summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/fr/man5/e2fsck.conf.5.po
blob: 2c7e8213cdd3daa89e4a5fb4baafffa001ea5192 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
# French translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Gérard Delafond <gerard@delafond.org>
# Frédéric Delanoy <delanoy_f@yahoo.com>, 2000, 2002.
# Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>, 1999, 2000.
# Sébastien Blanchet, 2002.
# Emmanuel Araman <Emmanuel@araman.org>, 2002.
# Éric Piel <eric.piel@tremplin-utc.net>, 2005.
# Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>, 2007.
# Romain Doumenc <rd6137@gmail.com>, 2010.
# David Prévot <david@tilapin.org>, 2010-2014.
# Cédric Boutillier <cedric.boutillier@gmail.com>, 2011-2014.
# Jean-Pierre Giraud <jean-pierregiraud@neuf.fr>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: e2fsprogs\n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-15 17:57+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-08 18:21+0100\n"
"Last-Translator: Jean-Pierre Giraud <jean-pierregiraud@neuf.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "e2fsck.conf"
msgstr "e2fsck.conf"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "February 2023"
msgstr "Février 2023"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "E2fsprogs version 1.47.0"
msgstr "E2fsprogs version 1.47.0"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "e2fsck.conf - Configuration file for e2fsck"
msgstr "e2fsck.conf - Fichier de configuration d'e2fsck"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"I<e2fsck.conf> is the configuration file for B<e2fsck>(8).  It controls the "
"default behavior of B<e2fsck>(8)  while it is checking ext2, ext3, or ext4 "
"file systems."
msgstr ""
"I<e2fsck.conf> est le fichier de configuration de B<e2fsck>(8). Il contrôle "
"le comportement par défaut de B<e2fsck>(8) pour les vérifications des "
"systèmes de fichiers ext2, ext3 ou ext4."

#.  Tags can be assigned multiple values
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The I<e2fsck.conf> file uses an INI-style format.  Stanzas, or top-level "
"sections, are delimited by square braces: [ ].  Within each section, each "
"line defines a relation, which assigns tags to values, or to a subsection, "
"which contains further relations or subsections.  An example of the INI-"
"style format used by this configuration file follows below:"
msgstr ""
"Le fichier I<e2fsck.conf> est dans un format de type INI. Les têtes de "
"section sont délimitées par des crochets : [ ]. Dans chaque section, on "
"trouve des affectations de valeurs à des variables ou des sous-sections qui "
"contiennent elles-mêmes des affectations ou des sous-sections. Voici un "
"exemple de format INI qui est utilisé par ce fichier de configuration :"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "  [section1]"
msgstr "  [section1]"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "  tag1 = value_a"
msgstr "  tag1 = value_a"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "  tag1 = value_b"
msgstr "  tag1 = value_b"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "  tag2 = value_c"
msgstr "  tag2 = value_c"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "  [section 2]"
msgstr "  [section 2]"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "  tag3 = {"
msgstr "  tag3 = {"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "  subtag1 = subtag_value_a"
msgstr "  subtag1 = subtag_value_a"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "  subtag1 = subtag_value_b"
msgstr "  subtag1 = subtag_value_b"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "  subtag2 = subtag_value_c"
msgstr "  subtag2 = subtag_value_c"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "  }"
msgstr "  }"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "  tag1 = value_d"
msgstr "  tag1 = value_d"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "  tag2 = value_e"
msgstr "  tag2 = value_e"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Comments are delimited by a semicolon (';') or a hash ('#') character at the "
"beginning of the comment, and are terminated by the end of line character."
msgstr ""
"Les commentaires sont délimités par un caractère « ; » ou commencent par un "
"caractère « # » et se terminent par le caractère de fin de ligne."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Tags and values must be quoted using double quotes if they contain spaces.  "
"Within a quoted string, the standard backslash interpretations apply: "
"\"\\en\" (for the newline character), \"\\et\" (for the tab character), "
"\"\\eb\" (for the backspace character), and \"\\e\\e\" (for the backslash "
"character)."
msgstr ""
"Les variables et valeurs doivent être protégées par des guillemets droits "
"(« \" ») si elles contiennent des espaces. À l'intérieur de ces guillemets, "
"les barres obliques inverses sont interprétées comme à l'habitude : "
"« \\en » (nouvelle ligne), « \\et » (tabulation), « \\eb » (caractère "
"d'effacement) et « \\e\\e » (barre oblique inverse)."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The following stanzas are used in the I<e2fsck.conf> file.  They will be "
"described in more detail in future sections of this document."
msgstr ""
"Les sections suivantes sont utilisées dans le fichier I<e2fsck.conf>. Elles "
"seront décrites avec plus de détails plus bas dans le document."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<[options]>"
msgstr "I<[options]>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This stanza contains general configuration parameters for B<e2fsck>'s "
"behavior."
msgstr ""
"Cette section contient des paramètres de configuration généraux pour le "
"comportement de B<e2fsck>."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<[defaults]>"
msgstr "I<[defaults]>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Contains relations which define the default parameters used by "
"B<e2fsck>(8).  In general, these defaults may be overridden by command-line "
"options provided by the user."
msgstr ""
"Contient les variables qui définissent les paramètres par défaut utilisés "
"par B<e2fsck>(8). En général, ces paramètres par défaut peuvent être "
"remplacés par des options fournies par l'utilisateur en ligne de commande."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<[problems]>"
msgstr "I<[problems]>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This stanza allows the administrator to reconfigure how e2fsck handles "
"various file system inconsistencies."
msgstr ""
"Cette section permet à l'administrateur de configurer comment e2fsck doit "
"gérer certaines incohérences des systèmes de fichiers."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<[scratch_files]>"
msgstr "I<[scratch_files]>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This stanza controls when e2fsck will attempt to use scratch files to reduce "
"the need for memory."
msgstr ""
"Cette section contrôle à quels moments e2fsck utilisera des fichiers "
"temporaires afin de réduire la mémoire nécessaire."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "THE [options] STANZA"
msgstr "SECTION [options]"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The following relations are defined in the I<[options]> stanza."
msgstr "Les variables suivantes sont définies dans la section I<[options]>."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<allow_cancellation>"
msgstr "I<allow_cancellation>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If this relation is set to a boolean value of true, then if the user "
"interrupts e2fsck using ^C, and the file system is not explicitly flagged as "
"containing errors, e2fsck will exit with an exit status of 0 instead of 32.  "
"This setting defaults to false."
msgstr ""
"Si cette variable booléenne est positionnée à vrai, alors si l'utilisateur "
"interrompt e2fsck avec un Contrôle-c et que le système de fichiers n'est pas "
"marqué explicitement comme contenant des erreurs, e2fsck quittera avec un "
"code de sortie de 0 au lieu de 32. La valeur par défaut est faux."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<accept_time_fudge>"
msgstr "I<accept_time_fudge>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Unfortunately, due to Windows' unfortunate design decision to configure the "
"hardware clock to tick localtime, instead of the more proper and less error-"
"prone UTC time, many users end up in the situation where the system clock is "
"incorrectly set at the time when e2fsck is run."
msgstr ""
"Malheureusement, à cause de la triste décision de Windows de configurer "
"l'heure matérielle à l'heure locale, au lieu de l'heure UTC (moins sujette à "
"erreur et plus propre), de nombreux utilisateurs se retrouvent avec des "
"horloges système mal mises à l'heure quand e2fsck est lancé. "

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Historically this was usually due to some distributions having buggy init "
"scripts and/or installers that didn't correctly detect this case and take "
"appropriate countermeasures.  Unfortunately, this is occasionally true even "
"today, usually due to a buggy or misconfigured virtualization manager or the "
"installer not having access to a network time server during the installation "
"process.  So by default, we allow the superblock times to be fudged by up to "
"24 hours.  This can be disabled by setting I<accept_time_fudge> to the "
"boolean value of false.  This setting defaults to true."
msgstr ""
"Anciennement, c'était causé par des scripts d'initialisation ou "
"d'installateurs bogués qui ne détectaient et ne géraient pas correctement ce "
"problème. Malheureusement, cela est occasionnellement vrai même aujourd'hui "
"(c'est le plus souvent dû à un gestionnaire de virtualisation bogué ou mal "
"configuré, ou alors si l'installateur n'a pas accès à un serveur de temps "
"pendant le processus d'installation). Ainsi, par défaut, on accepte que le "
"superbloc de temps soit modifié d'un temps allant jusqu'à 24 heures. On peut "
"désactiver ce comportement en positionnant la variable booléenne "
"I<accept_time_fudge> à faux (vrai par défaut)."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<broken_system_clock>"
msgstr "I<broken_system_clock>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<e2fsck>(8)  program has some heuristics that assume that the system "
"clock is correct.  In addition, many system programs make similar "
"assumptions.  For example, the UUID library depends on time not going "
"backwards in order for it to be able to make its guarantees about issuing "
"universally unique ID's.  Systems with broken system clocks, are well, "
"broken.  However, broken system clocks, particularly in embedded systems, do "
"exist.  E2fsck will attempt to use heuristics to determine if the time can "
"not be trusted; and to skip time-based checks if this is true.  If this "
"boolean is set to true, then e2fsck will always assume that the system clock "
"can not be trusted."
msgstr ""
"Le programme B<e2fsck>(8) utilise des algorithmes qui supposent que "
"l'horloge du système est correcte. De plus, de nombreux autres programmes "
"font les mêmes suppositions. Par exemple la bibliothèque UUID requiert que "
"l'heure ne soit pas remontée, afin d'être sûre d'attribuer des identifiants "
"uniques. Si l'horloge du système est cassée, elle est… cassée. Cependant, "
"ces horloges existent (en particulier dans les systèmes embarqués). "
"B<e2fsck> essaiera d'utiliser des algorithmes pour estimer s'il est possible "
"de faire confiance à l'heure et de ne pas exécuter de test basé sur l'heure "
"si ce n'est pas le cas. Si cette variable booléenne est vraie, B<e2fsck> "
"supposera toujours qu'il ne faut pas faire confiance à l'horloge système."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<buggy_init_scripts>"
msgstr "I<buggy_init_scripts>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This boolean relation is an alias for I<accept_time_fudge> for backwards "
"compatibility; it used to be that the behavior defined by "
"I<accept_time_fudge> above defaulted to false, and I<buggy_init_scripts> "
"would enable superblock time field to be wrong by up to 24 hours.  When we "
"changed the default, we also renamed this boolean relation to "
"I<accept_time_fudge.>"
msgstr ""
"Cette variable booléenne est synonyme de I<accept_time_fudge> pour des "
"raisons de compatibilité ascendante. Auparavant, la valeur par défaut "
"d'I<accept_time_fudge> était faux, et I<buggy_init_scripts> activait alors "
"le champ temps du superbloc avec une valeur erronée pouvant dévier jusqu'à "
"24 heures. Lorsque la valeur par défaut a été changée, la variable booléenne "
"a aussi été renommée en I<accept_time_fudge>."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<clear_test_fs_flag>"
msgstr "I<clear_test_fs_flag>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This boolean relation controls whether or not B<e2fsck>(8)  will offer to "
"clear the test_fs flag if the ext4 file system is available on the system.  "
"It defaults to true."
msgstr ""
"Cette variable booléenne contrôle si B<e2fsck>(8) proposera de supprimer "
"l'attribut test_fs si le système de fichiers ext4 est disponible sur le "
"système. La valeur par défaut est vrai."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<defer_check_on_battery>"
msgstr "I<defer_check_on_battery>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This boolean relation controls whether or not the interval between file "
"system checks (either based on time or number of mounts) should be doubled "
"if the system is running on battery.  This setting defaults to true."
msgstr ""
"Cette variable booléenne contrôle si l'intervalle entre deux vérifications "
"(qu'il soit basé sur une durée ou un nombre de montages) doit être doublé si "
"le système fonctionne sur batterie. La valeur par défaut est vrai."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<indexed_dir_slack_percentage>"
msgstr "I<indexed_dir_slack_percentage>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When B<e2fsck>(8)  repacks a indexed directory, reserve the specified "
"percentage of empty space in each leaf nodes so that a few new entries can "
"be added to the directory without splitting leaf nodes, so that the average "
"fill ratio of directories can be maintained at a higher, more efficient "
"level.  This relation defaults to 20 percent."
msgstr ""
"Quand B<e2fsck>(8) rempaquette un répertoire indexé, réserver le pourcentage "
"indiqué d'espace disponible dans chaque nœud des feuilles de telle sorte que "
"de nouvelles entrées puissent être ajoutées au répertoire sans avoir à "
"éparpiller les nœuds des feuilles, ce qui permet de maintenir la moyenne du "
"taux de remplissage des répertoires à un niveau plus important et plus "
"efficace. La valeur par défaut est de 20 pour cent."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<inode_count_fullmap>"
msgstr "I<inode_count_fullmap>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If this boolean relation is true, trade off using memory for speed when "
"checking a file system with a large number of hard-linked files.  The amount "
"of memory required is proportional to the number of inodes in the file "
"system.  For large file systems, this can be gigabytes of memory.  (For "
"example a 40TB file system with 2.8 billion inodes will consume an "
"additional 5.7 GB memory if this optimization is enabled.)  This setting "
"defaults to false."
msgstr ""
"Si cette variable booléenne est vraie, exploiter l'utilisation de la mémoire "
"pour la vérification d'un système de fichiers avec un grand nombre de "
"fichiers liés physiquement. La quantité de mémoire requise est "
"proportionnelle au nombre d'inœuds dans le système de fichier. Pour des "
"grands systèmes de fichiers, cela peut être des gigaoctets de mémoire. (Par "
"exemple, un système de fichiers de 40 To avec 2.8 milliards d'inœuds "
"consommera 5,7 Go de mémoire supplémentaires si cette option est activée.) "
"La valeur par défaut est faux."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<log_dir>"
msgstr "I<log_dir>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If the I<log_filename> or I<problem_log_filename> relations contains a "
"relative pathname, then the log file will be placed in the directory named "
"by the I<log_dir> relation."
msgstr ""
"Si les variables I<log_filename> ou I<problem_log_filename> contiennent un "
"nom de chemin relatif, alors le journal sera placé dans le répertoire "
"indiqué par la variable I<log_dir>."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<log_dir_fallback>"
msgstr "I<log_dir_fallback>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This relation contains an alternate directory that will be used if the "
"directory specified by I<log_dir> is not available or is not writable."
msgstr ""
"Cette variable contient un répertoire alternatif qui sera utilisé si le "
"répertoire indiqué dans I<log_dir> n'est pas disponible ou si l'écriture n'y "
"est pas permise."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<log_dir_wait>"
msgstr "I<log_dir_wait>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If this boolean relation is true, them if the directories specified by "
"I<log_dir> or I<log_dir_fallback> are not available or are not yet writable, "
"e2fsck will save the output in a memory buffer, and a child process will "
"periodically test to see if the log directory has become available after the "
"boot sequence has mounted the requested file system for reading/writing.  "
"This implements the functionality provided by B<logsave>(8)  for e2fsck log "
"files."
msgstr ""
"Si cette variable booléenne est vraie, alors si les répertoires précisés par "
"I<log_dir> ou I<log_dir_fallback> ne sont pas disponibles, ou si l'écriture "
"n'y est pas encore autorisée, e2fsck sauvegardera la sortie dans un tampon "
"mémoire. Un processus fils vérifiera alors de manière périodique si le "
"répertoire de journalisation est devenu disponible après que la séquence "
"d'amorçage a monté le système de fichiers nécessaire pour la lecture et "
"l'écriture. Cela implémente la fonctionnalité fournie par B<logsave>(8) pour "
"les journaux d'e2fsck."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<log_filename>"
msgstr "I<log_filename>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This relation specifies the file name where a copy of e2fsck's output will "
"be written.  If certain problem reports are suppressed using the "
"I<max_count_problems> relation, (or on a per-problem basis using the "
"I<max_count> relation), the full set of problem reports will be written to "
"the log file.  The filename may contain various percent-expressions (%D, %T, "
"%N, etc.) which will be expanded so that the file name for the log file can "
"include things like date, time, device name, and other run-time parameters.  "
"See the B<LOGGING> section for more details."
msgstr ""
"Cette variable indique le nom du fichier dans lequel une copie de la sortie "
"d'e2fsck sera écrite. Si certains rapports de problèmes sont supprimés par "
"la variable I<max_count_problems>, (ou par la variable I<max_count> pour un "
"réglage propre à chaque type de problème), la totalité des problèmes sera "
"quand même écrite dans le journal. Le nom de fichier peut contenir des "
"expressions avec des pour cent (%D, %T, %N, etc.) qui seront développées de "
"sorte que le nom de fichier du journal puisse contenir la date, l'heure, le "
"nom du périphérique, ainsi que d'autres paramètres de l'exécution. Consultez "
"la section B<JOURNALISATION> pour plus d'informations."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<max_count_problems>"
msgstr "I<max_count_problems>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This relation specifies the maximum number of problem reports of a "
"particular type will be printed to stdout before further problem reports of "
"that type are squelched.  This can be useful if the console is slow (i.e., "
"connected to a serial port) and so a large amount of output could end up "
"delaying the boot process for a long time (potentially hours)."
msgstr ""
"Cette variable précise le nombre maximal de rapports de problèmes d'un type "
"particulier qui sera affiché sur la sortie standard, avant que les autres "
"soient oubliés. Cela peut être utile si la console est lente (par exemple, "
"si elle est connectée par un port série) et que la grande quantité "
"d'informations en sortie peut entraîner un retard important dans le "
"processus d'amorçage (éventuellement plusieurs heures)."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<no_optimize_extents>"
msgstr "I<no_optimize_extents>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If this boolean relation is true, do not offer to optimize the extent tree "
"by reducing the tree's width or depth.  This setting defaults to false."
msgstr ""
"Si cette variable booléenne est vraie, ne pas proposer d'optimiser l'arbre "
"d'extension en réduisant la largeur ou la profondeur de l'arbre. La valeur "
"par défaut est faux."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<problem_log_filename>"
msgstr "I<problem_log_filename>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This relation specifies the file name where a log of problem codes found by "
"e2fsck be written.  The filename may contain various percent-expressions "
"(%D, %T, %N, etc.) which will be expanded so that the file name for the log "
"file can include things like date, time, device name, and other run-time "
"parameters.  See the B<LOGGING> section for more details."
msgstr ""
"Cette variable indique le nom du fichier dans lequel un journal des codes "
"d'erreur découverts par e2fsck est écrit. Le nom de fichier peut contenir "
"des expressions avec des pour cent (%D, %T, %N, etc.) qui seront développées "
"de sorte que le nom de fichier du journal puisse contenir la date, l'heure, "
"le nom du périphérique, ainsi que d'autres paramètres de l'exécution. "
"Consultez la section B<JOURNALISATION> pour plus d'informations."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<readahead_mem_pct>"
msgstr "I<readahead_mem_pct>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Use this percentage of memory to try to read in metadata blocks ahead of the "
"main e2fsck thread.  This should reduce run times, depending on the speed of "
"the underlying storage and the amount of free memory.  There is no default, "
"but see B<readahead_kb> for more details."
msgstr ""
"Utiliser ce pourcentage de mémoire pour tenter de lire dans les blocs de "
"métadonnées en avance sur le thread principal de e2fsck. Cela pourrait "
"réduire le temps d'exécution, en fonction de la vitesse du stockage sous-"
"jacent et de la quantité de mémoire libre. Il n'y a pas de valeur par "
"défaut, mais voir B<readahead_kb> pour plus de détails."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<readahead_kb>"
msgstr "I<readahead_kb>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Use this amount of memory to read in metadata blocks ahead of the main "
"checking thread.  Setting this value to zero disables readahead entirely.  "
"By default, this is set the size of two block groups' inode tables "
"(typically 4MiB on a regular ext4 file system); if this amount is more than "
"1/50th of total physical memory, readahead is disabled."
msgstr ""
"Utiliser cette quantité de mémoire pour lire dans les blocs de métadonnées "
"en avance sur le thread principal de vérification. Définir cette valeur à "
"zéro désactive complètement la prélecture. Par défaut, cette variable est "
"définie à la taille de deux tables d'inœud de groupes de bloc "
"(habituellement, 4 MiB sur un système de fichiers ext4 ordinaire) ; si cette "
"quantité est plus que le cinquantième de la mémoire physique totale, la "
"prélecture est désactivée."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<report_features>"
msgstr "I<report_features>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If this boolean relation is true, e2fsck will print the file system features "
"as part of its verbose reporting (i.e., if the B<-v> option is specified)"
msgstr ""
"Si cette variable booléenne est vraie, e2fsck affichera les fonctionnalités "
"du système de fichiers lors d'un rapport bavard (c'est-à-dire lorsque "
"l'option B<-v> est indiquée)."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<report_time>"
msgstr "I<report_time>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If this boolean relation is true, e2fsck will run as if the options B<-tt> "
"are always specified.  This will cause e2fsck to print timing statistics on "
"a pass by pass basis for full file system checks."
msgstr ""
"Si cette variable booléenne est vraie, e2fsck fonctionnera comme si les "
"options B<-tt> étaient toujours indiquées. Dans ce cas, e2fsck affichera les "
"statistiques chronométriques à chaque passage pour les vérifications "
"complètes du système de fichiers."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<report_verbose>"
msgstr "I<report_verbose>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If this boolean relation is true, e2fsck will run as if the option B<-v> is "
"always specified.  This will cause e2fsck to print some additional "
"information at the end of each full file system check."
msgstr ""
"Si cette variable booléenne est vraie, e2fsck fonctionnera comme si l'option "
"B<-v> était toujours indiquée. Dans ce cas, e2fsck affichera des "
"informations supplémentaires à la fin de chaque vérification complète du "
"système de fichiers."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "THE [defaults] STANZA"
msgstr "SECTION [defaults]"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The following relations are defined in the I<[defaults]> stanza."
msgstr "Les variables suivantes sont définies dans la section I<[defaults]>."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<undo_dir>"
msgstr "I<undo_dir>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This relation specifies the directory where the undo file should be stored.  "
"It can be overridden via the B<E2FSPROGS_UNDO_DIR> environment variable.  If "
"the directory location is set to the value I<none>, B<e2fsck> will not "
"create an undo file."
msgstr ""
"Cette variable indique le répertoire où les fichiers d'annulations devraient "
"être enregistrés. Il peut être modifié avec la variable d'environnement "
"B<E2FSPROGS_UNDO_DIR>. Si l'emplacement du répertoire indiqué est I<none>, "
"B<mke2fs> ne créera pas de fichier d'annulation."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "THE [problems] STANZA"
msgstr "SECTION [problems]"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Each tag in the I<[problems]> stanza names a problem code specified with a "
"leading \"0x\" followed by six hex digits.  The value of the tag is a "
"subsection where the relations in that subsection override the default "
"treatment of that particular problem code."
msgstr ""
"Chaque variable de la section I<[problems]> porte le nom d'un code de "
"problème indiqué par une valeur hexadécimale sur 6 chiffres, préfixée par "
"« 0x ». La valeur de la variable est une sous-section dont chaque variable "
"remplace le traitement par défaut pour ce code d'erreur particulier."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Note that inappropriate settings in this stanza may cause B<e2fsck> to "
"behave incorrectly, or even crash.  Most system administrators should not be "
"making changes to this section without referring to source code."
msgstr ""
"Remarquez qu'une mauvaise configuration de cette section peut rendre le "
"comportement de B<e2fsck> incorrect ou même de le faire planter. La plupart "
"des administrateurs système ne devraient pas y apporter de modifications "
"sans se référer au code source."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Within each problem code's subsection, the following tags may be used:"
msgstr ""
"Pour chacune des sous-sections de code d'erreur, les variables suivantes "
"peuvent être utilisées."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<description>"
msgstr "I<description>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This relation allows the message which is printed when this file system "
"inconsistency is detected to be overridden."
msgstr ""
"Cette variable permet de remplacer le message qui est affiché quand cette "
"incohérence est détectée."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<preen_ok>"
msgstr "I<preen_ok>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This boolean relation overrides the default behavior controlling whether "
"this file system problem should be automatically fixed when B<e2fsck> is "
"running in preen mode."
msgstr ""
"Cette variable booléenne indique si B<e2fsck>, quand il est lancé dans le "
"mode « preen », doit corriger par défaut automatiquement ce type de problème "
"sur un système de fichiers."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<max_count>"
msgstr "I<max_count>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This integer relation overrides the I<max_count_problems> parameter (set in "
"the options section) for this particular problem."
msgstr ""
"Cette variable entière remplace la variable I<max_count_problems> "
"(positionnée dans la section I<[options]>) pour ce problème particulier."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<no_ok>"
msgstr "I<no_ok>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This boolean relation overrides the default behavior determining whether or "
"not the file system will be marked as inconsistent if the user declines to "
"fix the reported problem."
msgstr ""
"Cette variable booléenne indique si le système de fichiers doit être marqué "
"comme incohérent si l'utilisateur refuse de corriger le problème indiqué."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<no_default>"
msgstr "I<no_default>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This boolean relation overrides whether the default answer for this problem "
"(or question) should be \"no\"."
msgstr ""
"Cette variable booléenne définit si la réponse par défaut pour ce problème "
"(ou cette question) doit être « no »."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<preen_nomessage>"
msgstr "I<preen_nomessage>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This boolean relation overrides the default behavior controlling whether or "
"not the description for this file system problem should be suppressed when "
"B<e2fsck> is running in preen mode."
msgstr ""
"Cette variable booléenne a la priorité sur le comportement par défaut du "
"contrôle de la suppression ou non de la description de ce problème de "
"système de fichiers si B<e2fsck> est exécuté dans le mode « preen »."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<no_nomsg>"
msgstr "I<no_nomsg>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This boolean relation overrides the default behavior controlling whether or "
"not the description for this file system problem should be suppressed when a "
"problem forced not to be fixed, either because B<e2fsck> is run with the B<-"
"n> option or because the I<force_no> flag has been set for the problem."
msgstr ""
"Cette variable booléenne a la priorité sur le comportement par défaut du "
"contrôle de la suppression ou non de la description de ce problème de "
"système de fichiers si la réparation de celui-ci est empêchée, soit parce "
"que B<e2fsck> est exécuté avec l'option B<-n>, soit parce que l'indicateur "
"I<force_no> a été positionné pour ce problème."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<force_no>"
msgstr "I<force_no>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This boolean option, if set to true, forces a problem to never be fixed.  "
"That is, it will be as if the user problem responds 'no' to the question of "
"'should this problem be fixed?'.  The I<force_no> option even overrides the "
"B<-y> option given on the command-line (just for the specific problem, of "
"course)."
msgstr ""
"Si cette option booléenne est positionnée à vrai, alors cela forcera le "
"problème à ne jamais être réparé, comme si l'utilisateur répondait « non » à "
"la question « Ce problème doit-il être réparé ? ». L'option I<force_no> "
"annule complètement l'option B<-y> donnée sur la ligne de commande "
"(seulement pour le problème indiqué, bien sûr)."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<not_a_fix>"
msgstr "I<not_a_fix>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This boolean option, it set to true, marks the problem as one where if the "
"user gives permission to make the requested change, it does not mean that "
"the file system had a problem which has since been fixed.  This is used for "
"requests to optimize the file system's data structure, such as pruning an "
"extent tree."
msgstr ""
"Cette option booléenne, si elle est positionnée à vrai, marque le problème "
"comme un de ceux où, si l'utilisateur donne le droit d'effectuer la "
"modification demandée, cela ne signifie pas que le système de fichier a un "
"problème qui a déjà été corrigé. Cela est utilisé pour les requêtes pour "
"optimiser la structure des données du système de fichiers, comme le "
"découpage d''un arbre d'extension"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "THE [scratch_files] STANZA"
msgstr "SECTION [scratch_files]"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The following relations are defined in the I<[scratch_files]> stanza."
msgstr ""
"Les variables suivantes sont définies dans la section I<[scratch_files]>."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<directory>"
msgstr "I<directory>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If the directory named by this relation exists and is writeable, then e2fsck "
"will attempt to use this directory to store scratch files instead of using "
"in-memory data structures."
msgstr ""
"Si le répertoire indiqué existe et est accessible en écriture, alors e2fsck "
"essaiera d'utiliser ce répertoire pour sauver des fichiers temporaires au "
"lieu d'utiliser des structures de données en mémoire."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<numdirs_threshold>"
msgstr "I<numdirs_threshold>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If this relation is set, then in-memory data structures will be used if the "
"number of directories in the file system are fewer than amount specified."
msgstr ""
"Si cette variable est activée, alors des structures de données en mémoire "
"sont utilisées si le nombre de répertoires dans le système de fichiers est "
"inférieur à la quantité indiquée."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<dirinfo>"
msgstr "I<dirinfo>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This relation controls whether or not the scratch file directory is used "
"instead of an in-memory data structure for directory information.  It "
"defaults to true."
msgstr ""
"Cette variable booléenne contrôle si le répertoire pour les fichiers "
"temporaires est utilisé au lieu de structure de données en mémoire pour les "
"informations sur les répertoires. La valeur par défaut est vrai."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<icount>"
msgstr "I<icount>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This relation controls whether or not the scratch file directory is used "
"instead of an in-memory data structure when tracking inode counts.  It "
"defaults to true."
msgstr ""
"Cette variable booléenne contrôle si le répertoire pour les fichiers "
"temporaires est utilisé au lieu de structure de données en mémoire pour le "
"suivi du décompte des inœuds. La valeur par défaut est vrai."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "LOGGING"
msgstr "JOURNALISATION"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"E2fsck has the facility to save the information from an e2fsck run in a "
"directory so that a system administrator can review its output at their "
"leisure.  This allows information captured during the automatic e2fsck preen "
"run, as well as a manually started e2fsck run, to be saved for posterity.  "
"This facility is controlled by the I<log_filename>, I<log_dir>, "
"I<log_dir_fallback>, and I<log_dir_wait> relations in the I<[options]> "
"stanza."
msgstr ""
"e2fsck a la faculté de sauvegarder l'information tirée d'une exécution "
"d'e2fsck dans un répertoire, afin qu'un administrateur système puisse la "
"consulter au besoin. Cela permet de conserver l'information capturée pendant "
"les exécutions aussi bien automatiques que manuelles d'e2fsck. Cette "
"fonctionnalité est contrôlée par les variables I<log_filename>, I<log_dir>, "
"I<log_dir_fallback> et I<log_dir_wait> dans la section I<[options]>."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The filename in I<log_filename> may contain the following percent-"
"expressions that will be expanded as follows."
msgstr ""
"Le nom du fichier dans I<log_filename> peut contenir les expressions avec "
"pour cent suivantes qui seront développées comme suit :"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<%d>"
msgstr "B<%d>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The current day of the month"
msgstr "Jour du mois"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<%D>"
msgstr "B<%D>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The current date; this is a equivalent of B<%Y%m%d>"
msgstr "Date du jour. Équivalent à B<%Y%m%d>"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<%h>"
msgstr "B<%h>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The hostname of the system."
msgstr "Nom d'hôte du système."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<%H>"
msgstr "B<%H>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The current hour in 24-hour format (00..23)"
msgstr "Heure au format 24 heures (00..23)."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<%m>"
msgstr "B<%m>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The current month as a two-digit number (01..12)"
msgstr "Mois, sous la forme d'un nombre à deux chiffres (01..12)."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<%M>"
msgstr "B<%M>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The current minute (00..59)"
msgstr "Minute (00..59)."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<%N>"
msgstr "B<%N>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The name of the block device containing the file system, with any directory "
"pathname stripped off."
msgstr ""
"Nom du périphérique bloc contenant le système de fichiers, sans nom de "
"chemin du répertoire."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<%p>"
msgstr "B<%p>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The pid of the e2fsck process"
msgstr "Identifiant du processus e2fsck."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<%s>"
msgstr "B<%s>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The current time expressed as the number of seconds since 1970-01-01 "
"00:00:00 UTC"
msgstr "Heure, exprimée en seconde depuis le 1er janvier 1970, 00h00 UTC."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<%S>"
msgstr "B<%S>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The current second (00..59)"
msgstr "Seconde (00..59)"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<%T>"
msgstr "B<%T>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The current time; this is equivalent of B<%H%M%S>"
msgstr "Heure actuelle. Équivalent à B<%H%M%S>."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<%u>"
msgstr "B<%u>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The name of the user running e2fsck."
msgstr "Nom de l'utilisateur faisant fonctionner e2fsck."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<%U>"
msgstr "B<%U>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This percent expression does not expand to anything, but it signals that any "
"following date or time expressions should be expressed in UTC time instead "
"of the local timezone."
msgstr ""
"Cette expression avec un signe pour cent n'est pas développée, mais signale "
"que les dates et heures qui suivent doivent être exprimées en UTC plutôt que "
"sur le fuseau local."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<%y>"
msgstr "B<%y>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The last two digits of the current year (00..99)"
msgstr "Les deux derniers chiffres de l'année (00..99)"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<%Y>"
msgstr "B<%Y>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The current year (i.e., 2012)."
msgstr "Année (par exemple, 2012)."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "EXAMPLES"
msgstr "EXEMPLES"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The following recipe will prevent e2fsck from aborting during the boot "
"process when a file system contains orphaned files.  (Of course, this is not "
"always a good idea, since critical files that are needed for the security of "
"the system could potentially end up in lost+found, and starting the system "
"without first having a system administrator check things out may be "
"dangerous.)"
msgstr ""
"La configuration suivante empêchera e2fsck de quitter pendant le processus "
"de démarrage quand un système de fichiers contient un fichier orphelin (bien "
"sûr ce n'est pas toujours une bonne idée, puisque des fichiers critiques "
"nécessaires pour la sécurité d'un système pourraient se retrouver dans "
"lost+found, et démarrer le système sans vérification d'un administrateur "
"système peut être dangereux)."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "  [problems]"
msgstr "  [problems]"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "  0x040002 = {"
msgstr "  0x040002 = {"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "  preen_ok = true"
msgstr "  preen_ok = true"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "  description = \"@u @i %i.  \""
msgstr "  description = \"@u @i %i.  \""

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The following recipe will cause an e2fsck logfile to be written to the "
"directory /var/log/e2fsck, with a filename that contains the device name, "
"the hostname of the system, the date, and time: e.g., \"e2fsck-sda3.server."
"INFO.20120314-112142\".  If the directory containing /var/log is located on "
"the root file system which is initially mounted read-only, then the output "
"will be saved in memory and written out once the root file system has been "
"remounted read/write.  To avoid too much detail from being written to the "
"serial console (which could potentially slow down the boot sequence), only "
"print no more than 16 instances of each type of file system corruption."
msgstr ""
"Avec la recette suivante, le journal d'e2fsck sera enregistré dans le "
"répertoire /var/log/e2fsck, avec un nom de fichier qui contient le nom du "
"périphérique, le nom d'hôte du système, la date et l'heure sous la forme "
"« e2fsck-sda3.server.INFO.20120314-112142 ». Si le répertoire contenant /var/"
"log est situé sur le système de fichiers racine qui est initialement monté "
"en lecture seule, la sortie sera enregistrée en mémoire et écrite dans le "
"fichier dès que le système de fichiers racine aura été remonté en lecture et "
"écriture. Afin d'éviter que trop de détails soient écrits sur la console "
"série (ce qui pourrait potentiellement ralentir la séquence d'amorçage), ne "
"seront affichées que les 16 premières occurrences de chaque type de problème "
"de corruption du système de fichiers."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "  [options]"
msgstr "  [options]"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "  max_count_problems = 16"
msgstr "  max_count_problems = 16"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "  log_dir = /var/log/e2fsck"
msgstr "  log_dir = /var/log/e2fsck"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "  log_filename = e2fsck-%N.%h.INFO.%D-%T"
msgstr "  log_filename = e2fsck-%N.%h.INFO.%D-%T"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "  log_dir_wait = true"
msgstr "  log_dir_wait = true"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr "FICHIERS"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</etc/e2fsck.conf>"
msgstr "I</etc/e2fsck.conf>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The configuration file for B<e2fsck>(8)."
msgstr "Le fichier de configuration pour B<e2fsck>(8)."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VOIR AUSSI"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<e2fsck>(8)"
msgstr "B<e2fsck>(8)"