquetages nécessaires pour "
"produire chacun des paquetages scindés doivent être explicités dans les "
"dépendances globales et les listes de dépendances de compilation "
"makedepends\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"An optional global directive is available when building a split package:"
msgstr ""
"Une directive générale optionnelle est utilisable lors de la construction de "
"paquetage scindé\\ :"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<pkgbase>"
msgstr "B<pkgbase>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"The name used to refer to the group of packages in the output of makepkg and "
"in the naming of source-only tarballs\\&. If not specified, the first "
"element in the pkgname array is used\\&. Valid characters for this variable "
"are alphanumerics, and any of the following characters: \\(lq@ \\&. _ + -"
"\\(rq\\&. Additionally, the variable is not allowed to start with hyphens or "
"dots\\&."
msgstr ""
"Le nom utilisé pour désigner le groupe de paquetage dans l'affichage par "
"makepkg et pour le nom des I<tarball> des sources. Si ce n’est pas indiqué, "
"le premier nom de la variable `pkgname` est utilisé\\&. Les caractères "
"valides pour les items de cette liste sont les caractères alphanumériques, "
"ainsi que n'importe lesquels des caractères suivants : \\(lq@ \\&. _ + -"
"\\(rq\\&. De plus, les noms ne doivent pas commencer par un tiret ou un "
"point\\&."
#. type: SH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "INSTALL/UPGRADE/REMOVE SCRIPTING"
msgstr "SCRIPT D'INSTALLATION / MISE A JOUR / SUPPRESSION"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Pacman has the ability to store and execute a package-specific script when "
"it installs, removes, or upgrades a package\\&. This allows a package to "
"configure itself after installation and perform an opposite action upon "
"removal\\&."
msgstr ""
"Pacman a la faculté de conserver et d'exécuter des scripts spécifiques par "
"paquetage quand il installe, désinstalle ou met à jour un paquetage\\&. "
"Cela permet au paquetage de se configurer tout seul après l'installation et "
"de faire exactement le contraire lors de sa désinstallation\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"The exact time the script is run varies with each operation, and should be "
"self-explanatory\\&. Note that during an upgrade operation, none of the "
"install or remove functions will be called\\&."
msgstr ""
"La durée exacte d'exécution du script dépend de la nature de chaque "
"opération, et devrait être prévisible\\&. Notez qu'au cours d'une opération "
"de mise à jour, aucune des fonctions d'installation ou de suppression ne "
"sera appelée\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Scripts are passed either one or two \\(lqfull version strings\\(rq, where a "
"full version string is either I<pkgver-pkgrel> or I<epoch:pkgver-pkgrel>, if "
"epoch is non-zero\\&."
msgstr ""
"On comunique aux scripts un ou deux noms de version complets, un nom de "
"version complet étant soit I<pkgver-pkgrel>, soit (si epoque n'est pas nul) "
"I<epoque:pkgver-pkgrel>\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<pre_install>"
msgstr "B<pre_install>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Run right before files are extracted\\&. One argument is passed: new package "
"full version string\\&."
msgstr ""
"Script ancé avant l'extraction des fichiers. Un argument est passé\\ : "
"nouvelle version du paquetage."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<post_install>"
msgstr "B<post_install>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Run right after files are extracted\\&. One argument is passed: new package "
"full version string\\&."
msgstr ""
"Script lancé après l'extraction des fichiers\\&. Retourne un seul argument : "
"la nouvelle version du paquetage\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<pre_upgrade>"
msgstr "B<pre_upgrade>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Run right before files are extracted\\&. Two arguments are passed in this "
"order: new package full version string, old package full version string\\&."
msgstr ""
"Script lancé avant l'extraction des fichiers. Deux arguments de type chaîne "
"de caractères sont transmis : nouvelle version du paquetage, version "
"ancienne du paquetage."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<post_upgrade>"
msgstr "B<post_upgrade>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Run after files are extracted\\&. Two arguments are passed in this order: "
"new package full version string, old package full version string\\&."
msgstr ""
"Script lancé après l'extraction des fichiers. Transmet deux chaînes de "
"caractères en argument : le nom de version complet de la nouvelle version, "
"puis celui de l'ancienne version du paquetage."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<pre_remove>"
msgstr "B<pre_remove>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Run right before files are removed\\&. One argument is passed: old package "
"full version string\\&."
msgstr ""
"Script lancé avant la suppression des fichiers. Un argument est passé\\ : "
"ancienne version du paquetage."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<post_remove>"
msgstr "B<post_remove>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Run right after files are removed\\&. One argument is passed: old package "
"full version string\\&."
msgstr ""
"Script lancé après la suppression des fichiers. Un argument est passé\\ : "
"ancienne version du paquetage."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"To use this feature, create a file such as I<pkgname\\&.install> and put it "
"in the same directory as the PKGBUILD script\\&. Then use the install "
"directive:"
msgstr ""
"Pour utiliser cette option, vous devez créer un fichier I<pkgname\\&."
"install> et mettez le dans le même répertoire que le script PKGBUILD\\&. "
"Utilisez la variable install :"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "install=pkgname\\&.install\n"
msgstr "install=pkgname\\&.install\n"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"The install script does not need to be specified in the source array\\&. A "
"template install file is available in I</usr/share/pacman> as I<proto\\&."
"install> for reference with all of the available functions defined\\&."
msgstr ""
"Le script d'installation n'a pas besoin d'être spécifié dans le champ "
"source. Un modèle de fichier install est disponible dans l'arborescence ABS."
#. type: SH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "USING VCS SOURCES"
msgstr "INTÉGRER LES SOURCES D'UN VCS"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "makepkg also supports building developmental versions of packages using "
#| "sources downloaded from version control systems (VCS)\\&. For more "
#| "information, see Using VCS Sources below\\&."
msgid ""
"Building a developmental version of a package using sources from a version "
"control system (VCS) is enabled by specifying the source in the form:"
msgstr ""
"makepkg peut aussi prendre en charge la compilation de versions de "
"développement en intégrant des fichiers sources téléchargés de systèmes de "
"contrôle de version (VCS)&. Pour plus d'information, voir ci-après INTÉGRER "
"LES SOURCES D'UN VCS\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "source=(\\*(Aqdirectory::url#fragment?query\\*(Aq)\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Building a developmental version of a package using sources from a "
#| "version control system (VCS) is enabled by specifying the source in the "
#| "form source=(\\*(Aqdirectory::url#fragment?query\\*(Aq)\\&. Currently "
#| "makepkg supports the Bazaar, Git, Subversion, and Mercurial version "
#| "control systems\\&. For other version control systems, manual cloning of "
#| "upstream repositories must be done in the prepare() function\\&."
msgid ""
"Currently makepkg supports the Bazaar, Git, Subversion, Fossil and Mercurial "
"version control systems\\&. For other version control systems, manual "
"cloning of upstream repositories must be done in the prepare() function\\&."
msgstr ""
"Il est possible de compiler une version de développement d'un paquetage à "
"partir de sources chargés depuis un système de contrôle de version (VCS) à "
"condition de citer les sources sous le format source=(\\*(Aqdirectory::"
"url#fragment?query\\*(Aq)\\&. Pour l'instant makepkg est compatible avec les "
"VCS Bazaar, Git, Subversion et Mercurial\\&. Pour d'autres VCS, il faut "
"coder à la main les répertoires amont du VCS choisi dans la fonction "
"prepare()\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Some VCS Sources like Git support pinning the checkout by a checksum of its "
"content using deterministic export functionality like \\(lqgit "
"archive\\(rq\\&."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "The source URL is divided into four components:"
msgstr "L'URL source comporte quatre composantes :"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<directory>"
msgstr "B<directory>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"(optional) Specifies an alternate directory name for makepkg to download the "
"VCS source into\\&."
msgstr ""
"(optionnel) Précise le nom de répertoire où makepkg recopie les sources du "
"VCS\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"The URL to the VCS repository\\&. This must include the VCS in the URL "
"protocol for makepkg to recognize this as a VCS source\\&. If the protocol "
"does not include the VCS name, it can be added by prefixing the URL with vcs+"
"\\&. For example, using a Git repository over HTTPS would have a source URL "
"in the form: git+https://\\&.\\&.\\&.\\&."
msgstr ""
"L'URL du dépôt VCS, qui doit comporter le nom du VCS dans le protocole URL, "
"afin que makepkg puisse l'identifier comme source de VCS\\&. Si le protocole "
"n'incorpore pas de lui-même le nom du VCS, on peut l'ajouter en préfixant "
"l'URL d'un vcs+\\&. Par exemple, avec un dépôt Git via un protocole HTTP, "
"l'URL source serait de la forme : git+https://\\&.\\&.\\&.\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<fragment>"
msgstr "B<fragment>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "(optional) Allows specifying a revision number or branch for makepkg to "
#| "checkout from the VCS\\&. For example, to checkout a given revision, the "
#| "source line would have the format source=(url#revision=123)\\&. The "
#| "available fragments depends on the VCS being used:"
msgid ""
"(optional) Allows specifying a revision number or branch for makepkg to "
"checkout from the VCS\\&. A fragment has the form type=value, for example to "
"checkout a given revision the source line would be "
"source=(url#revision=123)\\&. The available types depends on the VCS being "
"used:"
msgstr ""
"(optionnel) Permet de spécifier un numéro de révision ou de branche pour que "
"makepkg puisse vérifier depuis le dépôt VCS\\&. Par exemple, pour vérifier "
"une révision donnée d'un source, la ligne aurait le format "
"source=(url#revision=123)\\&. Les fragments licites dépendent du VCS "
"utilisé :"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<bzr>"
msgstr "B<bzr>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "revision (see \\*(Aqbzr help revisionspec\\*(Aq for details)"
msgstr "revision (voir \\*(Aqbzr help revisionspec\\*(Aq pour les détails)"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<fossil>"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "branch, commit, tag"
msgstr "branch, commit, tag"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<git>"
msgstr "B<git>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<hg>"
msgstr "B<hg>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "branch, revision, tag"
msgstr "branch, revision, tag"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<svn>"
msgstr "B<svn>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "revision"
msgstr "révision"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<query>"
msgstr "B<query>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"(optional) Allows specifying whether a VCS checkout should be checked for "
"PGP-signed revisions\\&. The source line should have the format "
"source=(url#fragment?signed) or source=(url?signed#fragment)\\&. Currently "
"only supported by Git\\&."
msgstr ""
"(optionnel) Permet d'indiquer s'il faut vérifier les certificats PGP des "
"révisions d'un dépôt VCS\\&. La ligne source devrait avoir le format "
"source(url#fragment?signed) ou source=(url?signed#fragment)\\&. N'est pour "
"l'instant supporté que par Git\\&."
#. type: SH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "EXAMPLE"
msgstr "EXEMPLE"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The following is an example PKGBUILD for the I<patch> package\\&. For "
#| "more examples, look through the build files of your distribution\\(cqs "
#| "packages\\&. For those using Arch Linux, consult the Arch Build System "
#| "(ABS) tree\\&."
msgid ""
"The following is an example PKGBUILD for the I<patch> package\\&. For more "
"examples, look through the build files of your distribution\\(cqs "
"packages\\&."
msgstr ""
"Voici un exemple de PKGBUILD pour le paquetage I<patch>. Pour davantage "
"d'exemples, examinez les fichiers de compilation de votre distribution. "
"Pour les utilisateurs d'Arch linux, consultez l'arborescence ABS (Arch Build "
"System)."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "# Maintainer: Joe User E<lt>joe\\&.user@example\\&.comE<gt>\n"
msgstr "# Maintainer: Joe User E<lt>joe\\&.user@example\\&.comE<gt>\n"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| "pkgname=patch\n"
#| "pkgver=2\\&.7\\&.1\n"
#| "pkgrel=1\n"
#| "pkgdesc=\"A utility to apply patch files to original sources\"\n"
#| "arch=(\\*(Aqi686\\*(Aq \\*(Aqx86_64\\*(Aq)\n"
#| "url=\"https://www\\&.gnu\\&.org/software/patch/patch\\&.html\"\n"
#| "license=(\\*(AqGPL\\*(Aq)\n"
#| "groups=(\\*(Aqbase-devel\\*(Aq)\n"
#| "depends=(\\*(Aqglibc\\*(Aq)\n"
#| "makedepends=(\\*(Aqed\\*(Aq)\n"
#| "optdepends=(\\*(Aqed: for \"patch -e\" functionality\\*(Aq)\n"
#| "source=(\"ftp://ftp\\&.gnu\\&.org/gnu/$pkgname/$pkgname-$pkgver\\&.tar\\&.xz\"{,\\&.sig})\n"
#| "md5sums=(\\*(Aqe9ae5393426d3ad783a300a338c09b72\\*(Aq\n"
#| " \\*(AqSKIP\\*(Aq)\n"
msgid ""
"pkgname=patch\n"
"pkgver=2\\&.7\\&.1\n"
"pkgrel=1\n"
"pkgdesc=\"A utility to apply patch files to original sources\"\n"
"arch=(\\*(Aqi686\\*(Aq \\*(Aqx86_64\\*(Aq)\n"
"url=\"https://www\\&.gnu\\&.org/software/patch/patch\\&.html\"\n"
"license=(\\*(AqGPL\\*(Aq)\n"
"groups=(\\*(Aqbase-devel\\*(Aq)\n"
"depends=(\\*(Aqglibc\\*(Aq)\n"
"makedepends=(\\*(Aqed\\*(Aq)\n"
"optdepends=(\\*(Aqed: for \"patch -e\" functionality\\*(Aq)\n"
"source=(\"ftp://ftp\\&.gnu\\&.org/gnu/$pkgname/$pkgname-$pkgver\\&.tar\\&.xz\"{,\\&.sig})\n"
"sha256sums=(\\*(Aq9124ba46db0abd873d0995c2ca880e81252676bb6c03e0a37dfc5f608a9b0ceb\\*(Aq\n"
" \\*(AqSKIP\\*(Aq)\n"
msgstr ""
"pkgname=patch\n"
"pkgver=2\\&.7\\&.1\n"
"pkgrel=1\n"
"pkgdesc=\"A utility to apply patch files to original sources\"\n"
"arch=(\\*(Aqi686\\*(Aq \\*(Aqx86_64\\*(Aq)\n"
"url=\"https://www\\&.gnu\\&.org/software/patch/patch\\&.html\"\n"
"license=(\\*(AqGPL\\*(Aq)\n"
"groups=(\\*(Aqbase-devel\\*(Aq)\n"
"depends=(\\*(Aqglibc\\*(Aq)\n"
"makedepends=(\\*(Aqed\\*(Aq)\n"
"optdepends=(\\*(Aqed: for \"patch -e\" functionality\\*(Aq)\n"
"source=(\"ftp://ftp\\&.gnu\\&.org/gnu/$pkgname/$pkgname-$pkgver\\&.tar\\&.xz\"{,\\&.sig})\n"
"md5sums=(\\*(Aqe9ae5393426d3ad783a300a338c09b72\\*(Aq\n"
" \\*(AqSKIP\\*(Aq)\n"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid ""
"build() {\n"
" cd \"$srcdir/$pkgname-$pkgver\"\n"
" \\&./configure --prefix=/usr\n"
" make\n"
"}\n"
msgstr ""
"build() {\n"
" cd \"$srcdir/$pkgname-$pkgver\"\n"
" \\&./configure --prefix=/usr\n"
" make\n"
"}\n"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid ""
"package() {\n"
" cd \"$srcdir/$pkgname-$pkgver\"\n"
" make DESTDIR=\"$pkgdir/\" install\n"
"}\n"
msgstr ""
"package() {\n"
" cd \"$srcdir/$pkgname-$pkgver\"\n"
" make DESTDIR=\"$pkgdir/\" install\n"
"}\n"
#. type: SH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VOIR AUSSI"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<makepkg>(8), B<pacman>(8), B<makepkg.conf>(5)"
msgstr "B<makepkg>(8), B<pacman>(8), B<makepkg.conf>(5)"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"See the pacman website at https://archlinux\\&.org/pacman/ for current "
"information on pacman and its related tools\\&."
msgstr ""
"Consulter le site internet de pacman à l'adresse https://.archlinux\\&.org/"
"pacman/ pour de nouvelles informations sur pacman et ses outils associés\\&."
#. type: SH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "BUGS"
msgstr "BOGUES"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Bugs? You must be kidding; there are no bugs in this software\\&. But if we "
"happen to be wrong, submit a bug report with as much detail as possible at "
"the Arch Linux Bug Tracker in the Pacman section\\&."
msgstr ""
"Bogues ? C'est une blague ; il n'y a pas de bogues dans ce logiciel\\&. Mais "
"s'il y en a, envoyez un rapport de bogue contenant autant de détails que "
"possible dans la section Pacman du système de suivi de bogues de Arch Linux."
#. type: SH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "AUTHORS"
msgstr "AUTEURS"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "Current maintainers:"
msgstr "Développeurs actuels :"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "Allan McRae E<lt>allan@archlinux\\&.orgE<gt>"
msgstr "Allan McRae E<lt>allan@archlinux\\&.orgE<gt>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "Andrew Gregory E<lt>andrew\\&.gregory\\&.8@gmail\\&.comE<gt>"
msgstr "Andrew Gregory E<lt>andrew\\&.gregory\\&.8@gmail\\&.comE<gt>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "Morgan Adamiec E<lt>morganamilo@archlinux\\&.orgE<gt>"
msgstr "Morgan Adamiec E<lt>morganamilo@archlinux\\&.orgE<gt>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "Past major contributors:"
msgstr "Contributeurs antérieurs majeurs :"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "Judd Vinet E<lt>jvinet@zeroflux\\&.orgE<gt>"
msgstr "Judd Vinet E<lt>jvinet@zeroflux\\&.orgE<gt>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "Aurelien Foret E<lt>aurelien@archlinux\\&.orgE<gt>"
msgstr "Aurelien Foret E<lt>aurelien@archlinux\\&.orgE<gt>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "Aaron Griffin E<lt>aaron@archlinux\\&.orgE<gt>"
msgstr "Aaron Griffin E<lt>aaron@archlinux\\&.orgE<gt>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "Dan McGee E<lt>dan@archlinux\\&.orgE<gt>"
msgstr "Dan McGee E<lt>dan@archlinux\\&.orgE<gt>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "Xavier Chantry E<lt>shiningxc@gmail\\&.comE<gt>"
msgstr "Xavier Chantry E<lt>shiningxc@gmail\\&.comE<gt>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "Nagy Gabor E<lt>ngaba@bibl\\&.u-szeged\\&.huE<gt>"
msgstr "Nagy Gabor E<lt>ngaba@bibl\\&.u-szeged\\&.huE<gt>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "Dave Reisner E<lt>dreisner@archlinux\\&.orgE<gt>"
msgstr "Dave Reisner E<lt>dreisner@archlinux\\&.orgE<gt>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "Eli Schwartz E<lt>eschwartz@archlinux\\&.orgE<gt>"
msgstr "Eli Schwartz E<lt>eschwartz@archlinux\\&.orgE<gt>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"For additional contributors, use git shortlog -s on the pacman\\&.git "
"repository\\&."
msgstr ""
"Pour des contributeurs supplémentaires, utiliser git shortlog -s sur le "
"dépôt pacman\\&.git\\&."
#. type: TH
#: fedora-40
#, no-wrap
msgid "2024-03-09"
msgstr "9 mars 2024"
#. type: TH
#: fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "2024-04-14"
msgstr "14 avril 2024"
|