summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/fr/man5/proc.5.po
blob: 9c9815effce15720278fceae4b3540cd26b5f6d0 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
3464
3465
3466
3467
3468
3469
3470
3471
3472
3473
3474
3475
3476
3477
3478
3479
3480
3481
3482
3483
3484
3485
3486
3487
3488
3489
3490
3491
3492
3493
3494
3495
3496
3497
3498
3499
3500
3501
3502
3503
3504
3505
3506
3507
3508
3509
3510
3511
3512
3513
3514
3515
3516
3517
3518
3519
3520
3521
3522
3523
3524
3525
3526
3527
3528
3529
3530
3531
3532
3533
3534
3535
3536
3537
3538
3539
3540
3541
3542
3543
3544
3545
3546
3547
3548
3549
3550
3551
3552
3553
3554
3555
3556
3557
3558
3559
3560
3561
3562
3563
3564
3565
3566
3567
3568
3569
3570
3571
3572
3573
3574
3575
3576
3577
3578
3579
3580
3581
3582
3583
3584
3585
3586
3587
3588
3589
3590
3591
3592
3593
3594
3595
3596
3597
3598
3599
3600
3601
3602
3603
3604
3605
3606
3607
3608
3609
3610
3611
3612
3613
3614
3615
3616
3617
3618
3619
3620
3621
3622
3623
3624
3625
3626
3627
3628
3629
3630
3631
3632
3633
3634
3635
3636
3637
3638
3639
3640
3641
3642
3643
3644
3645
3646
3647
3648
3649
3650
3651
3652
3653
3654
3655
3656
3657
3658
3659
3660
3661
3662
3663
3664
3665
3666
3667
3668
3669
3670
3671
3672
3673
3674
3675
3676
3677
3678
3679
3680
3681
3682
3683
3684
3685
3686
3687
3688
3689
3690
3691
3692
3693
3694
3695
3696
3697
3698
3699
3700
3701
3702
3703
3704
3705
3706
3707
3708
3709
3710
3711
3712
3713
3714
3715
3716
3717
3718
3719
3720
3721
3722
3723
3724
3725
3726
3727
3728
3729
3730
3731
3732
3733
3734
3735
3736
3737
3738
3739
3740
3741
3742
3743
3744
3745
3746
3747
3748
3749
3750
3751
3752
3753
3754
3755
3756
3757
3758
3759
3760
3761
3762
3763
3764
3765
3766
3767
3768
3769
3770
3771
3772
3773
3774
3775
3776
3777
3778
3779
3780
3781
3782
3783
3784
3785
3786
3787
3788
3789
3790
3791
3792
3793
3794
3795
3796
3797
3798
3799
3800
3801
3802
3803
3804
3805
3806
3807
3808
3809
3810
3811
3812
3813
3814
3815
3816
3817
3818
3819
3820
3821
3822
3823
3824
3825
3826
3827
3828
3829
3830
3831
3832
3833
3834
3835
3836
3837
3838
3839
3840
3841
3842
3843
3844
3845
3846
3847
3848
3849
3850
3851
3852
3853
3854
3855
3856
3857
3858
3859
3860
3861
3862
3863
3864
3865
3866
3867
3868
3869
3870
3871
3872
3873
3874
3875
3876
3877
3878
3879
3880
3881
3882
3883
3884
3885
3886
3887
3888
3889
3890
3891
3892
3893
3894
3895
3896
3897
3898
3899
3900
3901
3902
3903
3904
3905
3906
3907
3908
3909
3910
3911
3912
3913
3914
3915
3916
3917
3918
3919
3920
3921
3922
3923
3924
3925
3926
3927
3928
3929
3930
3931
3932
3933
3934
3935
3936
3937
3938
3939
3940
3941
3942
3943
3944
3945
3946
3947
3948
3949
3950
3951
3952
3953
3954
3955
3956
3957
3958
3959
3960
3961
3962
3963
3964
3965
3966
3967
3968
3969
3970
3971
3972
3973
3974
3975
3976
3977
3978
3979
3980
3981
3982
3983
3984
3985
3986
3987
3988
3989
3990
3991
3992
3993
3994
3995
3996
3997
3998
3999
4000
4001
4002
4003
4004
4005
4006
4007
4008
4009
4010
4011
4012
4013
4014
4015
4016
4017
4018
4019
4020
4021
4022
4023
4024
4025
4026
4027
4028
4029
4030
4031
4032
4033
4034
4035
4036
4037
4038
4039
4040
4041
4042
4043
4044
4045
4046
4047
4048
4049
4050
4051
4052
4053
4054
4055
4056
4057
4058
4059
4060
4061
4062
4063
4064
4065
4066
4067
4068
4069
4070
4071
4072
4073
4074
4075
4076
4077
4078
4079
4080
4081
4082
4083
4084
4085
4086
4087
4088
4089
4090
4091
4092
4093
4094
4095
4096
4097
4098
4099
4100
4101
4102
4103
4104
4105
4106
4107
4108
4109
4110
4111
4112
4113
4114
4115
4116
4117
4118
4119
4120
4121
4122
4123
4124
4125
4126
4127
4128
4129
4130
4131
4132
4133
4134
4135
4136
4137
4138
4139
4140
4141
4142
4143
4144
4145
4146
4147
4148
4149
4150
4151
4152
4153
4154
4155
4156
4157
4158
4159
4160
4161
4162
4163
4164
4165
4166
4167
4168
4169
4170
4171
4172
4173
4174
4175
4176
4177
4178
4179
4180
4181
4182
4183
4184
4185
4186
4187
4188
4189
4190
4191
4192
4193
4194
4195
4196
4197
4198
4199
4200
4201
4202
4203
4204
4205
4206
4207
4208
4209
4210
4211
4212
4213
4214
4215
4216
4217
4218
4219
4220
4221
4222
4223
4224
4225
4226
4227
4228
4229
4230
4231
4232
4233
4234
4235
4236
4237
4238
4239
4240
4241
4242
4243
4244
4245
4246
4247
4248
4249
4250
4251
4252
4253
4254
4255
4256
4257
4258
4259
4260
4261
4262
4263
4264
4265
4266
4267
4268
4269
4270
4271
4272
4273
4274
4275
4276
4277
4278
4279
4280
4281
4282
4283
4284
4285
4286
4287
4288
4289
4290
4291
4292
4293
4294
4295
4296
4297
4298
4299
4300
4301
4302
4303
4304
4305
4306
4307
4308
4309
4310
4311
4312
4313
4314
4315
4316
4317
4318
4319
4320
4321
4322
4323
4324
4325
4326
4327
4328
4329
4330
4331
4332
4333
4334
4335
4336
4337
4338
4339
4340
4341
4342
4343
4344
4345
4346
4347
4348
4349
4350
4351
4352
4353
4354
4355
4356
4357
4358
4359
4360
4361
4362
4363
4364
4365
4366
4367
4368
4369
4370
4371
4372
4373
4374
4375
4376
4377
4378
4379
4380
4381
4382
4383
4384
4385
4386
4387
4388
4389
4390
4391
4392
4393
4394
4395
4396
4397
4398
4399
4400
4401
4402
4403
4404
4405
4406
4407
4408
4409
4410
4411
4412
4413
4414
4415
4416
4417
4418
4419
4420
4421
4422
4423
4424
4425
4426
4427
4428
4429
4430
4431
4432
4433
4434
4435
4436
4437
4438
4439
4440
4441
4442
4443
4444
4445
4446
4447
4448
4449
4450
4451
4452
4453
4454
4455
4456
4457
4458
4459
4460
4461
4462
4463
4464
4465
4466
4467
4468
4469
4470
4471
4472
4473
4474
4475
4476
4477
4478
4479
4480
4481
4482
4483
4484
4485
4486
4487
4488
4489
4490
4491
4492
4493
4494
4495
4496
4497
4498
4499
4500
4501
4502
4503
4504
4505
4506
4507
4508
4509
4510
4511
4512
4513
4514
4515
4516
4517
4518
4519
4520
4521
4522
4523
4524
4525
4526
4527
4528
4529
4530
4531
4532
4533
4534
4535
4536
4537
4538
4539
4540
4541
4542
4543
4544
4545
4546
4547
4548
4549
4550
4551
4552
4553
4554
4555
4556
4557
4558
4559
4560
4561
4562
4563
4564
4565
4566
4567
4568
4569
4570
4571
4572
4573
4574
4575
4576
4577
4578
4579
4580
4581
4582
4583
4584
4585
4586
4587
4588
4589
4590
4591
4592
4593
4594
4595
4596
4597
4598
4599
4600
4601
4602
4603
4604
4605
4606
4607
4608
4609
4610
4611
4612
4613
4614
4615
4616
4617
4618
4619
4620
4621
4622
4623
4624
4625
4626
4627
4628
4629
4630
4631
4632
4633
4634
4635
4636
4637
4638
4639
4640
4641
4642
4643
4644
4645
4646
4647
4648
4649
4650
4651
4652
4653
4654
4655
4656
4657
4658
4659
4660
4661
4662
4663
4664
4665
4666
4667
4668
4669
4670
4671
4672
4673
4674
4675
4676
4677
4678
4679
4680
4681
4682
4683
4684
4685
4686
4687
4688
4689
4690
4691
4692
4693
4694
4695
4696
4697
4698
4699
4700
4701
4702
4703
4704
4705
4706
4707
4708
4709
4710
4711
4712
4713
4714
4715
4716
4717
4718
4719
4720
4721
4722
4723
4724
4725
4726
4727
4728
4729
4730
4731
4732
4733
4734
4735
4736
4737
4738
4739
4740
4741
4742
4743
4744
4745
4746
4747
4748
4749
4750
4751
4752
4753
4754
4755
4756
4757
4758
4759
4760
4761
4762
4763
4764
4765
4766
4767
4768
4769
4770
4771
4772
4773
4774
4775
4776
4777
4778
4779
4780
4781
4782
4783
4784
4785
4786
4787
4788
4789
4790
4791
4792
4793
4794
4795
4796
4797
4798
4799
4800
4801
4802
4803
4804
4805
4806
4807
4808
4809
4810
4811
4812
4813
4814
4815
4816
4817
4818
4819
4820
4821
4822
4823
4824
4825
4826
4827
4828
4829
4830
4831
4832
4833
4834
4835
4836
4837
4838
4839
4840
4841
4842
4843
4844
4845
4846
4847
4848
4849
4850
4851
4852
4853
4854
4855
4856
4857
4858
4859
4860
4861
4862
4863
4864
4865
4866
4867
4868
4869
4870
4871
4872
4873
4874
4875
4876
4877
4878
4879
4880
4881
4882
4883
4884
4885
4886
4887
4888
4889
4890
4891
4892
4893
4894
4895
4896
4897
4898
4899
4900
4901
4902
4903
4904
4905
4906
4907
4908
4909
4910
4911
4912
4913
4914
4915
4916
4917
4918
4919
4920
4921
4922
4923
4924
4925
4926
4927
4928
4929
4930
4931
4932
4933
4934
4935
4936
4937
4938
4939
4940
4941
4942
4943
4944
4945
4946
4947
4948
4949
4950
4951
4952
4953
4954
4955
4956
4957
4958
4959
4960
4961
4962
4963
4964
4965
4966
4967
4968
4969
4970
4971
4972
4973
4974
4975
4976
4977
4978
4979
4980
4981
4982
4983
4984
4985
4986
4987
4988
4989
4990
4991
4992
4993
4994
4995
4996
4997
4998
4999
5000
5001
5002
5003
5004
5005
5006
5007
5008
5009
5010
5011
5012
5013
5014
5015
5016
5017
5018
5019
5020
5021
5022
5023
5024
5025
5026
5027
5028
5029
5030
5031
5032
5033
5034
5035
5036
5037
5038
5039
5040
5041
5042
5043
5044
5045
5046
5047
5048
5049
5050
5051
5052
5053
5054
5055
5056
5057
5058
5059
5060
5061
5062
5063
5064
5065
5066
5067
5068
5069
5070
5071
5072
5073
5074
5075
5076
5077
5078
5079
5080
5081
5082
5083
5084
5085
5086
5087
5088
5089
5090
5091
5092
5093
5094
5095
5096
5097
5098
5099
5100
5101
5102
5103
5104
5105
5106
5107
5108
5109
5110
5111
5112
5113
5114
5115
5116
5117
5118
5119
5120
5121
5122
5123
5124
5125
5126
5127
5128
5129
5130
5131
5132
5133
5134
5135
5136
5137
5138
5139
5140
5141
5142
5143
5144
5145
5146
5147
5148
5149
5150
5151
5152
5153
5154
5155
5156
5157
5158
5159
5160
5161
5162
5163
5164
5165
5166
5167
5168
5169
5170
5171
5172
5173
5174
5175
5176
5177
5178
5179
5180
5181
5182
5183
5184
5185
5186
5187
5188
5189
5190
5191
5192
5193
5194
5195
5196
5197
5198
5199
5200
5201
5202
5203
5204
5205
5206
5207
5208
5209
5210
5211
5212
5213
5214
5215
5216
5217
5218
5219
5220
5221
5222
5223
5224
5225
5226
5227
5228
5229
5230
5231
5232
5233
5234
5235
5236
5237
5238
5239
5240
5241
5242
5243
5244
5245
5246
5247
5248
5249
5250
5251
5252
5253
5254
5255
5256
5257
5258
5259
5260
5261
5262
5263
5264
5265
5266
5267
5268
5269
5270
5271
5272
5273
5274
5275
5276
5277
5278
5279
5280
5281
5282
5283
5284
5285
5286
5287
5288
5289
5290
5291
5292
5293
5294
5295
5296
5297
5298
5299
5300
5301
5302
5303
5304
5305
5306
5307
5308
5309
5310
5311
5312
5313
5314
5315
5316
5317
5318
5319
5320
5321
5322
5323
5324
5325
5326
5327
5328
5329
5330
5331
5332
5333
5334
5335
5336
5337
5338
5339
5340
5341
5342
5343
5344
5345
5346
5347
5348
5349
5350
5351
5352
5353
5354
5355
5356
5357
5358
5359
5360
5361
5362
5363
5364
5365
5366
5367
5368
5369
5370
5371
5372
5373
5374
5375
5376
5377
5378
5379
5380
5381
5382
5383
5384
5385
5386
5387
5388
5389
5390
5391
5392
5393
5394
5395
5396
5397
5398
5399
5400
5401
5402
5403
5404
5405
5406
5407
5408
5409
5410
5411
5412
5413
5414
5415
5416
5417
5418
5419
5420
5421
5422
5423
5424
5425
5426
5427
5428
5429
5430
5431
5432
5433
5434
5435
5436
5437
5438
5439
5440
5441
5442
5443
5444
5445
5446
5447
5448
5449
5450
5451
5452
5453
5454
5455
5456
5457
5458
5459
5460
5461
5462
5463
5464
5465
5466
5467
5468
5469
5470
5471
5472
5473
5474
5475
5476
5477
5478
5479
5480
5481
5482
5483
5484
5485
5486
5487
5488
5489
5490
5491
5492
5493
5494
5495
5496
5497
5498
5499
5500
5501
5502
5503
5504
5505
5506
5507
5508
5509
5510
5511
5512
5513
5514
5515
5516
5517
5518
5519
5520
5521
5522
5523
5524
5525
5526
5527
5528
5529
5530
5531
5532
5533
5534
5535
5536
5537
5538
5539
5540
5541
5542
5543
5544
5545
5546
5547
5548
5549
5550
5551
5552
5553
5554
5555
5556
5557
5558
5559
5560
5561
5562
5563
5564
5565
5566
5567
5568
5569
5570
5571
5572
5573
5574
5575
5576
5577
5578
5579
5580
5581
5582
5583
5584
5585
5586
5587
5588
5589
5590
5591
5592
5593
5594
5595
5596
5597
5598
5599
5600
5601
5602
5603
5604
5605
5606
5607
5608
5609
5610
5611
5612
5613
5614
5615
5616
5617
5618
5619
5620
5621
5622
5623
5624
5625
5626
5627
5628
5629
5630
5631
5632
5633
5634
5635
5636
5637
5638
5639
5640
5641
5642
5643
5644
5645
5646
5647
5648
5649
5650
5651
5652
5653
5654
5655
5656
5657
5658
5659
5660
5661
5662
5663
5664
5665
5666
5667
5668
5669
5670
5671
5672
5673
5674
5675
5676
5677
5678
5679
5680
5681
5682
5683
5684
5685
5686
5687
5688
5689
5690
5691
5692
5693
5694
5695
5696
5697
5698
5699
5700
5701
5702
5703
5704
5705
5706
5707
5708
5709
5710
5711
5712
5713
5714
5715
5716
5717
5718
5719
5720
5721
5722
5723
5724
5725
5726
5727
5728
5729
5730
5731
5732
5733
5734
5735
5736
5737
5738
5739
5740
5741
5742
5743
5744
5745
5746
5747
5748
5749
5750
5751
5752
5753
5754
5755
5756
5757
5758
5759
5760
5761
5762
5763
5764
5765
5766
5767
5768
5769
5770
5771
5772
5773
5774
5775
5776
5777
5778
5779
5780
5781
5782
5783
5784
5785
5786
5787
5788
5789
5790
5791
5792
5793
5794
5795
5796
5797
5798
5799
5800
5801
5802
5803
5804
5805
5806
5807
5808
5809
5810
5811
5812
5813
5814
5815
5816
5817
5818
5819
5820
5821
5822
5823
5824
5825
5826
5827
5828
5829
5830
5831
5832
5833
5834
5835
5836
5837
5838
5839
5840
5841
5842
5843
5844
5845
5846
5847
5848
5849
5850
5851
5852
5853
5854
5855
5856
5857
5858
5859
5860
5861
5862
5863
5864
5865
5866
5867
5868
5869
5870
5871
5872
5873
5874
5875
5876
5877
5878
5879
5880
5881
5882
5883
5884
5885
5886
5887
5888
5889
5890
5891
5892
5893
5894
5895
5896
5897
5898
5899
5900
5901
5902
5903
5904
5905
5906
5907
5908
5909
5910
5911
5912
5913
5914
5915
5916
5917
5918
5919
5920
5921
5922
5923
5924
5925
5926
5927
5928
5929
5930
5931
5932
5933
5934
5935
5936
5937
5938
5939
5940
5941
5942
5943
5944
5945
5946
5947
5948
5949
5950
5951
5952
5953
5954
5955
5956
5957
5958
5959
5960
5961
5962
5963
5964
5965
5966
5967
5968
5969
5970
5971
5972
5973
5974
5975
5976
5977
5978
5979
5980
5981
5982
5983
5984
5985
5986
5987
5988
5989
5990
5991
5992
5993
5994
5995
5996
5997
5998
5999
6000
6001
6002
6003
6004
6005
6006
6007
6008
6009
6010
6011
6012
6013
6014
6015
6016
6017
6018
6019
6020
6021
6022
6023
6024
6025
6026
6027
6028
6029
6030
6031
6032
6033
6034
6035
6036
6037
6038
6039
6040
6041
6042
6043
6044
6045
6046
6047
6048
6049
6050
6051
6052
6053
6054
6055
6056
6057
6058
6059
6060
6061
6062
6063
6064
6065
6066
6067
6068
6069
6070
6071
6072
6073
6074
6075
6076
6077
6078
6079
6080
6081
6082
6083
6084
6085
6086
6087
6088
6089
6090
6091
6092
6093
6094
6095
6096
6097
6098
6099
6100
6101
6102
6103
6104
6105
6106
6107
6108
6109
6110
6111
6112
6113
6114
6115
6116
6117
6118
6119
6120
6121
6122
6123
6124
6125
6126
6127
6128
6129
6130
6131
6132
6133
6134
6135
6136
6137
6138
6139
6140
6141
6142
6143
6144
6145
6146
6147
6148
6149
6150
6151
6152
6153
6154
6155
6156
6157
6158
6159
6160
6161
6162
6163
6164
6165
6166
6167
6168
6169
6170
6171
6172
6173
6174
6175
6176
6177
6178
6179
6180
6181
6182
6183
6184
6185
6186
6187
6188
6189
6190
6191
6192
6193
6194
6195
6196
6197
6198
6199
6200
6201
6202
6203
6204
6205
6206
6207
6208
6209
6210
6211
6212
6213
6214
6215
6216
6217
6218
6219
6220
6221
6222
6223
6224
6225
6226
6227
6228
6229
6230
6231
6232
6233
6234
6235
6236
6237
6238
6239
6240
6241
6242
6243
6244
6245
6246
6247
6248
6249
6250
6251
6252
6253
6254
6255
6256
6257
6258
6259
6260
6261
6262
6263
6264
6265
6266
6267
6268
6269
6270
6271
6272
6273
6274
6275
6276
6277
6278
6279
6280
6281
6282
6283
6284
6285
6286
6287
6288
6289
6290
6291
6292
6293
6294
6295
6296
6297
6298
6299
6300
6301
6302
6303
6304
6305
6306
6307
6308
6309
6310
6311
6312
6313
6314
6315
6316
6317
6318
6319
6320
6321
6322
6323
6324
6325
6326
6327
6328
6329
6330
6331
6332
6333
6334
6335
6336
6337
6338
6339
6340
6341
6342
6343
6344
6345
6346
6347
6348
6349
6350
6351
6352
6353
6354
6355
6356
6357
6358
6359
6360
6361
6362
6363
6364
6365
6366
6367
6368
6369
6370
6371
6372
6373
6374
6375
6376
6377
6378
6379
6380
6381
6382
6383
6384
6385
6386
6387
6388
6389
6390
6391
6392
6393
6394
6395
6396
6397
6398
6399
6400
6401
6402
6403
6404
6405
6406
6407
6408
6409
6410
6411
6412
6413
6414
6415
6416
6417
6418
6419
6420
6421
6422
6423
6424
6425
6426
6427
6428
6429
6430
6431
6432
6433
6434
6435
6436
6437
6438
6439
6440
6441
6442
6443
6444
6445
6446
6447
6448
6449
6450
6451
6452
6453
6454
6455
6456
6457
6458
6459
6460
6461
6462
6463
6464
6465
6466
6467
6468
6469
6470
6471
6472
6473
6474
6475
6476
6477
6478
6479
6480
6481
6482
6483
6484
6485
6486
6487
6488
6489
6490
6491
6492
6493
6494
6495
6496
6497
6498
6499
6500
6501
6502
6503
6504
6505
6506
6507
6508
6509
6510
6511
6512
6513
6514
6515
6516
6517
6518
6519
6520
6521
6522
6523
6524
6525
6526
6527
6528
6529
6530
6531
6532
6533
6534
6535
6536
6537
6538
6539
6540
6541
6542
6543
6544
6545
6546
6547
6548
6549
6550
6551
6552
6553
6554
6555
6556
6557
6558
6559
6560
6561
6562
6563
6564
6565
6566
6567
6568
6569
6570
6571
6572
6573
6574
6575
6576
6577
6578
6579
6580
6581
6582
6583
6584
6585
6586
6587
6588
6589
6590
6591
6592
6593
6594
6595
6596
6597
6598
6599
6600
6601
6602
6603
6604
6605
6606
6607
6608
6609
6610
6611
6612
6613
6614
6615
6616
6617
6618
6619
6620
6621
6622
6623
6624
6625
6626
6627
6628
6629
6630
6631
6632
6633
6634
6635
6636
6637
6638
6639
6640
6641
6642
6643
6644
6645
6646
6647
6648
6649
6650
6651
6652
6653
6654
6655
6656
6657
6658
6659
6660
6661
6662
6663
6664
6665
6666
6667
6668
6669
6670
6671
6672
6673
6674
6675
6676
6677
6678
6679
6680
6681
6682
6683
6684
6685
6686
6687
6688
6689
6690
6691
6692
6693
6694
6695
6696
6697
6698
6699
6700
6701
6702
6703
6704
6705
6706
6707
6708
6709
6710
6711
6712
6713
6714
6715
6716
6717
6718
6719
6720
6721
6722
6723
6724
6725
6726
6727
6728
6729
6730
6731
6732
6733
6734
6735
6736
6737
6738
6739
6740
6741
6742
6743
6744
6745
6746
6747
6748
6749
6750
6751
6752
6753
6754
6755
6756
6757
6758
6759
6760
6761
6762
6763
6764
6765
6766
6767
6768
6769
6770
6771
6772
6773
6774
6775
6776
6777
6778
6779
6780
6781
6782
6783
6784
6785
6786
6787
6788
6789
6790
6791
6792
6793
6794
6795
6796
6797
6798
6799
6800
6801
6802
6803
6804
6805
6806
6807
6808
6809
6810
6811
6812
6813
6814
6815
6816
6817
6818
6819
6820
6821
6822
6823
6824
6825
6826
6827
6828
6829
6830
6831
6832
6833
6834
6835
6836
6837
6838
6839
6840
6841
6842
6843
6844
6845
6846
6847
6848
6849
6850
6851
6852
6853
6854
6855
6856
6857
6858
6859
6860
6861
6862
6863
6864
6865
6866
6867
6868
6869
6870
6871
6872
6873
6874
6875
6876
6877
6878
6879
6880
6881
6882
6883
6884
6885
6886
6887
6888
6889
6890
6891
6892
6893
6894
6895
6896
6897
6898
6899
6900
6901
6902
6903
6904
6905
6906
6907
6908
6909
6910
6911
6912
6913
6914
6915
6916
6917
6918
6919
6920
6921
6922
6923
6924
6925
6926
6927
6928
6929
6930
6931
6932
6933
6934
6935
6936
6937
6938
6939
6940
6941
6942
6943
6944
6945
6946
6947
6948
6949
6950
6951
6952
6953
6954
6955
6956
6957
6958
6959
6960
6961
6962
6963
6964
6965
6966
6967
6968
6969
6970
6971
6972
6973
6974
6975
6976
6977
6978
6979
6980
6981
6982
6983
6984
6985
6986
6987
6988
6989
6990
6991
6992
6993
6994
6995
6996
6997
6998
6999
7000
7001
7002
7003
7004
7005
7006
7007
7008
7009
7010
7011
7012
7013
7014
7015
7016
7017
7018
7019
7020
7021
7022
7023
7024
7025
7026
7027
7028
7029
7030
7031
7032
7033
7034
7035
7036
7037
7038
7039
7040
7041
7042
7043
7044
7045
7046
7047
7048
7049
7050
7051
7052
7053
7054
7055
7056
7057
7058
7059
7060
7061
7062
7063
7064
7065
7066
7067
7068
7069
7070
7071
7072
7073
7074
7075
7076
7077
7078
7079
7080
7081
7082
7083
7084
7085
7086
7087
7088
7089
7090
7091
7092
7093
7094
7095
7096
7097
7098
7099
7100
7101
7102
7103
7104
7105
7106
7107
7108
7109
7110
7111
7112
7113
7114
7115
7116
7117
7118
7119
7120
7121
7122
7123
7124
7125
7126
7127
7128
7129
7130
7131
7132
7133
7134
7135
7136
7137
7138
7139
7140
7141
7142
7143
7144
7145
7146
7147
7148
7149
7150
7151
7152
7153
7154
7155
7156
7157
7158
7159
7160
7161
7162
7163
7164
7165
7166
7167
7168
7169
7170
7171
7172
7173
7174
7175
7176
7177
7178
7179
7180
7181
7182
7183
7184
7185
7186
7187
7188
7189
7190
7191
7192
7193
7194
7195
7196
7197
7198
7199
7200
7201
7202
7203
7204
7205
7206
7207
7208
7209
7210
7211
7212
7213
7214
7215
7216
7217
7218
7219
7220
7221
7222
7223
7224
7225
7226
7227
7228
7229
7230
7231
7232
7233
7234
7235
7236
7237
7238
7239
7240
7241
7242
7243
7244
7245
7246
7247
7248
7249
7250
7251
7252
7253
7254
7255
7256
7257
7258
7259
7260
7261
7262
7263
7264
7265
7266
7267
7268
7269
7270
7271
7272
7273
7274
7275
7276
7277
7278
7279
7280
7281
7282
7283
7284
7285
7286
7287
7288
7289
7290
7291
7292
7293
7294
7295
7296
7297
7298
7299
7300
7301
7302
7303
7304
7305
7306
7307
7308
7309
7310
7311
7312
7313
7314
7315
7316
7317
7318
7319
7320
7321
7322
7323
7324
7325
7326
7327
7328
7329
7330
7331
7332
7333
7334
7335
7336
7337
7338
7339
7340
7341
7342
7343
7344
7345
7346
7347
7348
7349
7350
7351
7352
7353
7354
7355
7356
7357
7358
7359
7360
7361
7362
7363
7364
7365
7366
7367
7368
7369
7370
7371
7372
7373
7374
7375
7376
7377
7378
7379
7380
7381
7382
7383
7384
7385
7386
7387
7388
7389
7390
7391
7392
7393
7394
7395
7396
7397
7398
7399
7400
7401
7402
7403
7404
7405
7406
7407
7408
7409
7410
7411
7412
7413
7414
7415
7416
7417
7418
7419
7420
7421
7422
7423
7424
7425
7426
7427
7428
7429
7430
7431
7432
7433
7434
7435
7436
7437
7438
7439
7440
7441
7442
7443
7444
7445
7446
7447
7448
7449
7450
7451
7452
7453
7454
7455
7456
7457
7458
7459
7460
7461
7462
7463
7464
7465
7466
7467
7468
7469
7470
7471
7472
7473
7474
7475
7476
7477
7478
7479
7480
7481
7482
7483
7484
7485
7486
7487
7488
7489
7490
7491
7492
7493
7494
7495
7496
7497
7498
7499
7500
7501
7502
7503
7504
7505
7506
7507
7508
7509
7510
7511
7512
7513
7514
7515
7516
7517
7518
7519
7520
7521
7522
7523
7524
7525
7526
7527
7528
7529
7530
7531
7532
7533
7534
7535
7536
7537
7538
7539
7540
7541
7542
7543
7544
7545
7546
7547
7548
7549
7550
7551
7552
7553
7554
7555
7556
7557
7558
7559
7560
7561
7562
7563
7564
7565
7566
7567
7568
7569
7570
7571
7572
7573
7574
7575
7576
7577
7578
7579
7580
7581
7582
7583
7584
7585
7586
7587
7588
7589
7590
7591
7592
7593
7594
7595
7596
7597
7598
7599
7600
7601
7602
7603
7604
7605
7606
7607
7608
7609
7610
7611
7612
7613
7614
7615
7616
7617
7618
7619
7620
7621
7622
7623
7624
7625
7626
7627
7628
7629
7630
7631
7632
7633
7634
7635
7636
7637
7638
7639
7640
7641
7642
7643
7644
7645
7646
7647
7648
7649
7650
7651
7652
7653
7654
7655
7656
7657
7658
7659
7660
7661
7662
7663
7664
7665
7666
7667
7668
7669
7670
7671
7672
7673
7674
7675
7676
7677
7678
7679
7680
7681
7682
7683
7684
7685
7686
7687
7688
7689
7690
7691
7692
7693
7694
7695
7696
7697
7698
7699
7700
7701
7702
7703
7704
7705
7706
7707
7708
7709
7710
7711
7712
7713
7714
7715
7716
7717
7718
7719
7720
7721
7722
7723
7724
7725
7726
7727
7728
7729
7730
7731
7732
7733
7734
7735
7736
7737
7738
7739
7740
7741
7742
7743
7744
7745
7746
7747
7748
7749
7750
7751
7752
7753
7754
7755
7756
7757
7758
7759
7760
7761
7762
7763
7764
7765
7766
7767
7768
7769
7770
7771
7772
7773
7774
7775
7776
7777
7778
7779
7780
7781
7782
7783
7784
7785
7786
7787
7788
7789
7790
7791
7792
7793
7794
7795
7796
7797
7798
7799
7800
7801
7802
7803
7804
7805
7806
7807
7808
7809
7810
7811
7812
7813
7814
7815
7816
7817
7818
7819
7820
7821
7822
7823
7824
7825
7826
7827
7828
7829
7830
7831
7832
7833
7834
7835
7836
7837
7838
7839
7840
7841
7842
7843
7844
7845
7846
7847
7848
7849
7850
7851
7852
7853
7854
7855
7856
7857
7858
7859
7860
7861
7862
7863
7864
7865
7866
7867
7868
7869
7870
7871
7872
7873
7874
7875
7876
7877
7878
7879
7880
7881
7882
7883
7884
7885
7886
7887
7888
7889
7890
7891
7892
7893
7894
7895
7896
7897
7898
7899
7900
7901
7902
7903
7904
7905
7906
7907
7908
7909
7910
7911
7912
7913
7914
7915
7916
7917
7918
7919
7920
7921
7922
7923
7924
7925
7926
7927
7928
7929
7930
7931
7932
7933
7934
7935
7936
7937
7938
7939
7940
7941
7942
7943
7944
7945
7946
7947
7948
7949
7950
7951
7952
7953
7954
7955
7956
7957
7958
7959
7960
7961
7962
7963
7964
7965
7966
7967
7968
7969
7970
7971
7972
7973
7974
7975
7976
7977
7978
7979
7980
7981
7982
7983
7984
7985
7986
7987
7988
7989
7990
7991
7992
7993
7994
7995
7996
7997
7998
7999
8000
8001
8002
8003
8004
8005
8006
8007
8008
8009
8010
8011
8012
8013
8014
8015
8016
8017
8018
8019
8020
8021
8022
8023
8024
8025
8026
8027
8028
8029
8030
8031
8032
8033
8034
8035
8036
8037
8038
8039
8040
8041
8042
8043
8044
8045
8046
8047
8048
8049
8050
8051
8052
8053
8054
8055
8056
8057
8058
8059
8060
8061
8062
8063
8064
8065
8066
8067
8068
8069
8070
8071
8072
8073
8074
8075
8076
8077
8078
8079
8080
8081
8082
8083
8084
8085
8086
8087
8088
8089
8090
8091
8092
8093
8094
8095
8096
8097
8098
8099
8100
8101
8102
8103
8104
8105
8106
8107
8108
8109
8110
8111
8112
8113
8114
8115
8116
8117
8118
8119
8120
8121
8122
8123
8124
8125
8126
8127
8128
8129
8130
8131
8132
8133
8134
8135
8136
8137
8138
8139
8140
8141
8142
8143
8144
8145
8146
8147
8148
8149
8150
8151
8152
8153
8154
8155
8156
8157
8158
8159
8160
8161
8162
8163
8164
8165
8166
8167
8168
8169
8170
8171
8172
8173
8174
8175
8176
8177
8178
8179
8180
8181
8182
8183
8184
8185
8186
8187
8188
8189
8190
8191
8192
8193
8194
8195
8196
8197
8198
8199
8200
8201
8202
8203
8204
8205
8206
8207
8208
8209
8210
8211
8212
8213
8214
8215
8216
8217
8218
8219
8220
8221
8222
8223
8224
8225
8226
8227
8228
8229
8230
8231
8232
8233
8234
8235
8236
8237
8238
8239
8240
8241
8242
8243
8244
8245
8246
8247
8248
8249
8250
8251
8252
8253
8254
8255
8256
8257
8258
8259
8260
8261
8262
8263
8264
8265
8266
8267
8268
8269
8270
8271
8272
8273
8274
8275
8276
8277
8278
8279
8280
8281
8282
8283
8284
8285
8286
8287
8288
8289
8290
8291
8292
8293
8294
8295
8296
8297
8298
8299
8300
8301
8302
8303
8304
8305
8306
8307
8308
8309
8310
8311
8312
8313
8314
8315
8316
8317
8318
8319
8320
8321
8322
8323
8324
8325
8326
8327
8328
8329
8330
8331
8332
8333
8334
8335
8336
8337
8338
8339
8340
8341
8342
8343
8344
8345
8346
8347
8348
8349
8350
8351
8352
8353
8354
8355
8356
8357
8358
8359
8360
8361
8362
8363
8364
8365
8366
8367
8368
8369
8370
8371
8372
8373
8374
8375
8376
8377
8378
8379
8380
8381
8382
8383
8384
8385
8386
8387
8388
8389
8390
8391
8392
8393
8394
8395
8396
8397
8398
8399
8400
8401
8402
8403
8404
8405
8406
8407
8408
8409
8410
8411
8412
8413
8414
8415
8416
8417
8418
8419
8420
8421
8422
8423
8424
8425
8426
8427
8428
8429
8430
8431
8432
8433
8434
8435
8436
8437
8438
8439
8440
8441
8442
8443
8444
8445
8446
8447
8448
8449
8450
8451
8452
8453
8454
8455
8456
8457
8458
8459
8460
8461
8462
8463
8464
8465
8466
8467
8468
8469
8470
8471
8472
8473
8474
8475
8476
8477
8478
8479
8480
8481
8482
8483
8484
8485
8486
8487
8488
8489
8490
8491
8492
8493
8494
8495
8496
8497
8498
8499
8500
8501
8502
8503
8504
8505
8506
8507
8508
8509
8510
8511
8512
8513
8514
8515
8516
8517
8518
8519
8520
8521
8522
8523
8524
8525
8526
8527
8528
8529
8530
8531
8532
8533
8534
8535
8536
8537
8538
8539
8540
8541
8542
8543
8544
8545
8546
8547
8548
8549
8550
8551
8552
8553
8554
8555
8556
8557
8558
8559
8560
8561
8562
8563
8564
8565
8566
8567
8568
8569
8570
8571
8572
8573
8574
8575
8576
8577
8578
8579
8580
8581
8582
8583
8584
8585
8586
8587
8588
8589
8590
8591
8592
8593
8594
8595
8596
8597
8598
8599
8600
8601
8602
8603
8604
8605
8606
8607
8608
8609
8610
8611
8612
8613
8614
8615
8616
8617
8618
8619
8620
8621
8622
8623
8624
8625
8626
8627
8628
8629
8630
8631
8632
8633
8634
8635
8636
8637
8638
8639
8640
8641
8642
8643
8644
8645
8646
8647
8648
8649
8650
8651
8652
8653
8654
8655
8656
8657
8658
8659
8660
8661
8662
8663
8664
8665
8666
8667
8668
8669
8670
8671
8672
8673
8674
8675
8676
8677
8678
8679
8680
8681
8682
8683
8684
8685
8686
8687
8688
8689
8690
8691
8692
8693
8694
8695
8696
8697
8698
8699
8700
8701
8702
8703
8704
8705
8706
8707
8708
8709
8710
8711
8712
8713
8714
8715
8716
8717
8718
8719
8720
8721
8722
8723
8724
8725
8726
8727
8728
8729
8730
8731
8732
8733
8734
8735
8736
8737
8738
8739
8740
8741
8742
8743
8744
8745
8746
8747
8748
8749
8750
8751
8752
8753
8754
8755
8756
8757
8758
8759
8760
8761
8762
8763
8764
8765
8766
8767
8768
8769
8770
8771
8772
8773
8774
8775
8776
8777
8778
8779
8780
8781
8782
8783
8784
8785
8786
8787
8788
8789
8790
8791
8792
8793
8794
8795
8796
8797
8798
8799
8800
8801
8802
8803
8804
8805
8806
8807
8808
8809
8810
8811
8812
8813
8814
8815
8816
8817
8818
8819
8820
8821
8822
8823
8824
8825
8826
8827
8828
8829
8830
8831
8832
8833
8834
8835
8836
8837
8838
8839
8840
8841
8842
8843
8844
8845
8846
8847
8848
8849
8850
8851
8852
8853
8854
8855
8856
8857
8858
8859
8860
8861
8862
8863
8864
8865
8866
8867
8868
8869
8870
8871
8872
8873
8874
8875
8876
8877
8878
8879
8880
8881
8882
8883
8884
8885
8886
8887
8888
8889
8890
8891
8892
8893
8894
8895
8896
8897
8898
8899
8900
8901
8902
8903
8904
8905
8906
8907
8908
8909
8910
8911
8912
8913
8914
8915
8916
8917
8918
8919
8920
8921
8922
8923
8924
8925
8926
8927
8928
8929
8930
8931
8932
8933
8934
8935
8936
8937
8938
8939
8940
8941
8942
8943
8944
8945
8946
8947
8948
8949
8950
8951
8952
8953
8954
8955
8956
8957
8958
8959
8960
8961
8962
8963
8964
8965
8966
8967
8968
8969
8970
8971
8972
8973
8974
8975
8976
8977
8978
8979
8980
8981
8982
8983
8984
8985
8986
8987
8988
8989
8990
8991
8992
8993
8994
8995
8996
8997
8998
8999
9000
9001
9002
9003
9004
9005
9006
9007
9008
9009
9010
9011
9012
9013
9014
9015
9016
9017
9018
9019
9020
9021
9022
9023
9024
9025
9026
9027
9028
9029
9030
9031
9032
9033
9034
9035
9036
9037
9038
9039
9040
9041
9042
9043
9044
9045
9046
9047
9048
9049
9050
9051
9052
9053
9054
9055
9056
9057
9058
9059
9060
9061
9062
9063
9064
9065
9066
9067
9068
9069
9070
9071
9072
9073
9074
9075
9076
9077
9078
9079
9080
9081
9082
9083
9084
9085
9086
9087
9088
9089
9090
9091
9092
9093
9094
9095
9096
9097
9098
9099
9100
9101
9102
9103
9104
9105
9106
9107
9108
9109
9110
9111
9112
9113
9114
9115
9116
9117
9118
9119
9120
9121
9122
9123
9124
9125
9126
9127
9128
9129
9130
9131
9132
9133
9134
9135
9136
9137
9138
9139
9140
9141
9142
9143
9144
9145
9146
9147
9148
9149
9150
9151
9152
9153
9154
9155
9156
9157
9158
9159
9160
9161
9162
9163
9164
9165
9166
9167
9168
9169
9170
9171
9172
9173
9174
9175
9176
9177
9178
9179
9180
9181
9182
9183
9184
9185
9186
9187
9188
9189
9190
9191
9192
9193
9194
9195
9196
9197
9198
9199
9200
9201
9202
9203
9204
9205
9206
9207
9208
9209
9210
9211
9212
9213
9214
9215
9216
9217
9218
9219
9220
9221
9222
9223
9224
9225
9226
9227
9228
9229
9230
9231
9232
9233
9234
9235
9236
9237
9238
9239
9240
9241
9242
9243
9244
9245
9246
9247
9248
9249
9250
9251
9252
9253
9254
9255
9256
9257
9258
9259
9260
9261
9262
9263
9264
9265
9266
9267
9268
9269
9270
9271
9272
9273
9274
9275
9276
9277
9278
9279
9280
9281
9282
9283
9284
9285
9286
9287
9288
9289
9290
9291
9292
9293
9294
9295
9296
9297
9298
9299
9300
9301
9302
9303
9304
9305
9306
9307
9308
9309
9310
9311
9312
9313
9314
9315
9316
9317
9318
9319
9320
9321
9322
9323
9324
9325
9326
9327
9328
9329
9330
9331
9332
9333
9334
9335
9336
9337
9338
9339
9340
9341
9342
9343
9344
9345
9346
9347
9348
9349
9350
9351
9352
9353
9354
9355
9356
9357
9358
9359
9360
9361
9362
9363
9364
9365
9366
9367
9368
9369
9370
9371
9372
9373
9374
9375
9376
9377
9378
9379
9380
9381
9382
9383
9384
9385
9386
9387
9388
9389
9390
9391
9392
9393
9394
9395
9396
9397
9398
9399
9400
9401
9402
9403
9404
9405
9406
9407
9408
9409
9410
9411
9412
9413
9414
9415
9416
9417
9418
9419
9420
9421
9422
9423
9424
9425
9426
9427
9428
9429
9430
9431
9432
9433
9434
9435
9436
9437
9438
9439
9440
9441
9442
9443
9444
9445
9446
9447
9448
9449
9450
9451
9452
9453
9454
9455
9456
9457
9458
9459
9460
9461
9462
9463
9464
9465
9466
9467
9468
9469
9470
9471
9472
9473
9474
9475
9476
9477
9478
9479
9480
9481
9482
9483
9484
9485
9486
9487
9488
9489
9490
9491
9492
9493
9494
9495
9496
9497
9498
9499
9500
9501
9502
9503
9504
9505
9506
9507
9508
9509
9510
9511
9512
9513
9514
9515
9516
9517
9518
9519
9520
9521
9522
9523
9524
9525
9526
9527
9528
9529
9530
9531
9532
9533
9534
9535
9536
9537
9538
9539
9540
9541
9542
9543
9544
9545
9546
9547
9548
9549
9550
9551
9552
9553
9554
9555
9556
9557
9558
9559
9560
9561
9562
9563
9564
9565
9566
9567
9568
9569
9570
9571
9572
9573
9574
9575
9576
9577
9578
9579
9580
9581
9582
9583
9584
9585
9586
9587
9588
9589
9590
9591
9592
9593
9594
9595
9596
9597
9598
9599
9600
9601
9602
9603
9604
9605
9606
9607
9608
9609
9610
9611
9612
9613
9614
9615
9616
9617
9618
9619
9620
9621
9622
9623
9624
9625
9626
9627
9628
9629
9630
9631
9632
9633
9634
9635
9636
9637
9638
9639
9640
9641
9642
9643
9644
9645
9646
9647
9648
9649
9650
9651
9652
9653
9654
9655
9656
9657
9658
9659
9660
9661
9662
9663
9664
9665
9666
9667
9668
9669
9670
9671
9672
9673
9674
9675
9676
9677
9678
9679
9680
9681
9682
9683
9684
9685
9686
9687
9688
9689
9690
9691
9692
9693
9694
9695
9696
9697
9698
9699
9700
9701
9702
9703
9704
9705
9706
9707
9708
9709
9710
9711
9712
9713
9714
9715
9716
9717
9718
9719
9720
9721
9722
9723
9724
9725
9726
9727
9728
9729
9730
9731
9732
9733
9734
9735
9736
9737
9738
9739
9740
9741
9742
9743
9744
9745
9746
9747
9748
9749
9750
9751
9752
9753
9754
9755
9756
9757
9758
9759
9760
9761
9762
9763
9764
9765
9766
9767
9768
9769
9770
9771
9772
9773
9774
9775
9776
9777
9778
9779
9780
9781
9782
9783
9784
9785
9786
9787
9788
9789
9790
9791
9792
9793
9794
9795
9796
9797
9798
9799
9800
9801
9802
9803
9804
9805
9806
9807
9808
9809
9810
9811
9812
9813
9814
9815
9816
9817
9818
9819
9820
9821
9822
9823
9824
9825
9826
9827
9828
9829
9830
9831
9832
9833
9834
9835
9836
9837
9838
9839
9840
9841
9842
9843
9844
9845
9846
9847
9848
9849
9850
9851
9852
9853
9854
9855
9856
9857
9858
9859
9860
9861
9862
9863
9864
9865
9866
9867
9868
9869
9870
9871
9872
9873
9874
9875
9876
9877
9878
9879
9880
9881
9882
9883
9884
9885
9886
9887
9888
9889
9890
9891
9892
9893
9894
9895
9896
9897
9898
9899
9900
9901
9902
9903
9904
9905
9906
9907
9908
9909
9910
9911
9912
9913
9914
9915
9916
9917
9918
9919
9920
9921
9922
9923
9924
9925
9926
9927
9928
9929
9930
9931
9932
9933
9934
9935
9936
9937
9938
9939
9940
9941
9942
9943
9944
9945
9946
9947
9948
9949
9950
9951
9952
9953
9954
9955
9956
9957
9958
9959
9960
9961
9962
9963
9964
9965
9966
9967
9968
9969
9970
9971
9972
9973
9974
9975
9976
9977
9978
9979
9980
9981
9982
9983
9984
9985
9986
9987
9988
9989
9990
9991
9992
9993
9994
9995
9996
9997
9998
9999
10000
10001
10002
10003
10004
10005
10006
10007
10008
10009
10010
10011
10012
10013
10014
10015
10016
10017
10018
10019
10020
10021
10022
10023
10024
10025
10026
10027
10028
10029
10030
10031
10032
10033
10034
10035
10036
10037
10038
10039
10040
10041
10042
10043
10044
10045
10046
10047
10048
10049
10050
10051
10052
10053
10054
10055
10056
10057
10058
10059
10060
10061
10062
10063
10064
10065
10066
10067
10068
10069
10070
10071
10072
10073
10074
10075
10076
10077
10078
10079
10080
10081
10082
10083
10084
10085
10086
10087
10088
10089
10090
10091
10092
10093
10094
10095
10096
10097
10098
10099
10100
10101
10102
10103
10104
10105
10106
10107
10108
10109
10110
10111
10112
10113
10114
10115
10116
10117
10118
10119
10120
10121
10122
10123
10124
10125
10126
10127
10128
10129
10130
10131
10132
10133
10134
10135
10136
10137
10138
10139
10140
10141
10142
10143
10144
10145
10146
10147
10148
10149
10150
10151
10152
10153
10154
10155
10156
10157
10158
10159
10160
10161
10162
10163
10164
10165
10166
10167
10168
10169
10170
10171
10172
10173
10174
10175
10176
10177
10178
10179
10180
10181
10182
10183
10184
10185
10186
10187
10188
10189
10190
10191
10192
10193
10194
10195
10196
10197
10198
10199
10200
10201
10202
10203
10204
10205
10206
10207
10208
10209
10210
10211
10212
10213
10214
10215
10216
10217
10218
10219
10220
10221
10222
10223
10224
10225
10226
10227
10228
10229
10230
10231
10232
10233
10234
10235
10236
10237
10238
10239
10240
10241
10242
10243
10244
10245
10246
10247
10248
10249
10250
10251
10252
10253
10254
10255
10256
10257
10258
10259
10260
10261
10262
10263
10264
10265
10266
10267
10268
10269
10270
10271
10272
10273
10274
10275
10276
10277
10278
10279
10280
10281
10282
10283
10284
10285
10286
10287
10288
10289
10290
10291
10292
10293
10294
10295
10296
10297
10298
10299
10300
10301
10302
10303
10304
10305
10306
10307
10308
10309
10310
10311
10312
10313
10314
10315
10316
10317
10318
10319
10320
10321
10322
10323
10324
10325
10326
10327
10328
10329
10330
10331
10332
10333
10334
10335
10336
10337
10338
10339
10340
10341
10342
10343
10344
10345
10346
10347
10348
10349
10350
10351
10352
10353
10354
10355
10356
10357
10358
10359
10360
10361
10362
10363
10364
10365
10366
10367
10368
10369
10370
10371
10372
10373
10374
10375
10376
10377
10378
10379
10380
10381
10382
10383
10384
10385
10386
10387
10388
10389
10390
10391
10392
10393
10394
10395
10396
10397
10398
10399
10400
10401
10402
10403
10404
10405
10406
10407
10408
10409
10410
10411
10412
10413
10414
10415
10416
10417
10418
10419
10420
10421
10422
10423
10424
10425
10426
10427
10428
10429
10430
10431
10432
10433
10434
10435
10436
10437
10438
10439
10440
10441
10442
10443
10444
10445
10446
10447
10448
10449
10450
10451
10452
10453
10454
10455
10456
10457
10458
10459
10460
10461
10462
10463
10464
10465
10466
10467
10468
10469
10470
10471
10472
10473
10474
10475
10476
10477
10478
10479
10480
10481
10482
10483
10484
10485
10486
10487
10488
10489
10490
10491
10492
10493
10494
10495
10496
10497
10498
10499
10500
10501
10502
10503
10504
10505
10506
10507
10508
10509
10510
10511
10512
10513
10514
10515
10516
10517
10518
10519
10520
10521
10522
10523
10524
10525
10526
10527
10528
10529
10530
10531
10532
10533
10534
10535
10536
10537
10538
10539
10540
10541
10542
10543
10544
10545
10546
10547
10548
10549
10550
10551
10552
10553
10554
10555
10556
10557
10558
10559
10560
10561
10562
10563
10564
10565
10566
10567
10568
10569
10570
10571
10572
10573
10574
10575
10576
10577
10578
10579
10580
10581
10582
10583
10584
10585
10586
10587
10588
10589
10590
10591
10592
10593
10594
10595
10596
10597
10598
10599
10600
10601
10602
10603
10604
10605
10606
10607
10608
10609
10610
10611
10612
10613
10614
10615
10616
10617
10618
10619
10620
10621
10622
10623
10624
10625
10626
10627
10628
10629
10630
10631
10632
10633
10634
10635
10636
10637
10638
10639
10640
10641
10642
10643
10644
10645
10646
10647
10648
10649
10650
10651
10652
10653
10654
10655
10656
10657
10658
10659
10660
10661
10662
10663
10664
10665
10666
10667
10668
10669
10670
10671
10672
10673
10674
10675
10676
10677
10678
10679
10680
10681
10682
10683
10684
10685
10686
10687
10688
10689
10690
10691
10692
10693
10694
10695
10696
10697
10698
10699
10700
10701
10702
10703
10704
10705
10706
10707
10708
10709
10710
10711
10712
10713
10714
10715
10716
10717
10718
10719
10720
10721
10722
10723
10724
10725
10726
10727
10728
10729
10730
10731
10732
10733
10734
10735
10736
10737
10738
10739
10740
10741
10742
10743
10744
10745
10746
10747
10748
10749
10750
10751
10752
10753
10754
10755
10756
10757
10758
10759
10760
10761
10762
10763
10764
10765
10766
10767
10768
10769
10770
10771
10772
10773
10774
10775
10776
10777
10778
10779
10780
10781
10782
10783
10784
10785
10786
10787
10788
10789
10790
10791
10792
10793
10794
10795
10796
10797
10798
10799
10800
10801
10802
10803
10804
10805
10806
10807
10808
10809
10810
10811
10812
10813
10814
10815
10816
10817
10818
10819
10820
10821
10822
10823
10824
10825
10826
10827
10828
10829
10830
10831
10832
10833
10834
10835
10836
10837
10838
10839
10840
10841
10842
10843
10844
10845
10846
10847
10848
10849
10850
10851
10852
10853
10854
10855
10856
10857
10858
10859
10860
10861
10862
10863
10864
10865
10866
10867
10868
10869
10870
10871
10872
10873
10874
10875
10876
10877
10878
10879
10880
10881
10882
10883
10884
10885
10886
10887
10888
10889
10890
10891
10892
10893
10894
10895
10896
10897
10898
10899
10900
10901
10902
10903
10904
10905
10906
10907
10908
10909
10910
10911
10912
10913
10914
10915
10916
10917
10918
10919
10920
10921
10922
10923
10924
10925
10926
10927
10928
10929
10930
10931
10932
10933
10934
10935
10936
10937
10938
10939
10940
10941
10942
10943
10944
10945
10946
10947
10948
10949
10950
10951
10952
10953
10954
10955
10956
10957
10958
10959
10960
10961
10962
10963
10964
10965
10966
10967
10968
10969
10970
10971
10972
10973
10974
10975
10976
10977
10978
10979
10980
10981
10982
10983
10984
10985
10986
10987
10988
10989
10990
10991
10992
10993
10994
10995
10996
10997
10998
10999
11000
11001
11002
11003
11004
11005
11006
11007
11008
11009
11010
11011
11012
11013
11014
11015
11016
11017
11018
11019
11020
11021
11022
11023
11024
11025
11026
11027
11028
11029
11030
11031
11032
11033
11034
11035
11036
11037
11038
11039
11040
11041
11042
11043
11044
11045
11046
11047
11048
11049
11050
11051
11052
11053
11054
11055
11056
11057
11058
11059
11060
11061
11062
11063
11064
11065
11066
11067
11068
11069
11070
11071
11072
11073
11074
11075
11076
11077
11078
11079
11080
11081
11082
11083
11084
11085
11086
11087
11088
11089
11090
11091
11092
11093
11094
11095
11096
11097
11098
11099
11100
11101
11102
11103
11104
11105
11106
11107
11108
11109
11110
11111
11112
11113
11114
11115
11116
11117
11118
11119
11120
11121
11122
11123
11124
11125
11126
11127
11128
11129
11130
11131
11132
11133
11134
11135
11136
11137
11138
11139
11140
11141
11142
11143
11144
11145
11146
11147
11148
11149
11150
11151
11152
11153
11154
11155
11156
11157
11158
11159
11160
11161
11162
11163
11164
11165
11166
11167
11168
11169
11170
11171
11172
11173
11174
11175
11176
11177
11178
11179
11180
11181
11182
11183
11184
11185
11186
11187
11188
11189
11190
11191
11192
11193
11194
11195
11196
11197
11198
11199
11200
11201
11202
11203
11204
11205
11206
11207
11208
11209
11210
11211
11212
11213
11214
11215
11216
11217
11218
11219
11220
11221
11222
11223
11224
11225
11226
11227
11228
11229
11230
11231
11232
11233
11234
11235
11236
11237
11238
11239
11240
11241
11242
11243
11244
11245
11246
11247
11248
11249
11250
11251
11252
11253
11254
11255
11256
11257
11258
11259
11260
11261
11262
11263
11264
11265
11266
11267
11268
11269
11270
11271
11272
11273
11274
11275
11276
11277
11278
11279
11280
11281
11282
11283
11284
11285
11286
11287
11288
11289
11290
11291
11292
11293
11294
11295
11296
11297
11298
11299
11300
11301
11302
11303
11304
11305
11306
11307
11308
11309
11310
11311
11312
11313
11314
11315
11316
11317
11318
11319
11320
11321
11322
11323
11324
11325
11326
11327
11328
11329
11330
11331
11332
11333
11334
11335
11336
11337
11338
11339
11340
11341
11342
11343
11344
11345
11346
11347
11348
11349
11350
11351
11352
11353
11354
11355
11356
11357
11358
11359
11360
11361
11362
11363
11364
11365
11366
11367
11368
11369
11370
11371
11372
11373
11374
11375
11376
11377
11378
11379
11380
11381
11382
11383
11384
11385
11386
11387
11388
11389
11390
11391
11392
11393
11394
11395
11396
11397
11398
11399
11400
11401
11402
11403
11404
11405
11406
11407
11408
11409
11410
11411
11412
11413
11414
11415
11416
11417
11418
11419
11420
11421
11422
11423
11424
11425
11426
11427
11428
11429
11430
11431
11432
11433
11434
11435
11436
11437
11438
11439
11440
11441
11442
11443
11444
11445
11446
11447
11448
11449
11450
11451
11452
11453
11454
11455
11456
11457
11458
11459
11460
11461
11462
11463
11464
11465
11466
11467
11468
11469
11470
11471
11472
11473
11474
11475
11476
11477
11478
11479
11480
11481
11482
11483
11484
11485
11486
11487
11488
11489
11490
11491
11492
11493
11494
11495
11496
11497
11498
11499
11500
11501
11502
11503
11504
11505
11506
11507
11508
11509
11510
11511
11512
11513
11514
11515
11516
11517
11518
11519
11520
11521
11522
11523
11524
11525
11526
11527
11528
11529
11530
11531
11532
11533
11534
11535
11536
11537
11538
11539
11540
11541
11542
11543
11544
11545
11546
11547
11548
11549
11550
11551
11552
11553
11554
11555
11556
11557
11558
11559
11560
11561
11562
11563
11564
11565
11566
11567
11568
11569
11570
11571
11572
11573
11574
11575
11576
11577
11578
11579
11580
11581
11582
11583
11584
11585
11586
11587
11588
11589
11590
11591
11592
11593
11594
11595
11596
11597
11598
11599
11600
11601
11602
11603
11604
11605
11606
11607
11608
11609
11610
11611
11612
11613
11614
11615
11616
11617
11618
11619
11620
11621
11622
11623
11624
11625
11626
11627
11628
11629
11630
11631
11632
11633
11634
11635
11636
11637
11638
11639
11640
11641
11642
11643
11644
11645
11646
11647
11648
11649
11650
11651
11652
11653
11654
11655
11656
11657
11658
11659
11660
11661
11662
11663
11664
11665
11666
11667
11668
11669
11670
11671
11672
11673
11674
11675
11676
11677
11678
11679
11680
11681
11682
11683
11684
11685
11686
11687
11688
11689
11690
11691
11692
11693
11694
11695
11696
11697
11698
11699
11700
11701
11702
11703
11704
11705
11706
11707
11708
11709
11710
11711
11712
11713
11714
11715
11716
11717
11718
11719
11720
11721
11722
11723
11724
11725
11726
11727
11728
11729
11730
11731
11732
11733
11734
11735
11736
11737
11738
11739
11740
11741
11742
11743
11744
11745
11746
11747
11748
11749
11750
11751
11752
11753
11754
11755
11756
11757
11758
11759
11760
11761
11762
11763
11764
11765
11766
11767
11768
11769
11770
11771
11772
11773
11774
11775
11776
11777
11778
11779
11780
11781
11782
11783
11784
11785
11786
11787
11788
11789
11790
11791
11792
11793
11794
11795
11796
11797
11798
11799
11800
11801
11802
11803
11804
11805
11806
11807
11808
11809
11810
11811
11812
11813
11814
11815
11816
11817
11818
11819
11820
11821
11822
11823
11824
11825
11826
11827
11828
11829
11830
11831
11832
11833
11834
11835
11836
11837
11838
11839
11840
11841
11842
11843
11844
11845
11846
11847
11848
11849
11850
11851
11852
11853
11854
11855
11856
11857
11858
11859
11860
11861
11862
11863
11864
11865
11866
11867
11868
11869
11870
11871
11872
11873
11874
11875
11876
11877
11878
11879
11880
11881
11882
11883
11884
11885
11886
11887
11888
11889
11890
11891
11892
11893
11894
11895
11896
11897
11898
11899
11900
11901
11902
11903
11904
11905
11906
11907
11908
11909
11910
11911
11912
11913
11914
11915
11916
11917
11918
11919
11920
11921
11922
11923
11924
11925
11926
11927
11928
11929
11930
11931
11932
11933
11934
11935
11936
11937
11938
11939
11940
11941
11942
11943
11944
11945
11946
11947
11948
11949
11950
11951
11952
11953
11954
11955
11956
11957
11958
11959
11960
11961
11962
11963
11964
11965
11966
11967
11968
11969
11970
11971
11972
11973
11974
11975
11976
11977
11978
11979
11980
11981
11982
11983
11984
11985
11986
11987
11988
11989
11990
11991
11992
11993
11994
11995
11996
11997
11998
11999
12000
12001
12002
12003
12004
12005
12006
12007
12008
12009
12010
12011
12012
12013
12014
12015
12016
12017
12018
12019
12020
12021
12022
12023
12024
12025
12026
12027
12028
12029
12030
12031
12032
12033
12034
12035
12036
12037
12038
12039
12040
12041
12042
12043
12044
12045
12046
12047
12048
12049
12050
12051
12052
12053
12054
12055
12056
12057
12058
12059
12060
12061
12062
12063
12064
12065
12066
12067
12068
12069
12070
12071
12072
12073
12074
12075
12076
12077
12078
12079
12080
12081
12082
12083
12084
12085
12086
12087
12088
12089
12090
12091
12092
12093
12094
12095
12096
12097
12098
12099
12100
12101
12102
12103
12104
12105
12106
12107
12108
12109
12110
12111
12112
12113
12114
12115
12116
12117
12118
12119
12120
12121
12122
12123
12124
12125
12126
12127
12128
12129
12130
12131
12132
12133
12134
12135
12136
12137
12138
12139
12140
12141
12142
12143
12144
12145
12146
12147
12148
12149
12150
12151
12152
12153
12154
12155
12156
12157
12158
12159
12160
12161
12162
12163
12164
12165
12166
12167
12168
12169
12170
12171
12172
12173
12174
12175
12176
12177
12178
12179
12180
12181
12182
12183
12184
12185
12186
12187
12188
12189
12190
12191
12192
12193
12194
12195
12196
12197
12198
12199
12200
12201
12202
12203
12204
12205
12206
12207
12208
12209
12210
12211
12212
12213
12214
12215
12216
12217
12218
12219
12220
12221
12222
12223
12224
12225
12226
12227
12228
12229
12230
12231
12232
12233
12234
12235
12236
12237
12238
12239
12240
12241
12242
12243
12244
12245
12246
12247
12248
12249
12250
12251
12252
12253
12254
12255
12256
12257
12258
12259
12260
12261
12262
12263
12264
12265
12266
12267
12268
12269
12270
12271
12272
12273
12274
12275
12276
12277
12278
12279
12280
12281
12282
12283
12284
12285
12286
12287
12288
12289
12290
12291
12292
12293
12294
12295
12296
12297
12298
12299
12300
12301
12302
12303
12304
12305
12306
12307
12308
12309
12310
12311
12312
12313
12314
12315
12316
12317
12318
12319
12320
12321
12322
12323
12324
12325
12326
12327
12328
12329
12330
12331
12332
12333
12334
12335
12336
12337
12338
12339
12340
12341
12342
12343
12344
12345
12346
12347
12348
12349
12350
12351
12352
12353
12354
12355
12356
12357
12358
12359
12360
12361
12362
12363
12364
12365
12366
12367
12368
12369
12370
12371
12372
12373
12374
12375
12376
12377
12378
12379
12380
12381
12382
12383
12384
12385
12386
12387
12388
12389
12390
12391
12392
12393
12394
12395
12396
12397
12398
12399
12400
12401
12402
12403
12404
12405
12406
12407
12408
12409
12410
12411
12412
12413
12414
12415
12416
12417
12418
12419
12420
12421
12422
12423
12424
12425
12426
12427
12428
12429
12430
12431
12432
12433
12434
12435
12436
12437
12438
12439
12440
12441
12442
12443
12444
12445
12446
12447
12448
12449
12450
12451
12452
12453
12454
12455
12456
12457
12458
12459
12460
12461
12462
12463
12464
12465
12466
12467
12468
12469
12470
12471
12472
12473
12474
12475
12476
12477
12478
12479
12480
12481
12482
12483
12484
12485
12486
12487
12488
12489
12490
12491
12492
12493
12494
12495
12496
12497
12498
12499
12500
12501
12502
12503
12504
12505
12506
12507
12508
12509
12510
12511
12512
12513
12514
12515
12516
12517
12518
12519
12520
12521
12522
12523
12524
12525
12526
12527
12528
12529
12530
12531
12532
12533
12534
12535
12536
12537
12538
12539
12540
12541
12542
12543
12544
12545
12546
12547
12548
12549
12550
12551
12552
12553
12554
12555
12556
12557
12558
12559
12560
12561
12562
12563
12564
12565
12566
12567
12568
12569
12570
12571
12572
12573
12574
12575
12576
12577
12578
12579
12580
12581
12582
12583
12584
12585
12586
12587
12588
12589
12590
12591
12592
12593
12594
12595
12596
12597
12598
12599
12600
12601
12602
12603
12604
12605
12606
12607
12608
12609
12610
12611
12612
12613
12614
12615
12616
12617
12618
12619
12620
12621
12622
12623
12624
12625
12626
12627
12628
12629
12630
12631
12632
12633
12634
12635
12636
12637
12638
12639
12640
12641
12642
12643
12644
12645
12646
12647
12648
12649
12650
12651
12652
12653
12654
12655
12656
12657
12658
12659
12660
12661
12662
12663
12664
12665
12666
12667
12668
12669
12670
12671
12672
12673
12674
12675
12676
12677
12678
12679
12680
12681
12682
12683
12684
12685
12686
12687
12688
12689
12690
12691
12692
12693
12694
12695
12696
12697
12698
12699
12700
12701
12702
12703
12704
12705
12706
12707
12708
12709
12710
12711
12712
12713
12714
12715
12716
12717
12718
12719
12720
12721
12722
12723
12724
12725
12726
12727
12728
12729
12730
12731
12732
12733
12734
12735
12736
12737
12738
12739
12740
12741
12742
12743
12744
12745
12746
12747
12748
12749
12750
12751
12752
12753
12754
12755
12756
12757
12758
12759
12760
12761
12762
12763
12764
12765
12766
12767
12768
12769
12770
12771
12772
12773
12774
12775
12776
12777
12778
12779
12780
12781
12782
12783
12784
12785
12786
12787
12788
12789
12790
12791
12792
12793
12794
12795
12796
12797
12798
12799
12800
12801
12802
12803
12804
12805
12806
12807
12808
12809
12810
12811
12812
12813
12814
12815
12816
12817
12818
12819
12820
12821
12822
12823
12824
12825
12826
12827
12828
12829
12830
12831
12832
12833
12834
12835
12836
12837
12838
12839
12840
12841
12842
12843
12844
12845
12846
12847
12848
12849
12850
12851
12852
12853
12854
12855
12856
12857
12858
12859
12860
12861
12862
12863
12864
12865
12866
12867
12868
12869
12870
12871
12872
12873
12874
12875
12876
12877
12878
12879
12880
12881
12882
12883
12884
12885
12886
12887
12888
12889
12890
12891
12892
12893
12894
12895
12896
12897
12898
12899
12900
12901
12902
12903
12904
12905
12906
12907
12908
12909
12910
12911
12912
12913
12914
12915
12916
12917
12918
12919
12920
12921
12922
12923
12924
12925
12926
12927
12928
12929
12930
12931
12932
12933
12934
12935
12936
12937
12938
12939
12940
12941
12942
12943
12944
12945
12946
12947
12948
12949
12950
12951
12952
12953
12954
12955
12956
12957
12958
12959
12960
12961
12962
12963
12964
12965
12966
12967
12968
12969
12970
12971
12972
12973
12974
12975
12976
12977
12978
12979
12980
12981
12982
12983
12984
12985
12986
12987
12988
12989
12990
12991
12992
12993
12994
12995
12996
12997
12998
12999
13000
13001
13002
13003
13004
13005
13006
13007
13008
13009
13010
13011
13012
13013
13014
13015
13016
13017
13018
13019
13020
13021
13022
13023
13024
13025
13026
13027
13028
13029
13030
13031
13032
13033
13034
13035
13036
13037
13038
13039
13040
13041
13042
13043
13044
13045
13046
13047
13048
13049
13050
13051
13052
13053
13054
13055
13056
13057
13058
13059
13060
13061
13062
13063
13064
13065
13066
13067
13068
13069
13070
13071
13072
13073
13074
13075
13076
13077
13078
13079
13080
13081
13082
13083
13084
13085
13086
13087
13088
13089
13090
13091
13092
13093
13094
13095
13096
13097
13098
13099
13100
13101
13102
13103
13104
13105
13106
13107
13108
13109
13110
13111
13112
13113
13114
13115
13116
13117
13118
13119
13120
13121
13122
13123
13124
13125
13126
13127
13128
13129
13130
13131
13132
13133
13134
13135
13136
13137
13138
13139
13140
13141
13142
13143
13144
13145
13146
13147
13148
13149
13150
13151
13152
13153
13154
13155
13156
13157
13158
13159
13160
13161
13162
13163
13164
13165
13166
13167
13168
13169
13170
13171
13172
13173
13174
13175
13176
13177
13178
13179
13180
13181
13182
13183
13184
13185
13186
13187
13188
13189
13190
13191
13192
13193
13194
13195
13196
13197
13198
13199
13200
13201
13202
13203
13204
13205
13206
13207
13208
13209
13210
13211
13212
13213
13214
13215
13216
13217
13218
13219
13220
13221
13222
13223
13224
13225
13226
13227
13228
13229
13230
13231
13232
13233
13234
13235
13236
13237
13238
13239
13240
13241
13242
13243
13244
13245
13246
13247
13248
13249
13250
13251
13252
13253
13254
13255
13256
13257
13258
13259
13260
13261
13262
13263
13264
13265
13266
13267
13268
13269
13270
13271
13272
13273
13274
13275
13276
13277
13278
13279
13280
13281
13282
13283
13284
13285
13286
13287
13288
13289
13290
13291
13292
13293
13294
13295
13296
13297
13298
13299
13300
13301
13302
13303
13304
13305
13306
13307
13308
13309
13310
13311
13312
13313
13314
13315
13316
13317
13318
13319
13320
13321
13322
13323
13324
13325
13326
13327
13328
13329
13330
13331
13332
13333
13334
13335
13336
13337
13338
13339
13340
13341
13342
13343
13344
13345
13346
13347
13348
13349
13350
13351
13352
13353
13354
13355
13356
13357
13358
13359
13360
13361
13362
13363
13364
13365
13366
13367
13368
13369
13370
13371
13372
13373
13374
13375
13376
13377
13378
13379
13380
13381
13382
13383
13384
13385
13386
13387
13388
13389
13390
13391
13392
13393
13394
13395
13396
13397
13398
13399
13400
13401
13402
13403
13404
13405
13406
13407
13408
13409
13410
13411
13412
13413
13414
13415
13416
13417
13418
13419
13420
13421
13422
13423
13424
13425
13426
13427
13428
13429
13430
13431
13432
13433
13434
13435
13436
13437
13438
13439
13440
13441
13442
13443
13444
13445
13446
13447
13448
13449
13450
13451
13452
13453
13454
13455
13456
13457
13458
13459
13460
13461
13462
13463
13464
13465
13466
13467
13468
13469
13470
13471
13472
13473
13474
13475
13476
13477
13478
13479
13480
13481
13482
13483
13484
13485
13486
13487
13488
13489
13490
13491
13492
13493
13494
13495
13496
13497
13498
13499
13500
13501
13502
13503
13504
13505
13506
13507
13508
13509
13510
13511
13512
13513
13514
13515
13516
13517
13518
13519
13520
13521
13522
13523
13524
13525
13526
13527
13528
13529
13530
13531
13532
13533
13534
13535
13536
13537
13538
13539
13540
13541
13542
13543
13544
13545
13546
13547
13548
13549
13550
13551
13552
13553
13554
13555
13556
13557
13558
13559
13560
13561
13562
13563
13564
13565
13566
13567
13568
13569
13570
13571
13572
13573
13574
13575
13576
13577
13578
13579
13580
13581
13582
13583
13584
13585
13586
13587
13588
13589
13590
13591
13592
13593
13594
13595
13596
13597
13598
13599
13600
13601
13602
13603
13604
13605
13606
13607
13608
13609
13610
13611
13612
13613
13614
13615
13616
13617
13618
13619
13620
13621
13622
13623
13624
13625
13626
13627
13628
13629
13630
13631
13632
13633
13634
13635
13636
13637
13638
13639
13640
13641
13642
13643
13644
13645
13646
13647
13648
13649
13650
13651
13652
13653
13654
13655
13656
13657
13658
13659
13660
13661
13662
13663
13664
13665
13666
13667
13668
13669
13670
13671
13672
13673
13674
13675
13676
13677
13678
13679
13680
13681
13682
13683
13684
13685
13686
13687
13688
13689
13690
13691
13692
13693
13694
13695
13696
13697
13698
13699
13700
13701
13702
13703
13704
13705
13706
13707
13708
13709
13710
13711
13712
13713
13714
13715
13716
13717
13718
13719
13720
13721
13722
13723
13724
13725
13726
13727
13728
13729
13730
13731
13732
13733
13734
13735
13736
13737
13738
13739
13740
13741
13742
13743
13744
13745
13746
13747
13748
13749
13750
13751
13752
13753
13754
13755
13756
13757
13758
13759
13760
13761
13762
13763
13764
13765
13766
13767
13768
13769
13770
13771
13772
13773
13774
13775
13776
13777
13778
13779
13780
13781
13782
13783
13784
13785
13786
13787
13788
13789
13790
13791
13792
13793
13794
13795
13796
13797
13798
13799
13800
13801
13802
13803
13804
13805
13806
13807
13808
13809
13810
13811
13812
13813
13814
13815
13816
13817
13818
13819
13820
13821
13822
13823
13824
13825
13826
13827
13828
13829
13830
13831
13832
13833
13834
13835
13836
13837
13838
13839
13840
13841
13842
13843
13844
13845
13846
13847
13848
13849
13850
13851
13852
13853
13854
13855
13856
13857
13858
13859
13860
13861
13862
13863
13864
13865
13866
13867
13868
13869
13870
13871
13872
13873
13874
13875
13876
13877
13878
13879
13880
13881
13882
13883
13884
13885
13886
13887
13888
13889
13890
13891
13892
13893
13894
13895
13896
13897
13898
13899
13900
13901
13902
13903
13904
13905
13906
13907
13908
13909
13910
13911
13912
13913
13914
13915
13916
13917
13918
13919
13920
13921
13922
13923
13924
13925
13926
13927
13928
13929
13930
13931
13932
13933
13934
13935
13936
13937
13938
13939
13940
13941
13942
13943
13944
13945
13946
13947
13948
13949
13950
13951
13952
13953
13954
13955
13956
13957
13958
13959
13960
13961
13962
13963
13964
13965
13966
13967
13968
13969
13970
13971
13972
13973
13974
13975
13976
13977
13978
13979
13980
13981
13982
13983
13984
13985
13986
13987
13988
13989
13990
13991
13992
13993
13994
13995
13996
13997
13998
13999
14000
14001
14002
14003
14004
14005
14006
14007
14008
14009
14010
14011
14012
14013
14014
14015
14016
14017
14018
14019
14020
14021
14022
14023
14024
14025
14026
14027
14028
14029
14030
14031
14032
14033
14034
14035
14036
14037
14038
14039
14040
14041
14042
14043
14044
14045
14046
14047
14048
14049
14050
14051
14052
14053
14054
14055
14056
14057
14058
14059
14060
14061
14062
14063
14064
14065
14066
14067
14068
14069
14070
14071
14072
14073
14074
14075
14076
14077
14078
14079
14080
14081
14082
14083
14084
14085
14086
14087
14088
14089
14090
14091
14092
14093
14094
14095
14096
14097
14098
14099
14100
14101
14102
14103
14104
14105
14106
14107
14108
14109
14110
14111
14112
14113
14114
14115
14116
14117
14118
14119
14120
14121
14122
14123
14124
14125
14126
14127
14128
14129
14130
14131
14132
14133
14134
14135
14136
14137
14138
14139
14140
14141
14142
14143
14144
14145
14146
14147
14148
14149
14150
14151
14152
14153
14154
14155
14156
14157
14158
14159
14160
14161
14162
14163
14164
14165
14166
14167
14168
14169
14170
14171
14172
14173
14174
14175
14176
14177
14178
14179
14180
14181
14182
14183
14184
14185
14186
14187
14188
14189
14190
14191
14192
14193
14194
14195
14196
14197
14198
14199
14200
14201
14202
14203
14204
14205
14206
14207
14208
14209
14210
14211
14212
14213
14214
14215
14216
14217
14218
14219
14220
14221
14222
14223
14224
14225
14226
14227
14228
14229
14230
14231
14232
14233
14234
14235
14236
14237
14238
14239
14240
14241
14242
14243
14244
14245
14246
14247
14248
14249
14250
14251
14252
14253
14254
14255
14256
14257
14258
14259
14260
14261
14262
14263
14264
14265
14266
14267
14268
14269
14270
14271
14272
14273
14274
14275
14276
14277
14278
14279
14280
14281
14282
14283
14284
14285
14286
14287
14288
14289
14290
14291
14292
14293
14294
14295
14296
14297
14298
14299
14300
14301
14302
14303
14304
14305
14306
14307
14308
14309
14310
14311
14312
14313
14314
14315
14316
14317
14318
14319
14320
14321
14322
14323
14324
14325
14326
14327
14328
14329
14330
14331
14332
14333
14334
14335
14336
14337
14338
14339
14340
14341
14342
14343
14344
14345
14346
14347
14348
14349
14350
14351
14352
14353
14354
14355
14356
14357
14358
14359
14360
14361
14362
14363
14364
14365
14366
14367
14368
14369
14370
14371
14372
14373
14374
14375
14376
14377
14378
14379
14380
14381
14382
14383
14384
14385
14386
14387
14388
14389
14390
14391
14392
14393
14394
14395
14396
14397
14398
14399
14400
14401
14402
14403
14404
14405
14406
14407
14408
14409
14410
14411
14412
14413
14414
14415
14416
14417
14418
14419
14420
14421
14422
14423
14424
14425
14426
14427
14428
14429
14430
14431
14432
14433
14434
14435
14436
14437
14438
14439
14440
14441
14442
14443
14444
14445
14446
14447
14448
14449
14450
14451
14452
14453
14454
14455
14456
14457
14458
14459
14460
14461
14462
14463
14464
14465
14466
14467
14468
14469
14470
14471
14472
14473
14474
14475
14476
14477
14478
14479
14480
14481
14482
14483
14484
14485
14486
14487
14488
14489
14490
14491
14492
14493
14494
14495
14496
14497
14498
14499
14500
14501
14502
14503
14504
14505
14506
14507
14508
14509
14510
14511
14512
14513
14514
14515
14516
14517
14518
14519
14520
14521
14522
14523
14524
14525
14526
14527
14528
14529
14530
14531
14532
14533
14534
14535
14536
14537
14538
14539
14540
14541
14542
14543
14544
14545
14546
14547
14548
14549
14550
14551
14552
14553
14554
14555
14556
14557
14558
14559
14560
14561
14562
14563
14564
14565
14566
14567
14568
14569
14570
14571
14572
14573
14574
14575
14576
14577
14578
14579
14580
14581
14582
14583
14584
14585
14586
# French translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Christophe Blaess <https://www.blaess.fr/christophe/>, 1996-2003.
# Stéphan Rafin <stephan.rafin@laposte.net>, 2002.
# Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>, 1999, 2002.
# François Micaux, 2002.
# Alain Portal <aportal@univ-montp2.fr>, 2003-2008.
# Jean-Philippe Guérard <fevrier@tigreraye.org>, 2005-2006.
# Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.coulon@wanadoo.fr>, 2006-2007.
# Julien Cristau <jcristau@debian.org>, 2006-2007.
# Thomas Huriaux <thomas.huriaux@gmail.com>, 2006-2008.
# Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>, 2006-2008.
# Florentin Duneau <fduneau@gmail.com>, 2006-2010.
# Simon Paillard <simon.paillard@resel.enst-bretagne.fr>, 2006, 2013-2014.
# Denis Barbier <barbier@debian.org>, 2006, 2010.
# David Prévot <david@tilapin.org>, 2010-2014.
# Jean-Paul Guillonneau <guillonneau.jeanpaul@free.fr>, 2024.
# Lucien Gentis <lucien.gentis@waika9.com>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-fr\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:04+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-06 19:26+0100\n"
"Last-Translator: Jean-Paul Guillonneau <guillonneau.jeanpaul@free.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Gvim\n"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "proc"
msgstr "proc"

#. type: TH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "2023-10-31"
msgstr "31 octobre 2023"

#. type: TH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.06"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.06"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"proc - process information, system information, and sysctl pseudo-filesystem"
msgstr ""
"proc – informations de processus, informations du système et pseudo-système "
"de fichiers sysctl"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<proc> filesystem is a pseudo-filesystem which provides an interface to "
"kernel data structures.  It is commonly mounted at I</proc>.  Typically, it "
"is mounted automatically by the system, but it can also be mounted manually "
"using a command such as:"
msgstr ""
"Le système de fichiers I<proc> est un pseudosystème de fichiers qui fournit "
"une interface pour les structures de données du noyau. Il est généralement "
"monté sur I</proc>. Ordinairement, il est monté automatiquement par le "
"système, mais il peut aussi l’être manuellement en utilisant une commande "
"telle que :"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "mount -t proc proc /proc\n"
msgstr "mount -t proc proc /proc\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Most of the files in the B<proc> filesystem are read-only, but some files "
"are writable, allowing kernel variables to be changed."
msgstr ""
"La plupart des fichiers dans le système de fichiers B<proc> sont en lecture "
"seule, mais certains sont éditables, permettant aux variables du noyau "
"d’être modifiées."

#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Mount options"
msgstr "Options de montage"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The B<proc> filesystem supports the following mount options:"
msgstr "Le système de fichiers B<proc> gère les options de montage suivantes :"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<hidepid>=I<n> (since Linux 3.3)"
msgstr "B<hidepid>=I<n> (depuis Linux 3.3)"

#.  commit 0499680a42141d86417a8fbaa8c8db806bea1201
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This option controls who can access the information in I</proc/>pid "
"directories.  The argument, I<n>, is one of the following values:"
msgstr ""
"Cette option contrôle qui a accès aux informations dans les répertoires I</"
"proc/>pid. L’argument I<n> possède une des valeurs suivantes :"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "0"
msgstr "0"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Everybody may access all I</proc/>pid directories.  This is the traditional "
"behavior, and the default if this mount option is not specified."
msgstr ""
"Tout le monde peut accéder à tous les répertoires I</proc/>pid. C’est le "
"comportement traditionnel et celui par défaut si cette option de montage "
"n’est pas précisée."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "1"
msgstr "1"

#.  As an additional bonus, since
#.  .IR /proc/[pid]/cmdline
#.  is inaccessible for other users,
#.  poorly written programs passing sensitive information via
#.  program arguments are now protected against local eavesdroppers.
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Users may not access files and subdirectories inside any I</proc/>pid "
"directories but their own (the I</proc/>pid directories themselves remain "
"visible).  Sensitive files such as I</proc/>pidI</cmdline> and I</proc/"
">pidI</status> are now protected against other users.  This makes it "
"impossible to learn whether any user is running a specific program (so long "
"as the program doesn't otherwise reveal itself by its behavior)."
msgstr ""
"Les utilisateurs ne peuvent accéder aux fichiers et sous-répertoires dans "
"n’importe quel répertoire I</proc/>pid sauf dans les leurs (les répertoires "
"I</proc/>pid demeurent visibles). Les fichiers sensibles tels que I</proc/"
">pidI</cmdline> et I</proc/>pidI</status> sont maintenant protégés des "
"autres utilisateurs. Cela rend impossible de savoir si n’importe quel "
"utilisateur exécute un programme particulier (aussi longtemps que le "
"programme ne se révèle de lui-même par son comportement)."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "2"
msgstr "2"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"As for mode 1, but in addition the I</proc/>pid directories belonging to "
"other users become invisible.  This means that I</proc/>pid entries can no "
"longer be used to discover the PIDs on the system.  This doesn't hide the "
"fact that a process with a specific PID value exists (it can be learned by "
"other means, for example, by \"kill -0 $PID\"), but it hides a process's UID "
"and GID, which could otherwise be learned by employing B<stat>(2)  on a I</"
"proc/>pid directory.  This greatly complicates an attacker's task of "
"gathering information about running processes (e.g., discovering whether "
"some daemon is running with elevated privileges, whether another user is "
"running some sensitive program, whether other users are running any program "
"at all, and so on)."
msgstr ""
"Comme pour le mode 1, mais en plus les répertoires I</proc/>pid appartenant "
"aux autres utilisateurs deviennent invisibles. Cela signifie que les "
"enregistrements I</proc/>pid ne peuvent plus être utilisés pour découvrir "
"les PID du système. Cela ne dissimule pas le fait qu’une valeur de PID "
"particulière existe (elle peut être connue d’une autre manière, par exemple, "
"avec « kill -0 $PID »), mais les UID et GID d’un processus sont cachés, qui "
"peuvent être connus d'une autre manière en utilisant B<stat>(2) sur un "
"répertoire I</proc/>pid. Cela complique grandement la récolte par un "
"attaquant d’informations sur les processus en cours (par exemple, découvrir "
"si un démon est en cours d’exécution avec des privilèges élevés, si un autre "
"utilisateur utilise un programme sensible, si d’autres utilisateurs "
"exécutent un programme quelconque, etc.)."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<gid>=I<gid> (since Linux 3.3)"
msgstr "B<gid>=I<gid> (depuis Linux 3.3)"

#.  commit 0499680a42141d86417a8fbaa8c8db806bea1201
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Specifies the ID of a group whose members are authorized to learn process "
"information otherwise prohibited by B<hidepid> (i.e., users in this group "
"behave as though I</proc> was mounted with I<hidepid=0>).  This group should "
"be used instead of approaches such as putting nonroot users into the "
"B<sudoers>(5)  file."
msgstr ""
"Indication de l’ID d’un groupe dont les membres sont autorisés à connaitre "
"les informations sur un processus autrement interdites par B<hidepid> (c’est-"
"à-dire que les utilisateurs dans ce groupe se comportent comme si I</proc> "
"était monté avec I<hidepid=0>). Ce groupe doit être utilisé à la place "
"d’approches telles que mettre les utilisateurs normaux dans le fichier "
"B<sudoers>(5)."

#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Overview"
msgstr "Aperçu"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Underneath I</proc>, there are the following general groups of files and "
"subdirectories:"
msgstr "Sous I</proc>, on trouve les groupes et sous-répertoires suivants :"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</proc/>pid subdirectories"
msgstr "Sous-répertoires I</proc/>pid"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Each one of these subdirectories contains files and subdirectories exposing "
"information about the process with the corresponding process ID."
msgstr ""
"Chacun de ces sous-répertoires contient des fichiers et des sous-répertoires "
"exposant les informations sur le processus ayant l’ID correspondant."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Underneath each of the I</proc/>pid directories, a I<task> subdirectory "
"contains subdirectories of the form I<task/>tid, which contain corresponding "
"information about each of the threads in the process, where I<tid> is the "
"kernel thread ID of the thread."
msgstr ""
"Sous chacun des répertoires I</proc/>pid, un sous-répertoire I<task> "
"contient des sous-répertoires de la forme I<task/>tid qui contiennent des "
"informations sur chacun des threads dans le processus, où I<tid> est l’ID de "
"thread du noyau du thread."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The I</proc/>pid subdirectories are visible when iterating through I</proc> "
"with B<getdents>(2)  (and thus are visible when one uses B<ls>(1)  to view "
"the contents of I</proc>)."
msgstr ""
"Les sous-répertoires I</proc/>pid sont visibles lors de l’itération à "
"travers I</proc> avec B<getdents>(2) (et donc visibles lors de l’utilisation "
"de B<ls>(1) pour voir le contenu de I</proc>)."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</proc/>tid subdirectories"
msgstr "Sous-répertoires I</proc/>tid"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Each one of these subdirectories contains files and subdirectories exposing "
"information about the thread with the corresponding thread ID.  The contents "
"of these directories are the same as the corresponding I</proc/>pidI</task/"
">tid directories."
msgstr ""
"Chacun de ces sous-répertoires contient des fichiers et des sous-répertoires "
"exposant des informations sur le thread avec l’ID du thread correspondant. "
"Le contenu de ces répertoires est le même que celui des répertoires I</proc/"
">pidI</task/>tid correspondants."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The I</proc/>tid subdirectories are I<not> visible when iterating through I</"
"proc> with B<getdents>(2)  (and thus are I<not> visible when one uses "
"B<ls>(1)  to view the contents of I</proc>)."
msgstr ""
"Les sous-répertoires I</proc/>tid ne sont I<pas> visibles lors d’itérations "
"à travers I</proc> avec B<getdents>(2) (et donc ne sont I<pas> visibles si "
"on utilise B<ls>(1) pour voir le contenu de I</proc>)."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</proc/self>"
msgstr "I</proc/self>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When a process accesses this magic symbolic link, it resolves to the "
"process's own I</proc/>pid directory."
msgstr ""
"Quand un processus accède à ce lien symbolique magique, il l’interprète "
"comme son propre répertoire I</proc/>pid."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</proc/thread-self>"
msgstr "I</proc/thread-self>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When a thread accesses this magic symbolic link, it resolves to the "
"process's own I</proc/self/task/>tid directory."
msgstr ""
"Quand un thread accède à ce lien symbolique magique, il l’interprète comme "
"son propre répertoire I</proc/self/task/>tid."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</proc/[a-z]*>"
msgstr "I</proc/[a-z]*>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Various other files and subdirectories under I</proc> expose system-wide "
"information."
msgstr ""
"D’autres fichiers et répertoires divers sous I</proc> exposent des "
"informations concernant le système en entier."

#. #-#-#-#-#  archlinux: proc.5.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#.  .SH FILES
#.  FIXME Describe /proc/[pid]/sessionid
#. 	  commit 1e0bd7550ea9cf474b1ad4c6ff5729a507f75fdc
#.        CONFIG_AUDITSYSCALL
#.        Added in Linux 2.6.25; read-only; only readable by real UID
#.  FIXME Describe /proc/[pid]/sched
#.        Added in Linux 2.6.23
#.        CONFIG_SCHED_DEBUG, and additional fields if CONFIG_SCHEDSTATS
#.        Displays various scheduling parameters
#.        This file can be written, to reset stats
#.        The set of fields exposed by this file have changed
#. 	  significantly over time.
#.        commit 43ae34cb4cd650d1eb4460a8253a8e747ba052ac
#.  FIXME Describe /proc/[pid]/schedstats and
#.        /proc/[pid]/task/[tid]/schedstats
#.        Added in Linux 2.6.9
#.        CONFIG_SCHEDSTATS
#.  FIXME Document /proc/sched_debug (since Linux 2.6.23)
#.  See also /proc/[pid]/sched
#.  FIXME 2.6.13 seems to have /proc/vmcore implemented; document this
#.  	See Documentation/kdump/kdump.txt
#. 	commit 666bfddbe8b8fd4fd44617d6c55193d5ac7edb29
#.  	Needs CONFIG_VMCORE
#. type: Plain text
#. #-#-#-#-#  debian-bookworm: proc.5.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. type: Plain text
#. #-#-#-#-#  debian-unstable: proc.5.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. type: Plain text
#. #-#-#-#-#  fedora-40: proc.5.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#.  .SH FILES
#.  FIXME Describe /proc/[pid]/sessionid
#. 	  commit 1e0bd7550ea9cf474b1ad4c6ff5729a507f75fdc
#.        CONFIG_AUDITSYSCALL
#.        Added in Linux 2.6.25; read-only; only readable by real UID
#.  FIXME Describe /proc/[pid]/sched
#.        Added in Linux 2.6.23
#.        CONFIG_SCHED_DEBUG, and additional fields if CONFIG_SCHEDSTATS
#.        Displays various scheduling parameters
#.        This file can be written, to reset stats
#.        The set of fields exposed by this file have changed
#. 	  significantly over time.
#.        commit 43ae34cb4cd650d1eb4460a8253a8e747ba052ac
#.  FIXME Describe /proc/[pid]/schedstats and
#.        /proc/[pid]/task/[tid]/schedstats
#.        Added in Linux 2.6.9
#.        CONFIG_SCHEDSTATS
#.  FIXME Document /proc/sched_debug (since Linux 2.6.23)
#.  See also /proc/[pid]/sched
#.  FIXME 2.6.13 seems to have /proc/vmcore implemented; document this
#.  	See Documentation/kdump/kdump.txt
#. 	commit 666bfddbe8b8fd4fd44617d6c55193d5ac7edb29
#.  	Needs CONFIG_VMCORE
#. type: Plain text
#. #-#-#-#-#  fedora-rawhide: proc.5.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#.  .SH FILES
#.  FIXME Describe /proc/[pid]/sessionid
#. 	  commit 1e0bd7550ea9cf474b1ad4c6ff5729a507f75fdc
#.        CONFIG_AUDITSYSCALL
#.        Added in Linux 2.6.25; read-only; only readable by real UID
#.  FIXME Describe /proc/[pid]/sched
#.        Added in Linux 2.6.23
#.        CONFIG_SCHED_DEBUG, and additional fields if CONFIG_SCHEDSTATS
#.        Displays various scheduling parameters
#.        This file can be written, to reset stats
#.        The set of fields exposed by this file have changed
#. 	  significantly over time.
#.        commit 43ae34cb4cd650d1eb4460a8253a8e747ba052ac
#.  FIXME Describe /proc/[pid]/schedstats and
#.        /proc/[pid]/task/[tid]/schedstats
#.        Added in Linux 2.6.9
#.        CONFIG_SCHEDSTATS
#.  FIXME Document /proc/sched_debug (since Linux 2.6.23)
#.  See also /proc/[pid]/sched
#.  FIXME 2.6.13 seems to have /proc/vmcore implemented; document this
#.  	See Documentation/kdump/kdump.txt
#. 	commit 666bfddbe8b8fd4fd44617d6c55193d5ac7edb29
#.  	Needs CONFIG_VMCORE
#. type: Plain text
#. #-#-#-#-#  mageia-cauldron: proc.5.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#.  .SH FILES
#.  FIXME Describe /proc/[pid]/sessionid
#. 	  commit 1e0bd7550ea9cf474b1ad4c6ff5729a507f75fdc
#.        CONFIG_AUDITSYSCALL
#.        Added in Linux 2.6.25; read-only; only readable by real UID
#.  FIXME Describe /proc/[pid]/sched
#.        Added in Linux 2.6.23
#.        CONFIG_SCHED_DEBUG, and additional fields if CONFIG_SCHEDSTATS
#.        Displays various scheduling parameters
#.        This file can be written, to reset stats
#.        The set of fields exposed by this file have changed
#. 	  significantly over time.
#.        commit 43ae34cb4cd650d1eb4460a8253a8e747ba052ac
#.  FIXME Describe /proc/[pid]/schedstats and
#.        /proc/[pid]/task/[tid]/schedstats
#.        Added in Linux 2.6.9
#.        CONFIG_SCHEDSTATS
#.  FIXME Document /proc/sched_debug (since Linux 2.6.23)
#.  See also /proc/[pid]/sched
#.  FIXME 2.6.13 seems to have /proc/vmcore implemented; document this
#.  	See Documentation/kdump/kdump.txt
#. 	commit 666bfddbe8b8fd4fd44617d6c55193d5ac7edb29
#.  	Needs CONFIG_VMCORE
#. type: Plain text
#. #-#-#-#-#  opensuse-leap-15-6: proc.5.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. type: Plain text
#. #-#-#-#-#  opensuse-tumbleweed: proc.5.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "All of the above are described in more detail below."
msgstr "Tout ce qui précède est décrit plus en détails ci-après."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "NOTES"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Many files contain strings (e.g., the environment and command line)  that "
"are in the internal format, with subfields terminated by null bytes "
"(\\[aq]\\e0\\[aq]).  When inspecting such files, you may find that the "
"results are more readable if you use a command of the following form to "
"display them:"
msgstr ""
"De nombreux fichiers contiennent des chaînes (par exemple, l'environnement "
"et la ligne de commande) dans un format interne avec des sous-champs "
"terminés par un octet NULL « \\e0 ». Pour inspecter de tels fichiers, les "
"résultats peuvent être plus lisibles en utilisant la commande suivante :"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "$B< cat >I<file>B< | tr \\[aq]\\e000\\[aq] \\[aq]\\en\\[aq]>\n"
msgstr "$B< cat >I<file>B< | tr \\[aq]\\e000\\[aq] \\[aq]\\en\\[aq]>\n"

#. #-#-#-#-#  archlinux: proc.5.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#.  .SH ACKNOWLEDGEMENTS
#.  The material on /proc/sys/fs and /proc/sys/kernel is closely based on
#.  kernel source documentation files written by Rik van Riel.
#. type: SH
#. #-#-#-#-#  debian-bookworm: proc.5.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. type: SH
#. #-#-#-#-#  debian-unstable: proc.5.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. type: SH
#. #-#-#-#-#  fedora-40: proc.5.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#.  .SH ACKNOWLEDGEMENTS
#.  The material on /proc/sys/fs and /proc/sys/kernel is closely based on
#.  kernel source documentation files written by Rik van Riel.
#. type: SH
#. #-#-#-#-#  fedora-rawhide: proc.5.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#.  .SH ACKNOWLEDGEMENTS
#.  The material on /proc/sys/fs and /proc/sys/kernel is closely based on
#.  kernel source documentation files written by Rik van Riel.
#. type: SH
#. #-#-#-#-#  mageia-cauldron: proc.5.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#.  .SH ACKNOWLEDGEMENTS
#.  The material on /proc/sys/fs and /proc/sys/kernel is closely based on
#.  kernel source documentation files written by Rik van Riel.
#. type: SH
#. #-#-#-#-#  opensuse-leap-15-6: proc.5.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. type: SH
#. #-#-#-#-#  opensuse-tumbleweed: proc.5.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VOIR AUSSI"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<cat>(1), B<dmesg>(1), B<find>(1), B<free>(1), B<htop>(1), B<init>(1), "
"B<ps>(1), B<pstree>(1), B<tr>(1), B<uptime>(1), B<chroot>(2), B<mmap>(2), "
"B<readlink>(2), B<syslog>(2), B<slabinfo>(5), B<sysfs>(5), B<hier>(7), "
"B<namespaces>(7), B<time>(7), B<arp>(8), B<hdparm>(8), B<ifconfig>(8), "
"B<lsmod>(8), B<lspci>(8), B<mount>(8), B<netstat>(8), B<procinfo>(8), "
"B<route>(8), B<sysctl>(8)"
msgstr ""
"B<cat>(1), B<dmesg>(1), B<find>(1), B<free>(1), B<htop>(1), B<init>(1), "
"B<ps>(1), B<pstree>(1), B<tr>(1), B<uptime>(1), B<chroot>(2), B<mmap>(2), "
"B<readlink>(2), B<syslog>(2), B<slabinfo>(5), B<sysfs>(5), B<hier>(7), "
"B<namespaces>(7), B<time>(7), B<arp>(8), B<hdparm>(8), B<ifconfig>(8), "
"B<lsmod>(8), B<lspci>(8), B<mount>(8), B<netstat>(8), B<procinfo>(8), "
"B<route>(8), B<sysctl>(8)"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The Linux kernel source files: I<Documentation/filesystems/proc.rst>, "
"I<Documentation/admin-guide/sysctl/fs.rst>, I<Documentation/admin-guide/"
"sysctl/kernel.rst>, I<Documentation/admin-guide/sysctl/net.rst>, and "
"I<Documentation/admin-guide/sysctl/vm.rst>."
msgstr ""
"Les fichiers des sources du noyau Linux : I<Documentation/filesystems/proc."
"rst>, I<Documentation/admin-guide/sysctl/fs.rst>, I<Documentation/admin-"
"guide/sysctl/kernel.rst>, I<Documentation/admin-guide/sysctl/net.rst> et "
"I<Documentation/admin-guide/sysctl/vm.rst>."

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "2023-02-10"
msgstr "10 février 2023"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.03"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "proc - process information pseudo-filesystem"
msgstr "proc — Pseudosystème de fichiers d'informations sur les processus"

#. type: SS
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Files and directories"
msgstr "Fichiers et répertoires"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The following list provides details of many of the files and directories "
"under the I</proc> hierarchy."
msgstr ""
"La liste suivante fournit des détails sur de nombreux fichiers et "
"répertoires dans la hiérarchie de I</proc>."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</proc/>pid"
msgstr "I</proc/>pid"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"There is a numerical subdirectory for each running process; the subdirectory "
"is named by the process ID.  Each I</proc/>pid subdirectory contains the "
"pseudo-files and directories described below."
msgstr ""
"Il existe un sous-répertoire numérique pour chaque processus actif. Le sous-"
"répertoire prend comme nom le PID du processus. Chaque sous-répertoire I</"
"proc/>pid contient les pseudofichiers et répertoires décrits ci-dessous."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The files inside each I</proc/>pid directory are normally owned by the "
"effective user and effective group ID of the process.  However, as a "
"security measure, the ownership is made I<root:root> if the process's "
"\"dumpable\" attribute is set to a value other than 1."
msgstr ""
"Les fichiers dans chaque répertoire I</proc/>pid sont normalement la "
"propriété de l’ID d’utilisateur et groupe effectifs du processus. Cependant, "
"comme mesure de sécurité, la propriété est transférée à I<root:root> si "
"l’attribut « dumpable » est défini à une autre valeur que 1."

#.  commit 68eb94f16227336a5773b83ecfa8290f1d6b78ce
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Before Linux 4.11, I<root:root> meant the \"global\" root user ID and group "
"ID (i.e., UID 0 and GID 0 in the initial user namespace).  Since Linux 4.11, "
"if the process is in a noninitial user namespace that has a valid mapping "
"for user (group) ID 0 inside the namespace, then the user (group) ownership "
"of the files under I</proc/>pid is instead made the same as the root user "
"(group) ID of the namespace.  This means that inside a container, things "
"work as expected for the container \"root\" user."
msgstr ""
"Avant Linux 4.11, I<root:root> signifiait les ID utilisateur et groupe root "
"« globaux » (c’est-à-dire UID 0 et GID 0 dans l’espace de noms utilisateur "
"initial). Depuis Linux 4.11, en revanche, si le processus est dans un espace "
"de noms non initial qui possède un mappage valable pour l’ID 0 utilisateur "
"(groupe) dans l’espace de noms, l’appartenance utilisateur (groupe) des "
"fichiers sous I</proc/>pid est définie à l’ID utilisateur (groupe) root de "
"l’espace de noms. Cela signifie qu’à l’intérieur d’un conteneur, tout se "
"passe comme prévu pour l’utilisateur « root » du conteneur."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The process's \"dumpable\" attribute may change for the following reasons:"
msgstr "L’attribut « dumpable » peut changer pour les raisons suivantes :"

#. type: IP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\[bu]"
msgstr "-"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The attribute was explicitly set via the B<prctl>(2)  B<PR_SET_DUMPABLE> "
"operation."
msgstr ""
"l’attribut a été explicitement défini à l’aide de l’opération "
"B<PR_SET_DUMPABLE> de B<prctl>(2) ;"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The attribute was reset to the value in the file I</proc/sys/fs/"
"suid_dumpable> (described below), for the reasons described in B<prctl>(2)."
msgstr ""
"l’attribut a été redéfini à la valeur dans le fichier I</proc/sys/fs/"
"suid_dumpable> (décrit ci-après), pour des raisons décrites dans B<prctl>(2)."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Resetting the \"dumpable\" attribute to 1 reverts the ownership of the I</"
"proc/>pidI</*> files to the process's effective UID and GID.  Note, however, "
"that if the effective UID or GID is subsequently modified, then the "
"\"dumpable\" attribute may be reset, as described in B<prctl>(2).  "
"Therefore, it may be desirable to reset the \"dumpable\" attribute I<after> "
"making any desired changes to the process's effective UID or GID."
msgstr ""
"Redéfinir l’attribut « dumpable » à 1 revient à transmettre la propriété des "
"fichiers I</proc/>pidI</*> aux UID et GID effectifs du processus. Cependant, "
"il est à remarquer que si les UID et GID effectifs sont modifiés par la "
"suite, alors l’attribut « dumpable » peut être redéfini comme décrit dans "
"B<prctl>(2). Par conséquent il peut être souhaitable de redéfinir l’attribut "
"« dumpable » I<après> tout changement souhaité des UID et GID effectifs."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</proc/>pidI</attr>"
msgstr "I</proc/>pidI</attr>"

#
#.  https://lwn.net/Articles/28222/
#.  From:    Stephen Smalley <sds@epoch.ncsc.mil>
#.  To:	     LKML and others
#.  Subject: [RFC][PATCH] Process Attribute API for Security Modules
#.  Date:    08 Apr 2003 16:17:52 -0400
#. 	http://www.nsa.gov/research/_files/selinux/papers/module/x362.shtml
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The files in this directory provide an API for security modules.  The "
"contents of this directory are files that can be read and written in order "
"to set security-related attributes.  This directory was added to support "
"SELinux, but the intention was that the API be general enough to support "
"other security modules.  For the purpose of explanation, examples of how "
"SELinux uses these files are provided below."
msgstr ""
"Les fichiers dans ce répertoire fournissent une API pour des modules de "
"sécurité. Le contenu de ce répertoire se compose de fichiers pouvant être "
"lus et édités dans le but de définir des attributs relatifs à la sécurité. "
"Ce répertoire a été ajouté pour prendre en charge SELinux, mais l’intention "
"était que l’API soit suffisamment générale pour prendre en charge d’autres "
"modules de sécurité. Dans un but explicatif, des exemples d'utilisation de "
"ces fichiers par SELinux sont fournis ci-après."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This directory is present only if the kernel was configured with "
"B<CONFIG_SECURITY>."
msgstr ""
"Ce répertoire n’est présent que si le noyau est configuré avec l'option "
"B<CONFIG_SECURITY>."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</proc/>pidI</attr/current> (since Linux 2.6.0)"
msgstr "I</proc/>pidI</attr/current> (depuis Linux 2.6.0)"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The contents of this file represent the current security attributes of the "
"process."
msgstr ""
"Le contenu de ce fichier correspond aux attributs de sécurité actuels du "
"processus."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"In SELinux, this file is used to get the security context of a process.  "
"Prior to Linux 2.6.11, this file could not be used to set the security "
"context (a write was always denied), since SELinux limited process security "
"transitions to B<execve>(2)  (see the description of I</proc/>pidI</attr/"
"exec>, below).  Since Linux 2.6.11, SELinux lifted this restriction and "
"began supporting \"set\" operations via writes to this node if authorized by "
"policy, although use of this operation is only suitable for applications "
"that are trusted to maintain any desired separation between the old and new "
"security contexts."
msgstr ""
"Dans SELinux, ce fichier est utilisé pour obtenir le contexte de sécurité "
"d’un processus. Avant Linux 2.6.11, ce fichier ne pouvait pas être utilisé "
"pour définir le contexte de sécurité (une écriture était toujours refusée) "
"puisque SELinux limitait les transitions de sécurité de processus à "
"B<execve>(2) (consulter la description de I</proc/>pidI</attr/exec> ci-"
"après). Depuis Linux 2.6.11, SELinux a levé cette restriction et a commencé "
"à prendre en charge les opérations « set » à travers des écritures sur ce "
"nœud si la politique l’autorise, bien que cette opération ne soit adaptée "
"qu’aux applications qui sont fiables pour l’entretien de toute séparation "
"désirée entre les anciens et nouveaux contextes de sécurité."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Prior to Linux 2.6.28, SELinux did not allow threads within a multithreaded "
"process to set their security context via this node as it would yield an "
"inconsistency among the security contexts of the threads sharing the same "
"memory space.  Since Linux 2.6.28, SELinux lifted this restriction and began "
"supporting \"set\" operations for threads within a multithreaded process if "
"the new security context is bounded by the old security context, where the "
"bounded relation is defined in policy and guarantees that the new security "
"context has a subset of the permissions of the old security context."
msgstr ""
"Avant Linux 2.6.28, SELinux ne permettait pas que les threads dans un "
"processus multithread définissent leur contexte de sécurité à l’aide de ce "
"nœud car cela pouvait amener une incohérence parmi les contextes de sécurité "
"des threads partageant le même espace mémoire. Depuis Linux 2.6.28, SELinux "
"a levé cette restriction et a commencé à prendre en charge les opérations "
"« set » pour les threads dans un processus multithread si le nouveau "
"contexte de sécurité est lié à l’ancien contexte de sécurité et où la "
"relation de liaison est définie dans la politique et garantit que le nouveau "
"contexte de sécurité possède un sous-ensemble des permissions de l’ancien "
"contexte de sécurité."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Other security modules may choose to support \"set\" operations via writes "
"to this node."
msgstr ""
"D’autres modules de sécurité peuvent décider de prendre en charge les "
"opérations « set » à l’aide d’écritures dans ce nœud."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</proc/>pidI</attr/exec> (since Linux 2.6.0)"
msgstr "I</proc/>pidI</attr/exec> (depuis Linux 2.6.0)"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This file represents the attributes to assign to the process upon a "
"subsequent B<execve>(2)."
msgstr ""
"Ce fichier décrit les attributs à assigner au processus lors d’un prochain "
"B<execve>(2)."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"In SELinux, this is needed to support role/domain transitions, and "
"B<execve>(2)  is the preferred point to make such transitions because it "
"offers better control over the initialization of the process in the new "
"security label and the inheritance of state.  In SELinux, this attribute is "
"reset on B<execve>(2)  so that the new program reverts to the default "
"behavior for any B<execve>(2)  calls that it may make.  In SELinux, a "
"process can set only its own I</proc/>pidI</attr/exec> attribute."
msgstr ""
"Dans SELinux, cela est nécessaire pour prendre en charge les transitions de "
"rôle ou de domaine et un B<execve>(2) est la fonction préférée pour réaliser "
"de telles transitions parce qu’elle offre un meilleur contrôle sur "
"l’initialisation du processus dans le nouveau contexte de sécurité et dans "
"l’héritage d’état. Dans SELinux, cet attribut est redéfini lors d’un "
"B<execve>(2) de façon que le nouveau programme revienne au comportement par "
"défaut pour tout appel B<execve>(2) qu’il peut provoquer. Dans SELinux, un "
"processus peut définir seulement son propre attribut I</proc/>pidI</attr/"
"exec>."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</proc/>pidI</attr/fscreate> (since Linux 2.6.0)"
msgstr "I</proc/>pidI</attr/fscreate> (depuis Linux 2.6.0)"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This file represents the attributes to assign to files created by subsequent "
"calls to B<open>(2), B<mkdir>(2), B<symlink>(2), and B<mknod>(2)"
msgstr ""
"Ce fichier décrit les attributs à assigner aux fichiers créés par des appels "
"subséquents à B<open>(2), B<mkdir>(2), B<symlink>(2) et B<mknod>(2)"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"SELinux employs this file to support creation of a file (using the "
"aforementioned system calls)  in a secure state, so that there is no risk of "
"inappropriate access being obtained between the time of creation and the "
"time that attributes are set.  In SELinux, this attribute is reset on "
"B<execve>(2), so that the new program reverts to the default behavior for "
"any file creation calls it may make, but the attribute will persist across "
"multiple file creation calls within a program unless it is explicitly "
"reset.  In SELinux, a process can set only its own I</proc/>pidI</attr/"
"fscreate> attribute."
msgstr ""
"SELinux utilise ce fichier pour prendre en charge la création d’un fichier "
"(en utilisant les appels système précédemment mentionnés) dans un état "
"sécurisé, de façon à éviter tout risque d’accès inapproprié obtenu entre le "
"moment de la création et le moment où les attributs sont définis. Dans "
"SELinux, cet attribut est redéfini lors d’un B<execve>(2), de façon que le "
"nouveau programme revienne au comportement par défaut pour tout appel de "
"création de fichier qu’il peut provoquer, mais l’attribut persiste à travers "
"plusieurs appels de création de fichier dans un programme à moins qu’il ne "
"soit explicitement redéfini. Dans SELinux, un processus peut seulement "
"définir son propre attribut I</proc/>pidI</attr/fscreate>."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</proc/>pidI</attr/keycreate> (since Linux 2.6.18)"
msgstr "I</proc/>pidI</attr/keycreate> (depuis Linux 2.6.18)"

#.  commit 4eb582cf1fbd7b9e5f466e3718a59c957e75254e
#.  commit b68101a1e8f0263dbc7b8375d2a7c57c6216fb76
#.  commit d410fa4ef99112386de5f218dd7df7b4fca910b4
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If a process writes a security context into this file, all subsequently "
"created keys (B<add_key>(2))  will be labeled with this context.  For "
"further information, see the kernel source file I<Documentation/security/"
"keys/core.rst> (or file I<Documentation/security/keys.txt> between Linux 3.0 "
"and Linux 4.13, or I<Documentation/keys.txt> before Linux 3.0)."
msgstr ""
"Si un processus écrit un contexte de sécurité dans ce fichier, toutes les "
"clés créées par la suite (B<add_key>(2)) seront étiquetées avec ce contexte. "
"Pour de plus amples informations, consulter le fichier source du noyau "
"I<Documentation/security/keys/core.rst> (ou le fichier I<Documentation/"
"security/keys.txt> entre Linux 3.0 et Linux 4.13 ou I<Documentation/keys."
"txt> avant Linux 3.0)."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</proc/>pidI</attr/prev> (since Linux 2.6.0)"
msgstr "I</proc/>pidI</attr/prev> (depuis Linux 2.6.0)"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This file contains the security context of the process before the last "
"B<execve>(2); that is, the previous value of I</proc/>pidI</attr/current>."
msgstr ""
"Ce fichier contient le contexte de sécurité du processus avant le dernier "
"B<execve>(2), c’est-à-dire la valeur précédente de I</proc/>pidI</attr/"
"current>."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</proc/>pidI</attr/socketcreate> (since Linux 2.6.18)"
msgstr "I</proc/>pidI</attr/socketcreate> (depuis Linux 2.6.18)"

#.  commit 42c3e03ef6b298813557cdb997bd6db619cd65a2
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If a process writes a security context into this file, all subsequently "
"created sockets will be labeled with this context."
msgstr ""
"Si un processus écrit un contexte de sécurité dans ce fichier, tous les "
"sockets créés par la suite seront étiquetés avec ce contexte."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</proc/>pidI</autogroup> (since Linux 2.6.38)"
msgstr "I</proc/>pidI</autogroup> (depuis Linux 2.6.38)"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "See B<sched>(7)."
msgstr "Consulter B<sched>(7)."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</proc/>pidI</auxv> (since Linux 2.6.0)"
msgstr "I</proc/>pidI</auxv> (depuis Linux 2.6.0)"

#.  Precisely: Linux 2.6.0-test7
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This contains the contents of the ELF interpreter information passed to the "
"process at exec time.  The format is one I<unsigned long> ID plus one "
"I<unsigned long> value for each entry.  The last entry contains two zeros.  "
"See also B<getauxval>(3)."
msgstr ""
"Ce fichier contient les informations de l’interpréteur ELF passées au "
"processus au moment de son exécution. Le format est constitué, pour chacun "
"des enregistrements, d'un ID I<unsigned long> suivi d'une valeur I<unsigned "
"long>. Le dernier enregistrement comporte deux zéros. Consulter aussi "
"B<getauxval>(3)."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Permission to access this file is governed by a ptrace access mode "
"B<PTRACE_MODE_READ_FSCREDS> check; see B<ptrace>(2)."
msgstr ""
"La permission d’accéder à ce fichier est régie par une vérification "
"B<PTRACE_MODE_READ_FSCREDS> de mode d’accès ptrace. Consulter B<ptrace>(2)."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</proc/>pidI</cgroup> (since Linux 2.6.24)"
msgstr "I</proc/>pidI</cgroup> (depuis Linux 2.6.24)"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "See B<cgroups>(7)."
msgstr "Consulter B<cgroups>(7)."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</proc/>pidI</clear_refs> (since Linux 2.6.22)"
msgstr "I</proc/>pidI</clear_refs> (depuis Linux 2.6.22)"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "This is a write-only file, writable only by owner of the process."
msgstr ""
"Ce fichier n'est accessible qu'en écriture, et uniquement par le "
"propriétaire du processus."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The following values may be written to the file:"
msgstr "Les valeurs suivantes peuvent être écrites dans le fichier :"

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "1 (since Linux 2.6.22)"
msgstr "1 (depuis Linux 2.6.22)"

#.  Internally: CLEAR_REFS_ALL
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Reset the PG_Referenced and ACCESSED/YOUNG bits for all the pages associated "
"with the process.  (Before Linux 2.6.32, writing any nonzero value to this "
"file had this effect.)"
msgstr ""
"Réinitialiser les bits PG_Referenced et ACCESSED/YOUNG de toutes les pages "
"liées au processus. Avant Linux 2.6.32, écrire n'importe quelle valeur "
"différente de zéro dans ce fichier avait le même impact."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "2 (since Linux 2.6.32)"
msgstr "2 (depuis Linux 2.6.32)"

#.  Internally: CLEAR_REFS_ANON
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Reset the PG_Referenced and ACCESSED/YOUNG bits for all anonymous pages "
"associated with the process."
msgstr ""
"Réinitialiser les bits PG_Referenced et ACCESSED/YOUNG de toutes les pages "
"anonymes liées au processus."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "3 (since Linux 2.6.32)"
msgstr "3 (depuis Linux 2.6.32)"

#.  Internally: CLEAR_REFS_MAPPED
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Reset the PG_Referenced and ACCESSED/YOUNG bits for all file-mapped pages "
"associated with the process."
msgstr ""
"Réinitialiser les bits PG_Referenced et ACCESSED/YOUNG de toutes les pages "
"mappées dans un fichier et liées au processus."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Clearing the PG_Referenced and ACCESSED/YOUNG bits provides a method to "
"measure approximately how much memory a process is using.  One first "
"inspects the values in the \"Referenced\" fields for the VMAs shown in I</"
"proc/>pidI</smaps> to get an idea of the memory footprint of the process.  "
"One then clears the PG_Referenced and ACCESSED/YOUNG bits and, after some "
"measured time interval, once again inspects the values in the \"Referenced\" "
"fields to get an idea of the change in memory footprint of the process "
"during the measured interval.  If one is interested only in inspecting the "
"selected mapping types, then the value 2 or 3 can be used instead of 1."
msgstr ""
"La réinitialisation des bits PG_Referenced et ACCESSED/YOUNG fournit une "
"méthode pour mesurer approximativement la quantité de mémoire utilisée par "
"un processus. On inspecte d’abord les valeurs des champs « Referenced » des "
"zones de mémoire virtuelle (VMA) de I</proc/>pidI</smaps> pour se faire une "
"idée de l’empreinte mémoire du processus. On réinitialise ensuite les bits "
"PG_Referenced et ACCESSED/YOUNG et, après un intervalle de temps mesuré, on "
"inspecte de nouveau les valeurs des champs « Referenced » pour se faire une "
"idée de l’évolution de l’empreinte mémoire du processus pendant cet "
"intervalle. Pour n’inspecter que les types sélectionnés de mappage, on peut "
"utiliser les valeurs 2 ou 3 à la place de 1."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Further values can be written to affect different properties:"
msgstr "D'autres valeurs permettent d'affecter différentes propriétés :"

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "4 (since Linux 3.11)"
msgstr "4 (depuis Linux 3.11)"

#.  Internally: CLEAR_REFS_SOFT_DIRTY
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Clear the soft-dirty bit for all the pages associated with the process.  "
"This is used (in conjunction with I</proc/>pidI</pagemap>)  by the check-"
"point restore system to discover which pages of a process have been dirtied "
"since the file I</proc/>pidI</clear_refs> was written to."
msgstr ""
"Effacer le bit soft-dirty pour toutes les pages associées au processus. "
"Utilisé (en conjonction avec I</proc/>pidI</pagemap>) par le système de "
"point de restauration pour découvrir les pages qu’un processus a souillées "
"depuis que le fichier I</proc/>pidI</clear_refs> a été écrit."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "5 (since Linux 4.0)"
msgstr "5 (depuis Linux 4.0)"

#.  Internally: CLEAR_REFS_MM_HIWATER_RSS
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Reset the peak resident set size (\"high water mark\") to the process's "
"current resident set size value."
msgstr ""
"Réinitialiser la taille du jeu résident (« high water mark ») à la valeur du "
"jeu résident actuel."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Writing any value to I</proc/>pidI</clear_refs> other than those listed "
"above has no effect."
msgstr ""
"L'écriture dans I</proc/>pidI</clear_refs> d'une valeur différente de celles "
"listées ci-dessus n'a aucun effet."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The I</proc/>pidI</clear_refs> file is present only if the "
"B<CONFIG_PROC_PAGE_MONITOR> kernel configuration option is enabled."
msgstr ""
"Le fichier I</proc/>pidI</clear_refs> n'est présent que si l'option de "
"configuration du noyau B<CONFIG_PROC_PAGE_MONITOR> a été activée."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</proc/>pidI</cmdline>"
msgstr "I</proc/>pidI</cmdline>"

#.  In Linux 2.3.26, this also used to be true if the process was swapped out.
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This read-only file holds the complete command line for the process, unless "
"the process is a zombie.  In the latter case, there is nothing in this file: "
"that is, a read on this file will return 0 characters.  The command-line "
"arguments appear in this file as a set of strings separated by null bytes "
"(\\[aq]\\e0\\[aq]), with a further null byte after the last string."
msgstr ""
"Ce fichier contient la ligne de commande complète du processus, sauf s'il "
"s'agit d'un zombie. Dans ce dernier cas, il n'y a rien dans ce fichier : "
"c'est-à-dire qu'une lecture de ce fichier ne retournera aucun caractère. Les "
"paramètres de la ligne de commande apparaissent dans ce fichier comme un "
"ensemble de chaînes séparées par des octets NULL («\\ \\e0\\ »), avec un "
"octet NULL supplémentaire après la dernière chaîne."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If, after an B<execve>(2), the process modifies its I<argv> strings, those "
"changes will show up here.  This is not the same thing as modifying the "
"I<argv> array."
msgstr ""
"Si, après un B<execve>(2), le processus modifie ses chaînes I<argv>, ces "
"changements apparaitront ici. Ce n’est pas la même chose que de modifier le "
"tableau I<argv>."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Furthermore, a process may change the memory location that this file refers "
"via B<prctl>(2)  operations such as B<PR_SET_MM_ARG_START>."
msgstr ""
"De plus, un processus peut modifier l’emplacement de mémoire référencé par "
"ce fichier à travers des opérations B<prctl>(2) telles que "
"B<PR_SET_MM_ARG_START>."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Think of this file as the command line that the process wants you to see."
msgstr ""
"Il faut penser à ce fichier comme une ligne de commande que le processus "
"veut montrer."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</proc/>pidI</comm> (since Linux 2.6.33)"
msgstr "I</proc/>pidI</comm> (depuis Linux 2.6.33)"

#.  commit 4614a696bd1c3a9af3a08f0e5874830a85b889d4
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This file exposes the process's I<comm> value\\[em]that is, the command name "
"associated with the process.  Different threads in the same process may have "
"different I<comm> values, accessible via I</proc/>pidI</task/>tidI</comm>.  "
"A thread may modify its I<comm> value, or that of any of other thread in the "
"same thread group (see the discussion of B<CLONE_THREAD> in B<clone>(2)), by "
"writing to the file I</proc/self/task/>tidI</comm>.  Strings longer than "
"B<TASK_COMM_LEN> (16) characters (including the terminating null byte) are "
"silently truncated."
msgstr ""
"Ce fichier expose la valeur I<comm> du processus, c’est-à-dire le nom de "
"commande associé au processus. Des threads différents dans le même processus "
"peuvent avoir des valeurs différentes de I<comm>, accessibles à travers I</"
"proc/>pidI</task/>tidI</comm>. Un thread peut modifier sa valeur I<comm> ou "
"celui de n’importe quel autre thread dans le même groupe de threads "
"(consulter les explications au sujet de B<CLONE_THREAD> dans B<clone>(2)) en "
"écrivant dans le fichier I</proc/self/task/>tidI</comm>. Les chaînes plus "
"longues que B<TASK_COMM_LEN> (16) caractères (incluant l’octet NULL final) "
"sont silencieusement tronquées."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This file provides a superset of the B<prctl>(2)  B<PR_SET_NAME> and "
"B<PR_GET_NAME> operations, and is employed by B<pthread_setname_np>(3)  when "
"used to rename threads other than the caller.  The value in this file is "
"used for the I<%e> specifier in I</proc/sys/kernel/core_pattern>; see "
"B<core>(5)."
msgstr ""
"Ce fichier fournit un surensemble des opérations B<prctl>(2), B<PR_SET_NAME> "
"et B<PR_GET_NAME>, et est employé par B<pthread_setname_np>(3) "
"lorsqu’utilisé pour renommer des threads autres que l’appelant. La valeur "
"dans ce fichier est utilisée pour le spécificateur I<%e> dans I</proc/sys/"
"kernel/core_pattern> ; consulter B<core>(5)."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</proc/>pidI</coredump_filter> (since Linux 2.6.23)"
msgstr "I</proc/>pidI</coredump_filter> (depuis Linux 2.6.23)"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "See B<core>(5)."
msgstr "Consulter B<core>(5)."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</proc/>pidI</cpuset> (since Linux 2.6.12)"
msgstr "I</proc/>pidI</cpuset> (depuis Linux 2.6.12)"

#.  and/proc/[pid]/task/[tid]/cpuset
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "See B<cpuset>(7)."
msgstr "Consulter B<cpuset>(7)."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</proc/>pidI</cwd>"
msgstr "I</proc/>pidI</cwd>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This is a symbolic link to the current working directory of the process.  To "
"find out the current working directory of process 20, for instance, you can "
"do this:"
msgstr ""
"C’est un lien symbolique vers le répertoire de travail actuel du processus. "
"Pour obtenir le répertoire de travail du processus 20 par exemple, vous "
"pouvez faire ceci :"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "$B< cd /proc/20/cwd; pwd -P>\n"
msgstr "$B< cd /proc/20/cwd; pwd -P>\n"

#.  The following was still true as at kernel 2.6.13
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"In a multithreaded process, the contents of this symbolic link are not "
"available if the main thread has already terminated (typically by calling "
"B<pthread_exit>(3))."
msgstr ""
"Dans un traitement multiprocessus, le contenu de ce lien symbolique n'est "
"pas disponible si le processus principal est déjà terminé (typiquement par "
"un appel à B<pthread_exit>(3)."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Permission to dereference or read (B<readlink>(2))  this symbolic link is "
"governed by a ptrace access mode B<PTRACE_MODE_READ_FSCREDS> check; see "
"B<ptrace>(2)."
msgstr ""
"La permission de déréférencer ou de lire (B<readlink>(2)) ce lien symbolique "
"est régie par une vérification du mode d’accès ptrace "
"B<PTRACE_MODE_READ_FSCREDS> ; consulter B<ptrace>(2)."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</proc/>pidI</environ>"
msgstr "I</proc/>pidI</environ>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This file contains the initial environment that was set when the currently "
"executing program was started via B<execve>(2).  The entries are separated "
"by null bytes (\\[aq]\\e0\\[aq]), and there may be a null byte at the end.  "
"Thus, to print out the environment of process 1, you would do:"
msgstr ""
"Ce fichier contient l'environnement initial qui a été défini quand le "
"programme d’exécution actuel a été démarré à travers B<execve>(2). Les "
"enregistrements sont séparés par des octets NULL (« \\e0 »), et il devrait y "
"en avoir un à la fin du fichier. Ainsi, pour afficher l'environnement du "
"processus numéro 1, on peut utiliser ce qui suit :"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "$B< cat /proc/1/environ | tr \\[aq]\\e000\\[aq] \\[aq]\\en\\[aq]>\n"
msgstr "$B< cat /proc/1/environ | tr \\[aq]\\e000\\[aq] \\[aq]\\en\\[aq]>\n"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If, after an B<execve>(2), the process modifies its environment (e.g., by "
"calling functions such as B<putenv>(3)  or modifying the B<environ>(7)  "
"variable directly), this file will I<not> reflect those changes."
msgstr ""
"Si, après un B<execve>(2), le processus modifie son environnement (par "
"exemple, en appelant des fonctions telles que B<putenv>(3) ou en modifiant "
"directement la variable B<environ>(7)), ce fichier ne reflétera I<pas> ces "
"changements."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Furthermore, a process may change the memory location that this file refers "
"via B<prctl>(2)  operations such as B<PR_SET_MM_ENV_START>."
msgstr ""
"De plus, un processus peut modifier l’emplacement de mémoire référencé par "
"ce fichier à travers des opérations B<prctl>(2) telles que "
"B<PR_SET_MM_ENV_START>."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</proc/>pidI</exe>"
msgstr "I</proc/>pidI</exe>"

#.  The following was still true as at kernel 2.6.13
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Under Linux 2.2 and later, this file is a symbolic link containing the "
"actual pathname of the executed command.  This symbolic link can be "
"dereferenced normally; attempting to open it will open the executable.  You "
"can even type I</proc/>pidI</exe> to run another copy of the same executable "
"that is being run by process I<pid>.  If the pathname has been unlinked, the "
"symbolic link will contain the string \\[aq](deleted)\\[aq] appended to the "
"original pathname.  In a multithreaded process, the contents of this "
"symbolic link are not available if the main thread has already terminated "
"(typically by calling B<pthread_exit>(3))."
msgstr ""
"Sous Linux 2.2 et ultérieur, ce fichier est un lien symbolique représentant "
"le chemin réel de la commande en cours d'exécution. Ce lien symbolique peut "
"être déréférencé normalement ; tenter de l'ouvrir ouvrira le fichier "
"exécutable. I</proc/>pidI</exe> peut être saisi pour lancer une autre copie "
"du même exécutable que celui du processus I<pid>. Si le chemin a été délié, "
"le lien symbolique contiendra la chaîne « (deleted) » ajoutée au chemin "
"originel. Pour les processus multithread, le contenu de ce lien symbolique "
"n'est pas disponible si le processus principal s'est déjà terminé "
"(typiquement par l'appel de B<pthread_exit>(3))."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Under Linux 2.0 and earlier, I</proc/>pidI</exe> is a pointer to the binary "
"which was executed, and appears as a symbolic link.  A B<readlink>(2)  call "
"on this file under Linux 2.0 returns a string in the format:"
msgstr ""
"Sous Linux 2.0 et précédents, I</proc/>pidI</exe> était un pointeur sur le "
"fichier binaire exécuté, qui apparaissait sous forme de lien symbolique. Un "
"appel système B<readlink>(2) sous Linux 2.0 sur ce fichier renvoyait une "
"chaîne de la forme :"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "[device]:inode\n"
msgstr "[périphérique]:inœud\n"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"For example, [0301]:1502 would be inode 1502 on device major 03 (IDE, MFM, "
"etc. drives) minor 01 (first partition on the first drive)."
msgstr ""
"Par exemple, [0301]:1502 correspond à l'inœud 1502 du périphérique ayant le "
"numéro majeur 03 (disque IDE, MFM, etc.) et mineur 01 (première partition du "
"premier disque)."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<find>(1)  with the I<-inum> option can be used to locate the file."
msgstr ""
"B<find>(1) peut être utilisé avec l'option I<-inum> pour retrouver le "
"fichier exécutable à partir du numéro d'inœud."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</proc/>pidI</fd/>"
msgstr "I</proc/>pidI</fd/>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This is a subdirectory containing one entry for each file which the process "
"has open, named by its file descriptor, and which is a symbolic link to the "
"actual file.  Thus, 0 is standard input, 1 standard output, 2 standard "
"error, and so on."
msgstr ""
"Il s'agit d'un sous-répertoire contenant un enregistrement pour chaque "
"fichier ouvert par le processus. Chaque enregistrement a le descripteur du "
"fichier pour nom, et est un lien symbolique vers le vrai fichier. Ainsi, 0 "
"correspond à l'entrée standard, 1 à la sortie standard, 2 à la sortie "
"d'erreur, etc."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"For file descriptors for pipes and sockets, the entries will be symbolic "
"links whose content is the file type with the inode.  A B<readlink>(2)  call "
"on this file returns a string in the format:"
msgstr ""
"Pour les descripteurs de fichier de tubes et de sockets, les enregistrements "
"seront des liens symboliques dont le contenu est le type de fichier avec "
"l’inœud. Un appel de B<readlink>(2) sur ce fichier renvoie une chaîne au "
"format :"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "type:[inode]\n"
msgstr "type:[inœud]\n"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"For example, I<socket:[2248868]> will be a socket and its inode is 2248868.  "
"For sockets, that inode can be used to find more information in one of the "
"files under I</proc/net/>."
msgstr ""
"Par exemple, I<socket:[2248868]> sera un socket et son inœud est 2248868. "
"Pour les sockets, cet inœud permet de trouver plus de renseignements dans un "
"des fichiers de I</proc/net/>."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"For file descriptors that have no corresponding inode (e.g., file "
"descriptors produced by B<bpf>(2), B<epoll_create>(2), B<eventfd>(2), "
"B<inotify_init>(2), B<perf_event_open>(2), B<signalfd>(2), "
"B<timerfd_create>(2), and B<userfaultfd>(2)), the entry will be a symbolic "
"link with contents of the form"
msgstr ""
"Pour les descripteurs de fichier sans inœud correspondant (par exemple les "
"descripteurs de fichier produits par B<bpf>(2), B<epoll_create>(2), "
"B<eventfd>(2), B<inotify_init>(2), B<perf_event_open>(2), B<signalfd>(2), "
"B<timerfd_create>(2) et B<userfaultfd>(2)), l’enregistrement sera un lien "
"symbolique avec un contenu de la forme :"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "anon_inode:I<file-type>\n"
msgstr "anon_inode:I<type_fichier>\n"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"In many cases (but not all), the I<file-type> is surrounded by square "
"brackets."
msgstr ""
"Dans de nombreux cas (mais pas tous), le I<type_fichier> est entouré de "
"crochets."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"For example, an epoll file descriptor will have a symbolic link whose "
"content is the string I<anon_inode:[eventpoll]>."
msgstr ""
"Par exemple, un descripteur de fichier epoll aura un lien symbolique dont le "
"contenu est la chaîne I<anon_inode:[eventpoll]>."

#. The following was still true as at kernel 2.6.13
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"In a multithreaded process, the contents of this directory are not available "
"if the main thread has already terminated (typically by calling "
"B<pthread_exit>(3))."
msgstr ""
"Dans un processus multithread, le contenu de ce répertoire n'est pas "
"disponible si le processus principal est déjà terminé (typiquement par "
"l'appel de B<pthread_exit>(3))."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Programs that take a filename as a command-line argument, but don't take "
"input from standard input if no argument is supplied, and programs that "
"write to a file named as a command-line argument, but don't send their "
"output to standard output if no argument is supplied, can nevertheless be "
"made to use standard input or standard output by using I</proc/>pidI</fd> "
"files as command-line arguments.  For example, assuming that I<-i> is the "
"flag designating an input file and I<-o> is the flag designating an output "
"file:"
msgstr ""
"Les programmes qui prennent un nom de fichier comme paramètre de la ligne de "
"commande, mais qui ne prennent pas leur entrée sur l'entrée standard si "
"aucun paramètre n'est fourni, ou qui écrivent dans un fichier indiqué par un "
"paramètre de la ligne de commande sans envoyer la sortie sur la sortie "
"standard si aucun paramètre n'est fourni, peuvent néanmoins utiliser "
"l'entrée standard et la sortie standard par l'intermédiaire des fichiers I</"
"proc/>pidI</fd> comme arguments de ligne de commande. Par exemple, en "
"supposant que l'option I<-i> indique le nom du fichier d'entrée et l'option "
"I<-o> le nom du fichier de sortie :"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "$B< foobar -i /proc/self/fd/0 -o /proc/self/fd/1 ...>\n"
msgstr "$B< tototiti -i /proc/self/fd/0 -o /proc/self/fd/1 ...>\n"

#.  The following is not true in my tests (MTK):
#.  Note that this will not work for
#.  programs that seek on their files, as the files in the fd directory
#.  are not seekable.
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "and you have a working filter."
msgstr "et vous avez alors réalisé un filtre fonctionnel."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"I</proc/self/fd/N> is approximately the same as I</dev/fd/N> in some UNIX "
"and UNIX-like systems.  Most Linux MAKEDEV scripts symbolically link I</dev/"
"fd> to I</proc/self/fd>, in fact."
msgstr ""
"I</proc/self/fd/N> est approximativement identique à I</dev/fd/N> sur "
"certains systèmes UNIX ou de type UNIX. En fait, la plupart des scripts "
"MAKEDEV de Linux lient symboliquement I</dev/fd> à I</proc/self/fd>."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Most systems provide symbolic links I</dev/stdin>, I</dev/stdout>, and I</"
"dev/stderr>, which respectively link to the files I<0>, I<1>, and I<2> in I</"
"proc/self/fd>.  Thus the example command above could be written as:"
msgstr ""
"La plupart des systèmes fournissent les liens symboliques I</dev/stdin>, I</"
"dev/stdout> et I</dev/stderr>, qui sont respectivement liés aux fichiers "
"I<0>, I<1> et I<2> de I</proc/self/fd>. Par conséquent, l'exemple précédent "
"peut être écrit de la façon suivante :"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "$B< foobar -i /dev/stdin -o /dev/stdout ...>\n"
msgstr "$B< tototiti -i /dev/stdin -o /dev/stdout ...>\n"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Permission to dereference or read (B<readlink>(2))  the symbolic links in "
"this directory is governed by a ptrace access mode "
"B<PTRACE_MODE_READ_FSCREDS> check; see B<ptrace>(2)."
msgstr ""
"La permission de déréférencer ou de lire (B<readlink>(2)) ces liens "
"symboliques dans ce répertoire est régie par une vérification du mode "
"d’accès ptrace B<PTRACE_MODE_READ_FSCREDS> ; consulter B<ptrace>(2)."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Note that for file descriptors referring to inodes (pipes and sockets, see "
"above), those inodes still have permission bits and ownership information "
"distinct from those of the I</proc/>pidI</fd> entry, and that the owner may "
"differ from the user and group IDs of the process.  An unprivileged process "
"may lack permissions to open them, as in this example:"
msgstr ""
"Remarquez que pour les descripteurs de fichier référençant des inœuds (tubes "
"et sockets, voir ci-dessus), ces inœuds ont toujours les bits de permission "
"et les informations d’appartenance distincts de ceux de l’enregistrement I</"
"proc/>pidI</fd>, et le propriétaire peut être différent des ID utilisateur "
"et groupe du processus. Un processus non privilégié peut ne pas avoir les "
"permissions suffisantes pour les ouvrir, comme dans cet exemple :"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"$B< echo test | sudo -u nobody cat>\n"
"test\n"
"$B< echo test | sudo -u nobody cat /proc/self/fd/0>\n"
"cat: /proc/self/fd/0: Permission denied\n"
msgstr ""
"$B< echo test | sudo -u nobody cat>\n"
"test\n"
"$B< echo test | sudo -u nobody cat /proc/self/fd/0>\n"
"cat: /proc/self/fd/0: Permission denied\n"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"File descriptor 0 refers to the pipe created by the shell and owned by that "
"shell's user, which is not I<nobody>, so B<cat> does not have permission to "
"create a new file descriptor to read from that inode, even though it can "
"still read from its existing file descriptor 0."
msgstr ""
"Le descripteur de fichier 0 se réfère au tube créé par l’interpréteur et "
"ayant pour propriétaire cet utilisateur d’interpréteur, qui est I<nobody>, "
"aussi B<cat> n’a pas la permission de créer un nouveau descripteur de "
"fichier pour lire cet inœud, même s’il peut toujours lire à partir de son "
"descripteur de fichier 0 existant."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</proc/>pidI</fdinfo/> (since Linux 2.6.22)"
msgstr "I</proc/>pidI</fdinfo/> (depuis Linux 2.6.22)"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This is a subdirectory containing one entry for each file which the process "
"has open, named by its file descriptor.  The files in this directory are "
"readable only by the owner of the process.  The contents of each file can be "
"read to obtain information about the corresponding file descriptor.  The "
"content depends on the type of file referred to by the corresponding file "
"descriptor."
msgstr ""
"Il s'agit d'un sous-répertoire contenant un enregistrement pour chaque "
"fichier ouvert par le processus, nommé par son descripteur de fichier. Les "
"fichiers dans ce répertoire ne sont lisibles que par le propriétaire du "
"processus. Le contenu de chaque fichier peut être lu afin d'obtenir des "
"informations sur le descripteur de fichier correspondant. Le contenu dépend "
"du type de fichier référencé par le descripteur de fichier correspondant."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "For regular files and directories, we see something like:"
msgstr ""
"Pour les fichiers normaux et les répertoires, on aura quelque chose du "
"style :"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"$B< cat /proc/12015/fdinfo/4>\n"
"pos:    1000\n"
"flags:  01002002\n"
"mnt_id: 21\n"
msgstr ""
"$B< cat /proc/12015/fdinfo/4>\n"
"pos:    1000\n"
"flags:  01002002\n"
"mnt_id: 21\n"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The fields are as follows:"
msgstr "Les champs sont les suivants :"

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<pos>"
msgstr "I<pos>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "This is a decimal number showing the file offset."
msgstr "C’est un nombre décimal affichant le décalage dans le fichier."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<flags>"
msgstr "I<flags>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This is an octal number that displays the file access mode and file status "
"flags (see B<open>(2)).  If the close-on-exec file descriptor flag is set, "
"then I<flags> will also include the value B<O_CLOEXEC>."
msgstr ""
"C’est un nombre octal affichant le mode d’accès au fichier et les drapeaux "
"d’états du fichier (consulter B<open>(2)). Si le drapeau « close-on-exec » "
"de descripteur de fichier est défini, alors I<drapeaux> inclura aussi la "
"valeur B<O_CLOEXEC>."

#.  commit 1117f72ea0217ba0cc19f05adbbd8b9a397f5ab7
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Before Linux 3.1, this field incorrectly displayed the setting of "
"B<O_CLOEXEC> at the time the file was opened, rather than the current "
"setting of the close-on-exec flag."
msgstr ""
"Avant Linux 3.1, ce champ affichait de manière incorrecte la valeur de "
"B<O_CLOEXEC> au moment où le fichier était ouvert à la place de la valeur en "
"cours du drapeau « close-on-exec »."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<mnt_id>"
msgstr "I<mnt_id>"

#.  commit 49d063cb353265c3af701bab215ac438ca7df36d
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This field, present since Linux 3.15, is the ID of the mount containing this "
"file.  See the description of I</proc/>pidI</mountinfo>."
msgstr ""
"Ce champ, présent depuis Linux 3.15, est l’ID du montage contenant ce "
"fichier. Consulter la description de I</proc/>pidI</mountinfo>."

#.  commit cbac5542d48127b546a23d816380a7926eee1c25
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"For eventfd file descriptors (see B<eventfd>(2)), we see (since Linux 3.8)  "
"the following fields:"
msgstr ""
"Pour les descripteurs de fichier eventfd (consulter B<eventfd>(2)), les "
"champs suivants (depuis Linux 3.8) sont affichés :"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"pos:\t0\n"
"flags:\t02\n"
"mnt_id:\t10\n"
"eventfd-count:               40\n"
msgstr ""
"pos:\t0\n"
"flags:\t02\n"
"mnt_id:\t10\n"
"eventfd-count:               40\n"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"I<eventfd-count> is the current value of the eventfd counter, in hexadecimal."
msgstr ""
"I<eventfd-count> est la valeur en cours du compteur eventfd, en hexadécimal."

#.  commit 138d22b58696c506799f8de759804083ff9effae
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"For epoll file descriptors (see B<epoll>(7)), we see (since Linux 3.8)  the "
"following fields:"
msgstr ""
"Pour les descripteurs de fichier epoll (consulter B<epoll>(7)), les champs "
"suivants (depuis Linux 3.8) sont affichés :"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"pos:\t0\n"
"flags:\t02\n"
"mnt_id:\t10\n"
"tfd:        9 events:       19 data: 74253d2500000009\n"
"tfd:        7 events:       19 data: 74253d2500000007\n"
msgstr ""
"pos:\t0\n"
"flags:\t02\n"
"mnt_id:\t10\n"
"tfd:        9 events:       19 data: 74253d2500000009\n"
"tfd:        7 events:       19 data: 74253d2500000007\n"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Each of the lines beginning I<tfd> describes one of the file descriptors "
"being monitored via the epoll file descriptor (see B<epoll_ctl>(2)  for some "
"details).  The I<tfd> field is the number of the file descriptor.  The "
"I<events> field is a hexadecimal mask of the events being monitored for this "
"file descriptor.  The I<data> field is the data value associated with this "
"file descriptor."
msgstr ""
"Chacune des lignes commençant par I<tfd> décrivent un des descripteurs de "
"fichier supervisés à travers le descripteur de fichier epoll (consulter "
"B<epoll_ctl>(2) pour plus de détails). Le champ I<tfd> est le numéro du "
"descripteur de fichier. Le champ I<events> est un masque hexadécimal des "
"évènements supervisés pour ce descripteur de fichier. Le champ I<data> est "
"la valeur des données associées à ce descripteur de fichier."

#.  commit 138d22b58696c506799f8de759804083ff9effae
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"For signalfd file descriptors (see B<signalfd>(2)), we see (since Linux "
"3.8)  the following fields:"
msgstr ""
"Pour les descripteurs de fichier signalfd (consulter B<signalfd>(2)), les "
"champs suivants (depuis Linux 3.8) sont affichés :"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"pos:\t0\n"
"flags:\t02\n"
"mnt_id:\t10\n"
"sigmask:\t0000000000000006\n"
msgstr ""
"pos:\t0\n"
"flags:\t02\n"
"mnt_id:\t10\n"
"sigmask:\t0000000000000006\n"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"I<sigmask> is the hexadecimal mask of signals that are accepted via this "
"signalfd file descriptor.  (In this example, bits 2 and 3 are set, "
"corresponding to the signals B<SIGINT> and B<SIGQUIT>; see B<signal>(7).)"
msgstr ""
"I<sigmask> est le masque hexadécimal de signaux qui sont acceptés à l’aide "
"du descripteur de fichier signalfd (dans cet exemple, les bits 2 et 3 sont "
"définis, correspondant aux signaux B<SIGINT> et B<SIGQUIT>. Consulter "
"B<signal>(7))."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"For inotify file descriptors (see B<inotify>(7)), we see (since Linux 3.8)  "
"the following fields:"
msgstr ""
"Pour les descripteurs de fichier inotify (consulter B<inotify>(7)), les "
"champs suivants (depuis Linux 3.8) sont affichés :"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"pos:\t0\n"
"flags:\t00\n"
"mnt_id:\t11\n"
"inotify wd:2 ino:7ef82a sdev:800001 mask:800afff ignored_mask:0 fhandle-bytes:8 fhandle-type:1 f_handle:2af87e00220ffd73\n"
"inotify wd:1 ino:192627 sdev:800001 mask:800afff ignored_mask:0 fhandle-bytes:8 fhandle-type:1 f_handle:27261900802dfd73\n"
msgstr ""
"pos:\t0\n"
"flags:\t00\n"
"mnt_id:\t11\n"
"inotify wd:2 ino:7ef82a sdev:800001 mask:800afff ignored_mask:0 fhandle-bytes:8 fhandle-type:1 f_handle:2af87e00220ffd73\n"
"inotify wd:1 ino:192627 sdev:800001 mask:800afff ignored_mask:0 fhandle-bytes:8 fhandle-type:1 f_handle:27261900802dfd73\n"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Each of the lines beginning with \"inotify\" displays information about one "
"file or directory that is being monitored.  The fields in this line are as "
"follows:"
msgstr ""
"Chacune des lignes commençant par « inotify » affiche des informations sur "
"un fichier ou un répertoire qui est en cours de supervision. Les champs dans "
"ce genre de ligne sont les suivants :"

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<wd>"
msgstr "I<wd>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "A watch descriptor number (in decimal)."
msgstr "numéro du descripteur de fichier supervisé (en décimal) ;"

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<ino>"
msgstr "I<ino>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The inode number of the target file (in hexadecimal)."
msgstr "numéro d’inœud du fichier cible (en hexadécimal) ;"

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<sdev>"
msgstr "I<sdev>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The ID of the device where the target file resides (in hexadecimal)."
msgstr "ID du périphérique dans lequel réside le fichier (en hexadécimal) ;"

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<mask>"
msgstr "I<mask>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The mask of events being monitored for the target file (in hexadecimal)."
msgstr ""
"le masque d’évènements supervisés pour le fichier cible (en hexadécimal)."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If the kernel was built with exportfs support, the path to the target file "
"is exposed as a file handle, via three hexadecimal fields: I<fhandle-bytes>, "
"I<fhandle-type>, and I<f_handle>."
msgstr ""
"Si le noyau a été construit avec la prise en charge d’exportfs, le chemin du "
"fichier cible est exposé sous forme de gestionnaire de fichiers à travers "
"trois champs hexadécimaux : I<fhandle-bytes>, I<fhandle-type> et I<f_handle>."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"For fanotify file descriptors (see B<fanotify>(7)), we see (since Linux "
"3.8)  the following fields:"
msgstr ""
"Pour les descripteurs de fichier fanotify (consulter B<fanotify>(7)), les "
"champs suivants (depuis Linux 3.8) sont affichés :"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"pos:\t0\n"
"flags:\t02\n"
"mnt_id:\t11\n"
"fanotify flags:0 event-flags:88002\n"
"fanotify ino:19264f sdev:800001 mflags:0 mask:1 ignored_mask:0 fhandle-bytes:8 fhandle-type:1 f_handle:4f261900a82dfd73\n"
msgstr ""
"pos:\t0\n"
"flags:\t02\n"
"mnt_id:\t11\n"
"fanotify flags:0 event-flags:88002\n"
"fanotify ino:19264f sdev:800001 mflags:0 mask:1 ignored_mask:0 fhandle-bytes:8 fhandle-type:1 f_handle:4f261900a82dfd73\n"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The fourth line displays information defined when the fanotify group was "
"created via B<fanotify_init>(2):"
msgstr ""
"La quatrième ligne affiche des informations définies lors de la création du "
"groupe à travers B<fanotify_init>(2) :"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The I<flags> argument given to B<fanotify_init>(2)  (expressed in "
"hexadecimal)."
msgstr ""
"l’argument I<flags> indiqué à B<fanotify_init>(2) (exprimé en hexadécimal) ;"

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<event-flags>"
msgstr "I<event-flags>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The I<event_f_flags> argument given to B<fanotify_init>(2)  (expressed in "
"hexadecimal)."
msgstr ""
"l’argument I<event_f_flags> indiqué à B<fanotify_init>(2) (exprimé en "
"hexadécimal)."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Each additional line shown in the file contains information about one of the "
"marks in the fanotify group.  Most of these fields are as for inotify, "
"except:"
msgstr ""
"Chaque ligne supplémentaire montrée dans le fichier contient des "
"informations sur une des marques dans le groupe fanotify. La plupart de ces "
"champs sont comme pour inotify, sauf :"

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<mflags>"
msgstr "I<mflags>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The flags associated with the mark (expressed in hexadecimal)."
msgstr "les drapeaux associés à la marque (exprimé en hexadécimal) ;"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The events mask for this mark (expressed in hexadecimal)."
msgstr "le masque des évènements pour cette marque (exprimé en hexadécimal) ;"

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<ignored_mask>"
msgstr "I<ignored_mask>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The mask of events that are ignored for this mark (expressed in hexadecimal)."
msgstr ""
"le masque d’évènements ignorés pour cette marque (exprimé en hexadécimal)."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "For details on these fields, see B<fanotify_mark>(2)."
msgstr "Pour plus de détails sur ces champs, consulter B<fanotify_mark>(2)."

#.  commit af9c4957cf212ad9cf0bee34c95cb11de5426e85
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"For timerfd file descriptors (see B<timerfd>(2)), we see (since Linux 3.17)  "
"the following fields:"
msgstr ""
"Pour les descripteurs de fichier timerfd (consulter B<timerfd>(2)), les "
"champs suivants (depuis Linux 3.17) sont affichés :"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"pos:    0\n"
"flags:  02004002\n"
"mnt_id: 13\n"
"clockid: 0\n"
"ticks: 0\n"
"settime flags: 03\n"
"it_value: (7695568592, 640020877)\n"
"it_interval: (0, 0)\n"
msgstr ""
"pos:    0\n"
"flags:  02004002\n"
"mnt_id: 13\n"
"clockid: 0\n"
"ticks: 0\n"
"settime flags: 03\n"
"it_value: (7695568592, 640020877)\n"
"it_interval: (0, 0)\n"

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<clockid>"
msgstr "I<clockid>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This is the numeric value of the clock ID (corresponding to one of the "
"B<CLOCK_*> constants defined via I<E<lt>time.hE<gt>>)  that is used to mark "
"the progress of the timer (in this example, 0 is B<CLOCK_REALTIME>)."
msgstr ""
"C’est la valeur numérique de l’ID d’horloge (correspondant à une des "
"constantes B<CLOCK_*> définie à l’aide de I<E<lt>time.hE<gt>>) qui est "
"utilisée pour marquer la progression du temporisateur (dans cet exemple, 0 "
"est B<CLOCK_REALTIME>)."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<ticks>"
msgstr "I<ticks>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This is the number of timer expirations that have occurred, (i.e., the value "
"that B<read>(2)  on it would return)."
msgstr ""
"C’est le nombre d’expirations du temporisateur qui se sont produites (c’est-"
"à-dire la valeur que B<read>(2) exécuté sur lui renverrait)."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<settime flags>"
msgstr "I<settime flags>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This field lists the flags with which the timerfd was last armed (see "
"B<timerfd_settime>(2)), in octal (in this example, both B<TFD_TIMER_ABSTIME> "
"and B<TFD_TIMER_CANCEL_ON_SET> are set)."
msgstr ""
"Ce champ liste les drapeaux avec lesquels le timerfd a été dernièrement armé "
"(consulter B<timerfd_settime>(2)), en octal (dans cet exemple, "
"B<TFD_TIMER_ABSTIME> et B<TFD_TIMER_CANCEL_ON_SET> sont définis)."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<it_value>"
msgstr "I<it_value>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This field contains the amount of time until the timer will next expire, "
"expressed in seconds and nanoseconds.  This is always expressed as a "
"relative value, regardless of whether the timer was created using the "
"B<TFD_TIMER_ABSTIME> flag."
msgstr ""
"Ce champ contient la durée avant la prochaine expiration du temporisateur "
"exprimée en secondes et nanosecondes. Cela est toujours exprimé comme valeur "
"relative, même si le temporisateur a été créé en utilisant le drapeau "
"B<TFD_TIMER_ABSTIME>."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<it_interval>"
msgstr "I<it_interval>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This field contains the interval of the timer, in seconds and nanoseconds.  "
"(The I<it_value> and I<it_interval> fields contain the values that "
"B<timerfd_gettime>(2)  on this file descriptor would return.)"
msgstr ""
"Ce champ contient l’intervalle du temporisateur, en secondes et nanosecondes "
"(les champs I<it_value> et I<it_interval> contiennent les valeurs que "
"B<timerfd_gettime>(2) sur ce descripteur de fichier renverrait)."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</proc/>pidI</gid_map> (since Linux 3.5)"
msgstr "I</proc/>pidI</gid_map> (depuis Linux 3.5)"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "See B<user_namespaces>(7)."
msgstr "Consulter B<user_namespaces>(7)."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</proc/>pidI</io> (since Linux 2.6.20)"
msgstr "I</proc/>pidI</io> (depuis Linux 2.6.20)"

#.  commit 7c3ab7381e79dfc7db14a67c6f4f3285664e1ec2
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "This file contains I/O statistics for the process, for example:"
msgstr ""
"Ce fichier contient des statistiques d’entrées et sorties pour le processus, "
"par exemple :"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"#B< cat /proc/3828/io>\n"
"rchar: 323934931\n"
"wchar: 323929600\n"
"syscr: 632687\n"
"syscw: 632675\n"
"read_bytes: 0\n"
"write_bytes: 323932160\n"
"cancelled_write_bytes: 0\n"
msgstr ""
"#B< cat /proc/3828/io>\n"
"rchar: 323934931\n"
"wchar: 323929600\n"
"syscr: 632687\n"
"syscw: 632675\n"
"read_bytes: 0\n"
"write_bytes: 323932160\n"
"cancelled_write_bytes: 0\n"

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<rchar>: characters read"
msgstr "I<rchar> : caractères lus"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The number of bytes which this task has caused to be read from storage.  "
"This is simply the sum of bytes which this process passed to B<read>(2)  and "
"similar system calls.  It includes things such as terminal I/O and is "
"unaffected by whether or not actual physical disk I/O was required (the read "
"might have been satisfied from pagecache)."
msgstr ""
"Le nombre d’octets dont cette tâche a provoqué la lecture sur le support de "
"stockage. C’est la somme d’octets que ce processus a passé à B<read>(2) et "
"aux appels système similaires. Cela comprend des choses comme les entrées et "
"sorties du terminal et ne dépend pas du fait que de véritables entrées et "
"sorties du disque physique aient été nécessaires ou non (la lecture pourrait "
"avoir été réalisée à partir du cache de pages)."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<wchar>: characters written"
msgstr "I<wchar> : caractères écrits"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The number of bytes which this task has caused, or shall cause to be written "
"to disk.  Similar caveats apply here as with I<rchar>."
msgstr ""
"Le nombre d’octets dont cette tâche a provoqué ou provoquera l'écriture sur "
"le disque. Des limitations similaires à celles de I<rchar> s’appliquent."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<syscr>: read syscalls"
msgstr "I<syscr> : appels système de lecture"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Attempt to count the number of read I/O operations\\[em]that is, system "
"calls such as B<read>(2)  and B<pread>(2)."
msgstr ""
"Tentative de décompte du nombre d’opérations d’entrées et sorties lues, "
"c’est-à-dire des appels système comme B<read>(2) et B<pread>(2)."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<syscw>: write syscalls"
msgstr "I<syscw> : appels système d'écriture"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Attempt to count the number of write I/O operations\\[em]that is, system "
"calls such as B<write>(2)  and B<pwrite>(2)."
msgstr ""
"Tentative de décompte du nombre d’opérations d’entrées et sorties écrites, "
"c’est-à-dire des appels système comme B<write>(2) et B<pwrite>(2)."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<read_bytes>: bytes read"
msgstr "I<read_bytes> : octets lus"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Attempt to count the number of bytes which this process really did cause to "
"be fetched from the storage layer.  This is accurate for block-backed "
"filesystems."
msgstr ""
"Tentative de décompte du nombre d’octets dont l'envoi vers la couche de "
"stockage a été réellement provoqué par ce processus. Cette valeur est "
"précise pour les systèmes de fichiers à base de blocs."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<write_bytes>: bytes written"
msgstr "I<write_bytes> : octets écrits"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Attempt to count the number of bytes which this process caused to be sent to "
"the storage layer."
msgstr ""
"Tentative de décompte du nombre d’octets dont l'envoi vers la couche de "
"stockage a été provoqué par ce processus."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<cancelled_write_bytes>:"
msgstr "I<cancelled_write_bytes> :"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The big inaccuracy here is truncate.  If a process writes 1 MB to a file and "
"then deletes the file, it will in fact perform no writeout.  But it will "
"have been accounted as having caused 1 MB of write.  In other words: this "
"field represents the number of bytes which this process caused to not "
"happen, by truncating pagecache.  A task can cause \"negative\" I/O too.  If "
"this task truncates some dirty pagecache, some I/O which another task has "
"been accounted for (in its I<write_bytes>)  will not be happening."
msgstr ""
"La grosse inexactitude ici est la troncature. Si un processus écrit 1 Mo "
"vers un fichier puis efface ce fichier, il n’aura de fait réalisé aucune "
"écriture. Pourtant, il sera compté comme ayant provoqué 1 Mo d’écriture. "
"Autrement dit, ce champ représente le nombre d’octets que ce processus n’a "
"pas pu écrire, en tronquant le cache de pages. Une tâche peut aussi "
"provoquer des entrées et sorties « négatives ». Si cette tâche tronque un "
"peu de cache de pages sales, certaines des entrées et sorties qui ont été "
"comptabilisées pour une autre tâche (dans son I<write_bytes>) ne se "
"produiront pas."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"I<Note>: In the current implementation, things are a bit racy on 32-bit "
"systems: if process A reads process B's I</proc/>pidI</io> while process B "
"is updating one of these 64-bit counters, process A could see an "
"intermediate result."
msgstr ""
"I<Remarque> : dans l’implémentation actuelle, les choses sont un peu en "
"situation de compétition sur les systèmes 32 bits : si le processus A lit le "
"I</proc/>pidI</io> du processus B pendant que ce dernier est en train de "
"mettre à jour un de ces compteurs en 64 bits, le processus A pourrait voir "
"un résultat intermédiaire."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</proc/>pidI</limits> (since Linux 2.6.24)"
msgstr "I</proc/>pidI</limits> (depuis Linux 2.6.24)"

#.  commit 3036e7b490bf7878c6dae952eec5fb87b1106589
#.  FIXME Describe /proc/[pid]/loginuid
#.        Added in Linux 2.6.11; updating requires CAP_AUDIT_CONTROL
#.        CONFIG_AUDITSYSCALL
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This file displays the soft limit, hard limit, and units of measurement for "
"each of the process's resource limits (see B<getrlimit>(2)).  Up to and "
"including Linux 2.6.35, this file is protected to allow reading only by the "
"real UID of the process.  Since Linux 2.6.36, this file is readable by all "
"users on the system."
msgstr ""
"Ce fichier indique les limites souples et strictes ainsi que les unités de "
"mesure de chaque limite de ressources du processus (consulter "
"B<getrlimit>(2)). Jusqu'à Linux 2.6.35 inclus, ce fichier est protégé de "
"telle sorte que seul l'UID réel du processus puisse le lire. Depuis "
"Linux 2.6.36, ce fichier est lisible par tous les utilisateurs du système."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</proc/>pidI</map_files/> (since Linux 3.3)"
msgstr "I</proc/>pidI</map_files/> (depuis Linux 3.3)"

#.  commit 640708a2cff7f81e246243b0073c66e6ece7e53e
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This subdirectory contains entries corresponding to memory-mapped files (see "
"B<mmap>(2)).  Entries are named by memory region start and end address pair "
"(expressed as hexadecimal numbers), and are symbolic links to the mapped "
"files themselves.  Here is an example, with the output wrapped and "
"reformatted to fit on an 80-column display:"
msgstr ""
"Ce sous-répertoire contient des enregistrements correspondant aux fichiers "
"projetés en mémoire (consulter B<mmap>(2)). Les enregistrements sont nommés "
"par paires d'adresses (exprimées en nombres hexadécimaux) de début et fin de "
"zone mémoire et sont des liens symboliques vers les fichiers projetés. Voici "
"un exemple, avec la sortie coupée et formatée pour tenir sur un affichage en "
"80 colonnes :"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"#B< ls -l /proc/self/map_files/>\n"
"lr--------. 1 root root 64 Apr 16 21:31\n"
"            3252e00000-3252e20000 -E<gt> /usr/lib64/ld-2.15.so\n"
"\\&...\n"
msgstr ""
"#B< ls -l /proc/self/map_files/>\n"
"lr--------. 1 root root 64 Apr 16 21:31\n"
"            3252e00000-3252e20000 -E<gt> /usr/lib64/ld-2.15.so\n"
"\\&...\n"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Although these entries are present for memory regions that were mapped with "
"the B<MAP_FILE> flag, the way anonymous shared memory (regions created with "
"the B<MAP_ANON | MAP_SHARED> flags)  is implemented in Linux means that such "
"regions also appear on this directory.  Here is an example where the target "
"file is the deleted I</dev/zero> one:"
msgstr ""
"Bien que ces entrées soient présentes pour des zones de mémoire ayant été "
"projetées avec l'attribut B<MAP_FILE>, la façon dont la mémoire partagée "
"anonyme (les zones créées avec les attributs B<MAP_ANON | MAP_SHARED>) est "
"implémentée dans Linux signifie que ce genre de zones apparaissent aussi "
"dans ce répertoire. Voici un exemple où le fichier cible est le I</dev/zero> "
"effacé :"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"lrw-------. 1 root root 64 Apr 16 21:33\n"
"            7fc075d2f000-7fc075e6f000 -E<gt> /dev/zero (deleted)\n"
msgstr ""
"lrw-------. 1 root root 64 Apr 16 21:33\n"
"            7fc075d2f000-7fc075e6f000 -E<gt> /dev/zero (effacé)\n"

#.  commit bdb4d100afe9818aebd1d98ced575c5ef143456c
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Until Linux 4.3, this directory appeared only if the "
"B<CONFIG_CHECKPOINT_RESTORE> kernel configuration option was enabled."
msgstr ""
"Jusqu’à Linux 4.3, ce répertoire n'existe que si l'option de configuration "
"du noyau B<CONFIG_CHECKPOINT_RESTORE> a été activée."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Capabilities are required to read the contents of the symbolic links in this "
"directory: before Linux 5.9, the reading process requires B<CAP_SYS_ADMIN> "
"in the initial user namespace; since Linux 5.9, the reading process must "
"have either B<CAP_SYS_ADMIN> or B<CAP_CHECKPOINT_RESTORE> in the user "
"namespace where it resides."
msgstr ""
"Des capacités sont nécessaires pour lire le contenu des liens symboliques "
"dans ce répertoire : avant Linux 5.9, le processus lecteur nécessite "
"B<CAP_SYS_ADMIN> dans l’espace de noms utilisateur initial, depuis "
"Linux 5.9, le processus lecteur doit avoir soit B<CAP_SYS_ADMIN> ou "
"B<CAP_CHECKPOINT_RESTORE> dans l’espace de noms utilisateur où il réside."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</proc/>pidI</maps>"
msgstr "I</proc/>pidI</maps>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A file containing the currently mapped memory regions and their access "
"permissions.  See B<mmap>(2)  for some further information about memory "
"mappings."
msgstr ""
"Ce fichier contient les régions de la mémoire actuellement projetées et "
"leurs autorisations d'accès. Consultez B<mmap>(2) pour de plus amples "
"renseignements sur les projections en mémoire."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The format of the file is:"
msgstr "Le format du fichier est :"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"I<address           perms offset  dev   inode       pathname>\n"
"00400000-00452000 r-xp 00000000 08:02 173521      /usr/bin/dbus-daemon\n"
"00651000-00652000 r--p 00051000 08:02 173521      /usr/bin/dbus-daemon\n"
"00652000-00655000 rw-p 00052000 08:02 173521      /usr/bin/dbus-daemon\n"
"00e03000-00e24000 rw-p 00000000 00:00 0           [heap]\n"
"00e24000-011f7000 rw-p 00000000 00:00 0           [heap]\n"
"\\&...\n"
"35b1800000-35b1820000 r-xp 00000000 08:02 135522  /usr/lib64/ld-2.15.so\n"
"35b1a1f000-35b1a20000 r--p 0001f000 08:02 135522  /usr/lib64/ld-2.15.so\n"
"35b1a20000-35b1a21000 rw-p 00020000 08:02 135522  /usr/lib64/ld-2.15.so\n"
"35b1a21000-35b1a22000 rw-p 00000000 00:00 0\n"
"35b1c00000-35b1dac000 r-xp 00000000 08:02 135870  /usr/lib64/libc-2.15.so\n"
"35b1dac000-35b1fac000 ---p 001ac000 08:02 135870  /usr/lib64/libc-2.15.so\n"
"35b1fac000-35b1fb0000 r--p 001ac000 08:02 135870  /usr/lib64/libc-2.15.so\n"
"35b1fb0000-35b1fb2000 rw-p 001b0000 08:02 135870  /usr/lib64/libc-2.15.so\n"
"\\&...\n"
"f2c6ff8c000-7f2c7078c000 rw-p 00000000 00:00 0    [stack:986]\n"
"\\&...\n"
"7fffb2c0d000-7fffb2c2e000 rw-p 00000000 00:00 0   [stack]\n"
"7fffb2d48000-7fffb2d49000 r-xp 00000000 00:00 0   [vdso]\n"
msgstr ""
"I<adresse          droits posit. périph. inœud      chemin>\n"
"00400000-00452000 r-xp 00000000 08:02 173521      /usr/bin/dbus-daemon\n"
"00651000-00652000 r--p 00051000 08:02 173521      /usr/bin/dbus-daemon\n"
"00652000-00655000 rw-p 00052000 08:02 173521      /usr/bin/dbus-daemon\n"
"00e03000-00e24000 rw-p 00000000 00:00 0           [heap]\n"
"00e24000-011f7000 rw-p 00000000 00:00 0           [heap]\n"
"\\&...\n"
"35b1800000-35b1820000 r-xp 00000000 08:02 135522  /usr/lib64/ld-2.15.so\n"
"35b1a1f000-35b1a20000 r--p 0001f000 08:02 135522  /usr/lib64/ld-2.15.so\n"
"35b1a20000-35b1a21000 rw-p 00020000 08:02 135522  /usr/lib64/ld-2.15.so\n"
"35b1a21000-35b1a22000 rw-p 00000000 00:00 0\n"
"35b1c00000-35b1dac000 r-xp 00000000 08:02 135870  /usr/lib64/libc-2.15.so\n"
"35b1dac000-35b1fac000 ---p 001ac000 08:02 135870  /usr/lib64/libc-2.15.so\n"
"35b1fac000-35b1fb0000 r--p 001ac000 08:02 135870  /usr/lib64/libc-2.15.so\n"
"35b1fb0000-35b1fb2000 rw-p 001b0000 08:02 135870  /usr/lib64/libc-2.15.so\n"
"\\&...\n"
"f2c6ff8c000-7f2c7078c000 rw-p 00000000 00:00 0    [stack:986]\n"
"\\&...\n"
"7fffb2c0d000-7fffb2c2e000 rw-p 00000000 00:00 0   [stack]\n"
"7fffb2d48000-7fffb2d49000 r-xp 00000000 00:00 0   [vdso]\n"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The I<address> field is the address space in the process that the mapping "
"occupies.  The I<perms> field is a set of permissions:"
msgstr ""
"Le champ I<adresse> correspond à l'espace d'adressage dans le processus que "
"la projection occupe. Le champ I<droits> est un ensemble d'autorisations :"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"r = read\n"
"w = write\n"
"x = execute\n"
"s = shared\n"
"p = private (copy on write)\n"
msgstr ""
"r = lecture\n"
"w = écriture\n"
"x = exécution\n"
"s = partage\n"
"p = privé (copie lors de l'écriture)\n"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The I<offset> field is the offset into the file/whatever; I<dev> is the "
"device (major:minor); I<inode> is the inode on that device.  0 indicates "
"that no inode is associated with the memory region, as would be the case "
"with BSS (uninitialized data)."
msgstr ""
"Le champ I<posit.> est la position dans le fichier ou autre. I<périph.> "
"correspond à la paire (majeur:mineur). I<inœud> est l'inœud sur ce "
"périphérique. 0 signifie qu'aucun inœud n'est associé à cette zone mémoire, "
"comme c'est le cas avec BSS (données non initialisées)."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The I<pathname> field will usually be the file that is backing the mapping.  "
"For ELF files, you can easily coordinate with the I<offset> field by looking "
"at the Offset field in the ELF program headers (I<readelf\\ -l>)."
msgstr ""
"Le champ I<chemin> sera normalement le fichier sur lequel s'appuie la "
"projection. Pour les fichiers ELF, faire correspondre le champ I<chemin> est "
"facile en regardant le champ Offset des en-têtes du programme ELF "
"(I<readelf\\ -l>)."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "There are additional helpful pseudo-paths:"
msgstr "Des pseudochemins pratiques supplémentaires existent."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<[stack]>"
msgstr "I<[stack]>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The initial process's (also known as the main thread's) stack."
msgstr "La pile du processus initial (aussi connu comme le thread principal)."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<[stack:>tidI<]> (from Linux 3.4 to Linux 4.4)"
msgstr "I<[stack:>tidI<]> (de Linux 3.4 à Linux 4.4)"

#.  commit b76437579d1344b612cf1851ae610c636cec7db0 (added)
#.  commit 65376df582174ffcec9e6471bf5b0dd79ba05e4a (removed)
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A thread's stack (where the I<tid> is a thread ID).  It corresponds to the "
"I</proc/>pidI</task/>tidI</> path.  This field was removed in Linux 4.5, "
"since providing this information for a process with large numbers of threads "
"is expensive."
msgstr ""
"Une pile de thread (où I<tid> est un identifiant de thread). Cela correspond "
"au chemin I</proc/>pidI</task/>tidI</>. Ce champ a été retiré dans Linux 4.5 "
"puisque fournir cette information pour un processus avec un grand nombre de "
"threads coûte cher."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<[vdso]>"
msgstr "I<[vdso]>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The virtual dynamically linked shared object.  See B<vdso>(7)."
msgstr "L'objet virtuel partagé lié dynamiquement. Consulter B<vdso>(7)."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<[heap]>"
msgstr "I<[heap]>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The process's heap."
msgstr "Le tas du processus."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<[anon:>nameI<]> (since Linux 5.17)"
msgstr "I<[anon:>nomI<]> (depuis Linux 5.17)"

#.  Commit 9a10064f5625d5572c3626c1516e0bebc6c9fe9b
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A named private anonymous mapping.  Set with B<prctl>(2)  "
"B<PR_SET_VMA_ANON_NAME>."
msgstr ""
"Un mappage nommé privé anonyme. Il est défini avec B<prctl>(2) "
"B<PR_SET_VMA_ANON_NAME>."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<[anon_shmem:>nameI<]> (since Linux 6.2)"
msgstr "I<[anon_shmem:>nomI<]> (depuis Linux 6.2)"

#.  Commit d09e8ca6cb93bb4b97517a18fbbf7eccb0e9ff43
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A named shared anonymous mapping.  Set with B<prctl>(2)  "
"B<PR_SET_VMA_ANON_NAME>."
msgstr ""
"Un mappage nommé partagé anonyme. Il est défini avec B<prctl>(2) "
"B<PR_SET_VMA_ANON_NAME>."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If the I<pathname> field is blank, this is an anonymous mapping as obtained "
"via B<mmap>(2).  There is no easy way to coordinate this back to a process's "
"source, short of running it through B<gdb>(1), B<strace>(1), or similar."
msgstr ""
"Si le champ I<chemin> est vide, c'est un mappage anonyme tel qu’obtenu à "
"l’aide de la fonction B<mmap>(2). Faire correspondre cela à une source de "
"processus est compliqué, sauf en l'exécutant à l'aide de B<gdb>(1), "
"B<strace>(1) ou similaire."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"I<pathname> is shown unescaped except for newline characters, which are "
"replaced with an octal escape sequence.  As a result, it is not possible to "
"determine whether the original pathname contained a newline character or the "
"literal I<\\e012> character sequence."
msgstr ""
"I<chemin> est affiché littéralement sauf pour les caractères de nouvelle "
"ligne qui sont remplacés par une séquence d’échappement octale. En "
"conséquence, il n’est pas possible de savoir si le chemin d’origine "
"contenait un caractère de nouvelle ligne ou la séquence de caractères "
"littérale I<\\e012>."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If the mapping is file-backed and the file has been deleted, the string "
"\" (deleted)\" is appended to the pathname.  Note that this is ambiguous too."
msgstr ""
"Si le mappage est une projection de fichier et que le fichier a été "
"supprimé, la chaîne « (deleted) » est ajouté au chemin. Cela est aussi "
"ambigu."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Under Linux 2.0, there is no field giving pathname."
msgstr "Sous Linux 2.0, aucun champ n'indique le chemin."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</proc/>pidI</mem>"
msgstr "I</proc/>pidI</mem>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This file can be used to access the pages of a process's memory through "
"B<open>(2), B<read>(2), and B<lseek>(2)."
msgstr ""
"Ce fichier permet d'accéder aux pages de la mémoire d'un processus au "
"travers de B<open>(2), B<read>(2) et B<lseek>(2)."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Permission to access this file is governed by a ptrace access mode "
"B<PTRACE_MODE_ATTACH_FSCREDS> check; see B<ptrace>(2)."
msgstr ""
"La permission d’accéder à ce fichier est régie par une vérification du mode "
"d’accès ptrace B<PTRACE_MODE_ATTACH_FSCREDS> ; consulter B<ptrace>(2)."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</proc/>pidI</mountinfo> (since Linux 2.6.26)"
msgstr "I</proc/>pidI</mountinfo> (depuis Linux 2.6.26)"

#.  This info adapted from Documentation/filesystems/proc.txt
#.  commit 2d4d4864ac08caff5c204a752bd004eed4f08760
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This file contains information about mounts in the process's mount namespace "
"(see B<mount_namespaces>(7)).  It supplies various information (e.g., "
"propagation state, root of mount for bind mounts, identifier for each mount "
"and its parent) that is missing from the (older)  I</proc/>pidI</mounts> "
"file, and fixes various other problems with that file (e.g., "
"nonextensibility, failure to distinguish per-mount versus per-superblock "
"options)."
msgstr ""
"Ce fichier contient des informations à propos des montages dans l’espace de "
"noms montage du processus (consulter B<mount_namespaces>(7)). Il fournit "
"diverses informations (par exemple, l’état de propagation, la racine de "
"montage des montages bind, les identifiants pour chaque montage et son "
"parent) qui étaient absentes dans le (ancien) fichier I</proc/>pidI</"
"mounts>, et corrige divers autres problèmes avec ce fichier (par exemple, la "
"non extensibilité, l’impossibilité de distinguer entre les options par "
"montage ou par superbloc)."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The file contains lines of the form:"
msgstr "Ce fichier contient des lignes de la forme suivante :"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"36 35 98:0 /mnt1 /mnt2 rw,noatime master:1 - ext3 /dev/root rw,errors=continue\n"
"(1)(2)(3)   (4)   (5)      (6)      (7)   (8) (9)   (10)         (11)\n"
msgstr ""
"36 35 98:0 /mnt1 /mnt2 rw,noatime master:1 - ext3 /dev/root rw,errors=continue\n"
"(1)(2)(3)   (4)   (5)      (6)      (7)   (8) (9)   (10)         (11)\n"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The numbers in parentheses are labels for the descriptions below:"
msgstr ""
"Les nombres entre parenthèses sont des étiquettes pour les descriptions "
"suivantes :"

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "(1)"
msgstr "(1)"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "mount ID: a unique ID for the mount (may be reused after B<umount>(2))."
msgstr ""
"ID du montage : identifiant unique du montage (peut être réutilisé après un "
"B<umount>(2))."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "(2)"
msgstr "(2)"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"parent ID: the ID of the parent mount (or of self for the root of this mount "
"namespace's mount tree)."
msgstr ""
"ID du parent ID : identifiant du montage parent (ou de lui-même pour la "
"racine de l’arbre de montage de l’espace de noms)."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If a new mount is stacked on top of a previous existing mount (so that it "
"hides the existing mount) at pathname P, then the parent of the new mount is "
"the previous mount at that location.  Thus, when looking at all the mounts "
"stacked at a particular location, the top-most mount is the one that is not "
"the parent of any other mount at the same location.  (Note, however, that "
"this top-most mount will be accessible only if the longest path subprefix of "
"P that is a mount point is not itself hidden by a stacked mount.)"
msgstr ""
"Si un nouveau montage est empilé sur un montage préexistant (cachant alors "
"le montage préexistant) au chemin P, alors le parent du nouveau montage est "
"le montage préexistant à cet endroit. Par conséquent, lors de l’examen de "
"tous les montages empilés à un endroit particulier, le montage de plus haut "
"niveau est celui qui n’est le parent d’aucun montage à cet endroit (il est à "
"remarquer cependant que ce montage de plus haut niveau ne sera accessible "
"que si le sous-préfixe le plus long de P qui est un point de montage n’est "
"pas lui-même caché par un montage empilé)."

#.  Miklos Szeredi, Nov 2017: The hidden one is the initramfs, I believe
#.  mtk: In the initial mount namespace, this hidden ID has the value 0
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If the parent mount lies outside the process's root directory (see "
"B<chroot>(2)), the ID shown here won't have a corresponding record in "
"I<mountinfo> whose mount ID (field 1) matches this parent mount ID (because "
"mounts that lie outside the process's root directory are not shown in "
"I<mountinfo>).  As a special case of this point, the process's root mount "
"may have a parent mount (for the initramfs filesystem) that lies outside the "
"process's root directory, and an entry for that mount will not appear in "
"I<mountinfo>."
msgstr ""
"Si le montage parent réside en dehors du répertoire racine du processus "
"(consulter B<chroot>(2)), l’ID montré ici n’aura pas un enregistrement "
"correspondant dans I<mountinfo> dont l’ID de montage (champ 1) correspond à "
"l’ID du montage parent (parce que les montages qui résident en dehors du "
"répertoire racine du processus ne sont pas montrés dans I<mountinfo>). Comme "
"cas spécial de ce point, le montage racine du processus peut avoir un "
"montage parent (pour le système de fichiers initramfs) qui réside en dehors "
"du répertoire racine du processus, et un enregistrement pour ce montage "
"n’apparaîtra pas dans I<mountinfo>."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "(3)"
msgstr "(3)"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"major:minor: the value of I<st_dev> for files on this filesystem (see "
"B<stat>(2))."
msgstr ""
"majeur:mineur : valeur de I<st_dev> pour les fichiers sur ce système de "
"fichiers (consulter B<stat>(2))."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "(4)"
msgstr "(4)"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"root: the pathname of the directory in the filesystem which forms the root "
"of this mount."
msgstr ""
"racine : le chemin du répertoire dans le système de fichiers qui forme la "
"racine de ce montage."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "(5)"
msgstr "(5)"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"mount point: the pathname of the mount point relative to the process's root "
"directory."
msgstr ""
"point de montage : point de montage relatif au répertoire racine du "
"processus."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "(6)"
msgstr "(6)"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "mount options: per-mount options (see B<mount>(2))."
msgstr "options de montage : options par montage (consulter B<mount>(2))."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "(7)"
msgstr "(7)"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"optional fields: zero or more fields of the form \"tag[:value]\"; see below."
msgstr ""
"champs facultatifs : zéro ou plusieurs champs de la forme « étiquette[:"
"valeur] » (voir ci-après)."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "(8)"
msgstr "(8)"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "separator: the end of the optional fields is marked by a single hyphen."
msgstr ""
"séparateur : la fin des champs facultatifs est marquée par un tiret unique."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "(9)"
msgstr "(9)"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "filesystem type: the filesystem type in the form \"type[.subtype]\"."
msgstr ""
"type de système de fichiers : type du système de fichiers de la forme "
"« type[.soustype] »."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "(10)"
msgstr "(10)"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "mount source: filesystem-specific information or \"none\"."
msgstr ""
"source du montage : informations spécifiques au système de fichiers ou "
"« none »."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "(11)"
msgstr "(11)"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "super options: per-superblock options (see B<mount>(2))."
msgstr "options super : options par superbloc (consulter B<mount>(2))."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Currently, the possible optional fields are I<shared>, I<master>, "
"I<propagate_from>, and I<unbindable>.  See B<mount_namespaces>(7)  for a "
"description of these fields.  Parsers should ignore all unrecognized "
"optional fields."
msgstr ""
"Actuellement, les champs facultatifs possibles sont I<shared>, I<master>, "
"I<propagate_from> et I<unbindable>. Consulter B<mount_namespaces>(7) pour "
"leurs descriptions. Les analyseurs syntaxiques devraient ignorer tous les "
"champs facultatifs non reconnus."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"For more information on mount propagation see I<Documentation/filesystems/"
"sharedsubtree.rst> (or I<Documentation/filesystems/sharedsubtree.txt> before "
"Linux 5.8)  in the Linux kernel source tree."
msgstr ""
"Pour plus d'informations sur les propagations de montage, consulter "
"I<Documentation/filesystems/sharedsubtree.rst> (ou I<Documentation/"
"filesystems/sharedsubtree.txt> avant Linux 5.8) dans l'arborescence des "
"sources du noyau Linux."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</proc/>pidI</mounts> (since Linux 2.4.19)"
msgstr "I</proc/>pidI</mounts> (depuis Linux 2.4.19)"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This file lists all the filesystems currently mounted in the process's mount "
"namespace (see B<mount_namespaces>(7)).  The format of this file is "
"documented in B<fstab>(5)."
msgstr ""
"Ce fichier liste tous les systèmes de fichiers actuellement montés dans "
"l’espace de noms montage du processus (consulter B<mount_namespaces>(7)). Le "
"format de ce fichier est documenté dans B<fstab>(5)."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Since Linux 2.6.15, this file is pollable: after opening the file for "
"reading, a change in this file (i.e., a filesystem mount or unmount) causes "
"B<select>(2)  to mark the file descriptor as having an exceptional "
"condition, and B<poll>(2)  and B<epoll_wait>(2)  mark the file as having a "
"priority event (B<POLLPRI>).  (Before Linux 2.6.30, a change in this file "
"was indicated by the file descriptor being marked as readable for "
"B<select>(2), and being marked as having an error condition for B<poll>(2)  "
"and B<epoll_wait>(2).)"
msgstr ""
"Depuis Linux 2.6.15, ce fichier peut être consulté : après l’ouverture du "
"fichier en lecture, une modification dans ce fichier (c’est-à-dire un "
"montage ou démontage de système de fichiers) fait que B<select>(2) marque le "
"descripteur de fichier comme ayant une condition exceptionnelle, et "
"B<poll>(2) et B<epoll_wait>(2) marquent le fichier comme ayant un évènement "
"de priorité (B<POLLPRI>) (avant Linux 2.6.30, une modification dans ce "
"fichier était indiquée en marquant le descripteur de fichier comme lisible "
"pour B<select>(2) et comme ayant une condition d’erreur pour B<poll>(2) et "
"B<epoll_wait>(2).)"

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</proc/>pidI</mountstats> (since Linux 2.6.17)"
msgstr "I</proc/>pidI</mountstats> (depuis Linux 2.6.17)"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This file exports information (statistics, configuration information)  about "
"the mounts in the process's mount namespace (see B<mount_namespaces>(7)).  "
"Lines in this file have the form:"
msgstr ""
"Ce fichier exporte des informations (statistiques, configuration) relatives "
"aux montages dans l'espace de noms montage du processus (consulter "
"B<mount_namespaces>(7)). Les lignes de ce fichier sont de la forme :"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"device /dev/sda7 mounted on /home with fstype ext3 [stats]\n"
"(       1      )            ( 2 )             (3 ) (  4  )\n"
msgstr ""
"device /dev/sda7 mounted on /home with fstype ext3 [stats]\n"
"(       1      )            ( 2 )             (3 ) (  4  )\n"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The fields in each line are:"
msgstr "Les champs de chaque ligne sont :"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The name of the mounted device (or \"nodevice\" if there is no corresponding "
"device)."
msgstr ""
"Le nom du périphérique monté (ou «\\ nodevice\\ » s'il n'y a pas de "
"périphérique correspondant)."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The mount point within the filesystem tree."
msgstr "Le point de montage dans l'arborescence du système de fichiers."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The filesystem type."
msgstr "Le type du système de fichiers."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Optional statistics and configuration information.  Currently (as at Linux "
"2.6.26), only NFS filesystems export information via this field."
msgstr ""
"Statistiques optionnelles et informations de configuration. Actuellement "
"(Linux\\ 2.6.26), seuls les systèmes de fichiers NFS exportent des "
"informations à travers ce champ."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "This file is readable only by the owner of the process."
msgstr ""
"Ce fichier n'est accessible en lecture que par le propriétaire du processus."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</proc/>pidI</net> (since Linux 2.6.25)"
msgstr "I</proc/>pidI</net> (depuis Linux 2.6.25)"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "See the description of I</proc/net>."
msgstr "Consulter la description de I</proc/net>."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</proc/>pidI</ns/> (since Linux 3.0)"
msgstr "I</proc/>pidI</ns/> (depuis Linux 3.0)"

#.  See commit 6b4e306aa3dc94a0545eb9279475b1ab6209a31f
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This is a subdirectory containing one entry for each namespace that supports "
"being manipulated by B<setns>(2).  For more information, see "
"B<namespaces>(7)."
msgstr ""
"Il s'agit d'un sous-répertoire contenant un enregistrement pour chaque "
"espace de noms qui peut être manipulé avec B<setns>(2). Pour plus de "
"précisions, consulter B<namespaces>(7)."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</proc/>pidI</numa_maps> (since Linux 2.6.14)"
msgstr "I</proc/>pidI</numa_maps> (depuis Linux 2.6.14)"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "See B<numa>(7)."
msgstr "Consulter B<numa>(7)."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</proc/>pidI</oom_adj> (since Linux 2.6.11)"
msgstr "I</proc/>pidI</oom_adj> (depuis Linux 2.6.11)"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This file can be used to adjust the score used to select which process "
"should be killed in an out-of-memory (OOM) situation.  The kernel uses this "
"value for a bit-shift operation of the process's I<oom_score> value: valid "
"values are in the range -16 to +15, plus the special value -17, which "
"disables OOM-killing altogether for this process.  A positive score "
"increases the likelihood of this process being killed by the OOM-killer; a "
"negative score decreases the likelihood."
msgstr ""
"Ce fichier permet d'ajuster la notation utilisée pour sélectionner le "
"processus qui sera tué dans une situation de mémoire saturée. Le noyau "
"utilise cette valeur pour une opération de décalage sur la valeur "
"I<oom_score> du processus : les valeurs valables sont dans l'intervalle de "
"-16 à +15 plus la valeur spéciale -17, qui désactive complètement la mise à "
"mort sur mémoire saturée du processus. Une notation négative diminue la "
"probabilité."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The default value for this file is 0; a new process inherits its parent's "
"I<oom_adj> setting.  A process must be privileged (B<CAP_SYS_RESOURCE>)  to "
"update this file."
msgstr ""
"La valeur par défaut de ce fichier est 0 ; un nouveau processus hérite de la "
"valeur I<oom_adj> de son parent. Un processus doit être privilégié "
"(B<CAP_SYS_RESOURCE>) pour mettre à jour ce fichier."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Since Linux 2.6.36, use of this file is deprecated in favor of I</proc/"
">pidI</oom_score_adj>."
msgstr ""
"Depuis Linux 2.6.36, l'utilisation de ce fichier est déconseillée en faveur "
"de I</proc/>pidI</oom_score_adj>."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</proc/>pidI</oom_score> (since Linux 2.6.11)"
msgstr "I</proc/>pidI</oom_score> (depuis Linux 2.6.11)"

#.  See mm/oom_kill.c::badness() before Linux 2.6.36 sources
#.  See mm/oom_kill.c::oom_badness() after Linux 2.6.36
#.  commit a63d83f427fbce97a6cea0db2e64b0eb8435cd10
#.  See mm/oom_kill.c::badness() before Linux 2.6.36 sources
#.  See mm/oom_kill.c::oom_badness() after Linux 2.6.36
#.  commit a63d83f427fbce97a6cea0db2e64b0eb8435cd10
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This file displays the current score that the kernel gives to this process "
"for the purpose of selecting a process for the OOM-killer.  A higher score "
"means that the process is more likely to be selected by the OOM-killer.  The "
"basis for this score is the amount of memory used by the process, with "
"increases (+) or decreases (-) for factors including:"
msgstr ""
"Ce fichier indique la notation actuelle donnée par le noyau pour "
"sélectionner un processus pour une mise à mort sur mémoire saturée. Une "
"notation élevée signifie que le processus a plus de chance d'être "
"sélectionné pour une mise à mort sur mémoire saturée. La base de cette "
"notation est la quantité de mémoire utilisée par le processus. Cette "
"notation peut augmenter (+) ou diminuer (-) en fonction des facteurs "
"suivants :"

#.  More precisely, if it has CAP_SYS_ADMIN or (pre 2.6.36) CAP_SYS_RESOURCE
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "whether the process is privileged (-)."
msgstr "le processus est privilégié (-)."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Before Linux 2.6.36 the following factors were also used in the calculation "
"of oom_score:"
msgstr ""
"Avant Linux 2.6.36 les facteurs suivants étaient aussi utilisés dans le "
"calcul de I<oom_score> :"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "whether the process creates a lot of children using B<fork>(2)  (+);"
msgstr "le processus crée beaucoup d'enfants avec B<fork>(2) (+) ;"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"whether the process has been running a long time, or has used a lot of CPU "
"time (-);"
msgstr ""
"le processus s'exécute depuis longtemps ou a consommé beaucoup de temps "
"processeur (-) ;"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "whether the process has a low nice value (i.e., E<gt> 0) (+); and"
msgstr ""
"le processeur a une faible valeur de courtoisie (c'est-à-dire positive) (+) ;"

#.  More precisely, if it has CAP_SYS_RAWIO
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "whether the process is making direct hardware access (-)."
msgstr "le processus effectue des accès matériel directs (-)."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The I<oom_score> also reflects the adjustment specified by the "
"I<oom_score_adj> or I<oom_adj> setting for the process."
msgstr ""
"I<oom_score> reflète également l'ajustement indiqué dans les réglages "
"I<oom_score_adj> ou I<oom_adj> du processus."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</proc/>pidI</oom_score_adj> (since Linux 2.6.36)"
msgstr "I</proc/>pidI</oom_score_adj> (depuis Linux 2.6.36)"

#.  Text taken from Linux 3.7 Documentation/filesystems/proc.txt
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This file can be used to adjust the badness heuristic used to select which "
"process gets killed in out-of-memory conditions."
msgstr ""
"Ce fichier permet d'ajuster l'heuristique de mauvaise conduite (« badness ») "
"utilisée pour sélectionner le processus qui sera tué dans une situation de "
"mémoire saturée."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The badness heuristic assigns a value to each candidate task ranging from 0 "
"(never kill) to 1000 (always kill) to determine which process is targeted.  "
"The units are roughly a proportion along that range of allowed memory the "
"process may allocate from, based on an estimation of its current memory and "
"swap use.  For example, if a task is using all allowed memory, its badness "
"score will be 1000.  If it is using half of its allowed memory, its score "
"will be 500."
msgstr ""
"L'heuristique de mauvaise conduite assigne une valeur à chaque tâche "
"candidate entre 0 (ne jamais tuer) et 1000 (toujours tuer) pour déterminer "
"le processus ciblé. Les unités sont à peu près proportionnelles à la "
"quantité de mémoire allouée dont le processus pourrait bénéficier, à partir "
"de l'estimation de son utilisation actuelle de mémoire et d'espace "
"d'échange. Par exemple si une tâche utilise toute la mémoire allouée, sa "
"notation de mauvaise conduite sera 1000. S'il utilise la moitié de sa "
"mémoire alloué, sa notation sera 500."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"There is an additional factor included in the badness score: root processes "
"are given 3% extra memory over other tasks."
msgstr ""
"Un autre facteur est inclus dans la notation de mauvaise conduite : 3 % de "
"mémoire supplémentaire est allouée aux processus du superutilisateur par "
"rapport aux autres tâches."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The amount of \"allowed\" memory depends on the context in which the OOM-"
"killer was called.  If it is due to the memory assigned to the allocating "
"task's cpuset being exhausted, the allowed memory represents the set of mems "
"assigned to that cpuset (see B<cpuset>(7)).  If it is due to a mempolicy's "
"node(s) being exhausted, the allowed memory represents the set of mempolicy "
"nodes.  If it is due to a memory limit (or swap limit) being reached, the "
"allowed memory is that configured limit.  Finally, if it is due to the "
"entire system being out of memory, the allowed memory represents all "
"allocatable resources."
msgstr ""
"La quantité de mémoire « permise » dépend du contexte dans lequel la mise à "
"mort sur mémoire saturée a été effectuée. Si elle est causée par la "
"saturation de mémoire assignée au cpuset de tâche allouant, la mémoire "
"permise représente l'ensemble de mems (accès mémoire) assignés à ce cpuset "
"(consulter B<cpuset>(7)). Si elle est provoquée par la saturation de nœud(s) "
"de mempolicy, la mémoire permise représente l'ensemble de nœuds de "
"mempolicy. Si elle est due à l'atteinte d'une limite de mémoire (ou limite "
"d'espace d'échange), la mémoire allouée est cette limite configurée. Enfin, "
"si la cause est la saturation de mémoire du système complet, la mémoire "
"permise représente toutes les ressources allouables."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The value of I<oom_score_adj> is added to the badness score before it is "
"used to determine which task to kill.  Acceptable values range from -1000 "
"(OOM_SCORE_ADJ_MIN) to +1000 (OOM_SCORE_ADJ_MAX).  This allows user space to "
"control the preference for OOM-killing, ranging from always preferring a "
"certain task or completely disabling it from OOM-killing.  The lowest "
"possible value, -1000, is equivalent to disabling OOM-killing entirely for "
"that task, since it will always report a badness score of 0."
msgstr ""
"La valeur de I<oom_score_adj> est ajoutée à la notation de mauvaise conduite "
"avant qu'elle ne soit utilisée pour déterminer la tâche à tuer. Les valeurs "
"acceptables sont comprises entre -1000 (OOM_SCORE_ADJ_MIN) et +1000 "
"(OOM_SCORE_ADJ_MAX). Cela permet à l'espace utilisateur de contrôler les "
"préférences de mise à mort sur mémoire saturée, entre toujours préférer une "
"tâche en particulier ou désactiver complètement la mise à mort sur mémoire "
"saturée. La plus faible valeur possible, -1000, est équivalente à désactiver "
"complètement la mise à mort sur mémoire saturée pour cette tâche, puisque la "
"notation de mauvaise conduite sera toujours 0."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Consequently, it is very simple for user space to define the amount of "
"memory to consider for each task.  Setting an I<oom_score_adj> value of "
"+500, for example, is roughly equivalent to allowing the remainder of tasks "
"sharing the same system, cpuset, mempolicy, or memory controller resources "
"to use at least 50% more memory.  A value of -500, on the other hand, would "
"be roughly equivalent to discounting 50% of the task's allowed memory from "
"being considered as scoring against the task."
msgstr ""
"Par conséquent, il est trivial pour l'espace utilisateur de définir la "
"quantité de mémoire à considérer pour chaque tâche. Configurer une valeur "
"I<oom_score_adj> de +500, par exemple, est à peu près équivalent à permettre "
"au reste des tâches partageant les mêmes ressources du système, de cpuset, "
"de mempolicy ou du contrôleur de mémoire d'utiliser au moins 50 % de mémoire "
"en plus. Une valeur de -500, au contraire, serait à peu près équivalente à "
"ne prendre en compte que la moitié de l'espace mémoire alloué à la tâche "
"pour la notation contre cette tâche."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"For backward compatibility with previous kernels, I</proc/>pidI</oom_adj> "
"can still be used to tune the badness score.  Its value is scaled linearly "
"with I<oom_score_adj>."
msgstr ""
"Pour des raisons de compatibilité ascendante avec les précédents noyaux, I</"
"proc/>pidI</oom_adj> peut encore être utilisé pour ajuster la notation de "
"mauvaise conduite. Sa valeur est mise à l'échelle linéairement avec "
"I<oom_score_adj>."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Writing to I</proc/>pidI</oom_score_adj> or I</proc/>pidI</oom_adj> will "
"change the other with its scaled value."
msgstr ""
"Écrire vers I</proc/>pidI</oom_score_adj> ou I</proc/>pidI</oom_adj> "
"modifiera l'autre avec sa valeur mise à l'échelle."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<choom>(1)  program provides a command-line interface for adjusting the "
"I<oom_score_adj> value of a running process or a newly executed command."
msgstr ""
"Le programme B<choom>(1) fournit une interface en ligne de commande pour "
"ajuster la valeur de I<oom_score_adj> d’un processus en cours d’exécution ou "
"d’une commande nouvellement exécutée."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</proc/>pidI</pagemap> (since Linux 2.6.25)"
msgstr "I</proc/>pidI</pagemap> (depuis Linux 2.6.25)"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This file shows the mapping of each of the process's virtual pages into "
"physical page frames or swap area.  It contains one 64-bit value for each "
"virtual page, with the bits set as follows:"
msgstr ""
"Ce fichier montre le mappage de chacune des pages virtuelles du processus "
"dans les cadres de pages physiques ou de la zone d’échange (swap). Il "
"contient une valeur de 64 bits pour chacune des pages virtuelles, avec les "
"bits définis ainsi :"

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "63"
msgstr "63"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "If set, the page is present in RAM."
msgstr "Si défini, la page est présente en RAM."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "62"
msgstr "62"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "If set, the page is in swap space"
msgstr "Si défini, la page est dans la zone d’échange."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "61 (since Linux 3.5)"
msgstr "61 (depuis Linux 3.5)"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The page is a file-mapped page or a shared anonymous page."
msgstr ""
"La page est une page mappée dans un fichier ou une page anonyme partagée."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "60\\[en]58 (since Linux 3.11)"
msgstr "60\\[en]58 (depuis Linux 3.11)"

#.  Not quite true; see commit 541c237c0923f567c9c4cabb8a81635baadc713f
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Zero"
msgstr "Zéro"

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "57 (since Linux 5.14)"
msgstr "57 (depuis Linux 5.14)"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "If set, the page is write-protected through B<userfaultfd>(2)."
msgstr ""
"Si défini, la page est protégée en écriture à travers B<userfaultfd>(2)."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "56 (since Linux 4.2)"
msgstr "56 (depuis Linux 4.2)"

#.  commit 77bb499bb60f4b79cca7d139c8041662860fcf87
#.  commit 83b4b0bb635eee2b8e075062e4e008d1bc110ed7
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The page is exclusively mapped."
msgstr "La page est exclusivement mappée."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "55 (since Linux 3.11)"
msgstr "55 (depuis Linux 3.11)"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"PTE is soft-dirty (see the kernel source file I<Documentation/admin-guide/mm/"
"soft-dirty.rst>)."
msgstr ""
"PTE est « soft-dirty » (consulter le fichier des sources du noyau "
"I<Documentation/admin-guide/mm/soft-dirty.rst>)."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "54\\[en]0"
msgstr "54\\[en]0"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If the page is present in RAM (bit 63), then these bits provide the page "
"frame number, which can be used to index I</proc/kpageflags> and I</proc/"
"kpagecount>.  If the page is present in swap (bit 62), then bits 4\\[en]0 "
"give the swap type, and bits 54\\[en]5 encode the swap offset."
msgstr ""
"Si la page est présente en RAM (bit 63), alors ces bits fournissent le "
"numéro de cadre de page qui peut être utilisé pour indicer I</proc/"
"kpageflags> et I</proc/kpagecount>. Si la page est présente en zone "
"d’échange (bit 62), alors les bits 4\\[en]0 donnent le type de swap et les "
"bits 54\\[en]5 encodent le décalage de swap."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Before Linux 3.11, bits 60\\[en]55 were used to encode the base-2 log of the "
"page size."
msgstr ""
"Avant Linux 3.11, les bits 60\\[en]55 étaient utilisés pour encoder le log "
"base 2 de la taille de page."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"To employ I</proc/>pidI</pagemap> efficiently, use I</proc/>pidI</maps> to "
"determine which areas of memory are actually mapped and seek to skip over "
"unmapped regions."
msgstr ""
"Pour utiliser I</proc/>pidI</pagemap> efficacement, il faut utiliser I</proc/"
">pidI</maps> pour déterminer quelles zones de mémoire sont réellement "
"mappées et chercher à ignorer les régions non mappées."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The I</proc/>pidI</pagemap> file is present only if the "
"B<CONFIG_PROC_PAGE_MONITOR> kernel configuration option is enabled."
msgstr ""
"Le fichier I</proc/>pidI</smaps> n'est présent que si l'option de "
"configuration du noyau B<CONFIG_PROC_PAGE_MONITOR> a été activée."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</proc/>pidI</personality> (since Linux 2.6.28)"
msgstr "I</proc/>pidI</personality> (depuis Linux 2.6.28)"

#.  commit 478307230810d7e2a753ed220db9066dfdf88718
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This read-only file exposes the process's execution domain, as set by "
"B<personality>(2).  The value is displayed in hexadecimal notation."
msgstr ""
"Ce fichier en lecture seule expose le domaine d’exécution du processus comme "
"défini par B<personality>(2). La valeur est affichée en notation "
"hexadécimale."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</proc/>pidI</root>"
msgstr "I</proc/>pidI</root>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"UNIX and Linux support the idea of a per-process root of the filesystem, set "
"by the B<chroot>(2)  system call.  This file is a symbolic link that points "
"to the process's root directory, and behaves in the same way as I<exe>, and "
"I<fd/*>."
msgstr ""
"UNIX et Linux gèrent une notion de racine du système de fichiers par "
"processus, configurée avec l'appel système B<chroot>(2). Ce fichier est un "
"lien symbolique qui pointe vers le répertoire racine du processus, et se "
"comporte de la même façon que I<exe> et I<fd/*>."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Note however that this file is not merely a symbolic link.  It provides the "
"same view of the filesystem (including namespaces and the set of per-process "
"mounts) as the process itself.  An example illustrates this point.  In one "
"terminal, we start a shell in new user and mount namespaces, and in that "
"shell we create some new mounts:"
msgstr ""
"Il est cependant à remarquer que ce fichier n’est pas simplement un lien "
"symbolique. Il fournit la même vue du système de fichiers (incluant les "
"espaces de noms et l’ensemble des montages par processus) que le processus "
"lui-même. Un exemple illustre ce point. Dans un terminal, démarrer un "
"interpréteur de commandes dans des nouveaux espaces de noms utilisateur et "
"montage, et dans cet interpréteur créer quelques nouveaux montages :"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"$ B<PS1=\\[aq]sh1# \\[aq] unshare -Urnm>\n"
"sh1# B<mount -t tmpfs tmpfs /etc>  # Mount empty tmpfs at /etc\n"
"sh1# B<mount --bind /usr /dev>     # Mount /usr at /dev\n"
"sh1# B<echo $$>\n"
"27123\n"
msgstr ""
"$ B<PS1=\\[aq]sh1# \\[aq] unshare -Urnm>\n"
"sh1# B<mount -t tmpfs tmpfs /etc>  # Montage d’un tmpfs vide à /etc\n"
"sh1# B<mount --bind /usr /dev>     # Montage de /usr à /dev\n"
"sh1# B<echo $$>\n"
"27123\n"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"In a second terminal window, in the initial mount namespace, we look at the "
"contents of the corresponding mounts in the initial and new namespaces:"
msgstr ""
"Dans une seconde fenêtre de terminal, dans l’espace de noms initial montage, "
"chercher le contenu des montages correspondants dans les espaces de noms "
"initial et nouveau :"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"$ B<PS1=\\[aq]sh2# \\[aq] sudo sh>\n"
"sh2# B<ls /etc | wc -l>                  # In initial NS\n"
"309\n"
"sh2# B<ls /proc/27123/root/etc | wc -l>  # /etc in other NS\n"
"0                                     # The empty tmpfs dir\n"
"sh2# B<ls /dev | wc -l>                  # In initial NS\n"
"205\n"
"sh2# B<ls /proc/27123/root/dev | wc -l>  # /dev in other NS\n"
"11                                    # Actually bind\n"
"                                      # mounted to /usr\n"
"sh2# B<ls /usr | wc -l>                  # /usr in initial NS\n"
"11\n"
msgstr ""
"$ B<PS1=\\[aq]sh2# \\[aq] sudo sh>\n"
"sh2# B<ls /etc | wc -l>                  # Dans l’espace de noms initial\n"
"309\n"
"sh2# B<ls /proc/27123/root/etc | wc -l>  # /etc dans un autre espace de noms\n"
"0                                     # Le répertoire vide tmpfs\n"
"sh2# B<ls /dev | wc -l>                  # Dans l’espace de noms initial\n"
"205\n"
"sh2# B<ls /proc/27123/root/dev | wc -l>  # /dev dans un autre espace de noms\n"
"11                                    # Réellement monté\n"
"                                      # bind dans /usr\n"
"sh2# B<ls /usr | wc -l>                  # /usr dans l’espace de noms initial\n"
"11\n"

#.  The following was still true as at kernel 2.6.13
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"In a multithreaded process, the contents of the I</proc/>pidI</root> "
"symbolic link are not available if the main thread has already terminated "
"(typically by calling B<pthread_exit>(3))."
msgstr ""
"Dans un traitement multiprocessus, le contenu du lien symbolique I</proc/"
">pidI</root> n'est pas disponible si le thread principal est déjà terminé "
"(typiquement par un appel à B<pthread_exit>(3)."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</proc/>pidI</projid_map> (since Linux 3.7)"
msgstr "I</proc/>pidI</projid_map> (depuis Linux 3.7)"

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</proc/>pidI</seccomp> (Linux 2.6.12 to Linux 2.6.22)"
msgstr "I</proc/>pidI</seccomp> (Linux 2.6.12 à Linux 2.6.22)"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This file can be used to read and change the process's secure computing "
"(seccomp) mode setting.  It contains the value 0 if the process is not in "
"seccomp mode, and 1 if the process is in strict seccomp mode (see "
"B<seccomp>(2)).  Writing 1 to this file places the process irreversibly in "
"strict seccomp mode.  (Further attempts to write to the file fail with the "
"B<EPERM> error.)"
msgstr ""
"Ce fichier permet de lire et modifier le réglage du mode seccomp (secure "
"computing) du processus. Il contient la valeur 0 si le processus n’est pas "
"dans ce mode et 1 si le processus est dans le mode seccomp strict (consulter "
"B<seccomp>(2)). Écrire 1 dans ce fichier place le processus en mode seccomp "
"strict de manière irréversible (des tentatives ultérieures d’écrire dans ce "
"fichier échoueront avec l’erreur B<EPERM>)."

#
#
#.  FIXME Describe /proc/[pid]/sessionid
#. 	  commit 1e0bd7550ea9cf474b1ad4c6ff5729a507f75fdc
#.        CONFIG_AUDITSYSCALL
#.        Added in Linux 2.6.25; read-only; only readable by real UID
#.  FIXME Describe /proc/[pid]/sched
#.        Added in Linux 2.6.23
#.        CONFIG_SCHED_DEBUG, and additional fields if CONFIG_SCHEDSTATS
#.        Displays various scheduling parameters
#.        This file can be written, to reset stats
#.        The set of fields exposed by this file have changed
#. 	  significantly over time.
#.        commit 43ae34cb4cd650d1eb4460a8253a8e747ba052ac
#.  FIXME Describe /proc/[pid]/schedstats and
#.        /proc/[pid]/task/[tid]/schedstats
#.        Added in Linux 2.6.9
#.        CONFIG_SCHEDSTATS
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"In Linux 2.6.23, this file went away, to be replaced by the B<prctl>(2)  "
"B<PR_GET_SECCOMP> and B<PR_SET_SECCOMP> operations (and later by "
"B<seccomp>(2)  and the I<Seccomp> field in I</proc/>pidI</status>)."
msgstr ""
"Dans Linux_2.6.23, ce fichier a disparu pour être remplacé par les "
"opérations de B<prctl>(2) B<PR_GET_SECCOMP> et B<PR_SET_SECCOMP> (et plus "
"tard par B<seccomp>(2) et le champ I<Seccomp> dans I</proc/>pidI</status>)."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</proc/>pidI</setgroups> (since Linux 3.19)"
msgstr "I</proc/>pidI</setgroups> (depuis Linux 3.19)"

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</proc/>pidI</smaps> (since Linux 2.6.14)"
msgstr "I</proc/>pidI</smaps> (depuis Linux 2.6.14)"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This file shows memory consumption for each of the process's mappings.  (The "
"B<pmap>(1)  command displays similar information, in a form that may be "
"easier for parsing.)  For each mapping there is a series of lines such as "
"the following:"
msgstr ""
"Ce fichier affiche la mémoire utilisée par chacun des mappages du processus "
"(la commande B<pmap>(1) affiche des informations similaires dans une forme "
"plus propice à une analyse). Pour chacun des mappages, il y a une série de "
"lignes telles que les suivantes :"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"00400000-0048a000 r-xp 00000000 fd:03 960637       /bin/bash\n"
"Size:                552 kB\n"
"Rss:                 460 kB\n"
"Pss:                 100 kB\n"
"Shared_Clean:        452 kB\n"
"Shared_Dirty:          0 kB\n"
"Private_Clean:         8 kB\n"
"Private_Dirty:         0 kB\n"
"Referenced:          460 kB\n"
"Anonymous:             0 kB\n"
"AnonHugePages:         0 kB\n"
"ShmemHugePages:        0 kB\n"
"ShmemPmdMapped:        0 kB\n"
"Swap:                  0 kB\n"
"KernelPageSize:        4 kB\n"
"MMUPageSize:           4 kB\n"
"Locked:                0 kB\n"
"ProtectionKey:         0\n"
"VmFlags: rd ex mr mw me dw\n"
msgstr ""
"00400000-0048a000 r-xp 00000000 fd:03 960637       /bin/bash\n"
"Size:                552 kB\n"
"Rss:                 460 kB\n"
"Pss:                 100 kB\n"
"Shared_Clean:        452 kB\n"
"Shared_Dirty:          0 kB\n"
"Private_Clean:         8 kB\n"
"Private_Dirty:         0 kB\n"
"Referenced:          460 kB\n"
"Anonymous:             0 kB\n"
"AnonHugePages:         0 kB\n"
"ShmemHugePages:        0 kB\n"
"ShmemPmdMapped:        0 kB\n"
"Swap:                  0 kB\n"
"KernelPageSize:        4 kB\n"
"MMUPageSize:           4 kB\n"
"Locked:                0 kB\n"
"ProtectionKey:         0\n"
"VmFlags: rd ex mr mw me dw\n"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The first of these lines shows the same information as is displayed for the "
"mapping in I</proc/>pidI</maps>.  The following lines show the size of the "
"mapping, the amount of the mapping that is currently resident in RAM "
"(\"Rss\"), the process's proportional share of this mapping (\"Pss\"), the "
"number of clean and dirty shared pages in the mapping, and the number of "
"clean and dirty private pages in the mapping.  \"Referenced\" indicates the "
"amount of memory currently marked as referenced or accessed.  \"Anonymous\" "
"shows the amount of memory that does not belong to any file.  \"Swap\" shows "
"how much would-be-anonymous memory is also used, but out on swap."
msgstr ""
"La première de ces lignes montre les mêmes informations que celles affichées "
"pour le mappage dans I</proc/>pidI</maps>. Les lignes suivantes montrent la "
"taille du mappage, la quantité de mappage actuellement résidente en mémoire "
"vive (« Rss »), le partage équitable (« proportional share ») de ce mappage "
"pour le processus (« Pss »), le nombre de pages partagées propres ou sales "
"du mappage et le nombre de pages privées propres ou sales du mappage. "
"« Referenced » indique la quantité de mémoire actuellement marquée comme "
"référencée ou accédée. « Anonymous » montre la quantité de mémoire qui "
"n’appartient à aucun fichier. « Swap » montre la quantité de mémoire aussi "
"utilisée qui serait anonyme, mais est en espace d’échange."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The \"KernelPageSize\" line (available since Linux 2.6.29)  is the page size "
"used by the kernel to back the virtual memory area.  This matches the size "
"used by the MMU in the majority of cases.  However, one counter-example "
"occurs on PPC64 kernels whereby a kernel using 64 kB as a base page size may "
"still use 4 kB pages for the MMU on older processors.  To distinguish the "
"two attributes, the \"MMUPageSize\" line (also available since Linux "
"2.6.29)  reports the page size used by the MMU."
msgstr ""
"L’entrée « KernelPageSize » (disponible depuis Linux 2.6.29) est la taille "
"de page utilisée par le noyau pour sauvegarder une zone de mémoire virtuelle "
"(VMA). Cela correspond à la taille utilisée par le MMU dans la majorité des "
"cas. Cependant, un contre-exemple existe sur les noyaux PPC64 où un noyau "
"utilisant 64 K comme taille de page de base pourrait encore utiliser 4 K "
"pages pour le MMU sur les anciens processeurs. Pour différencier les deux "
"attributs, la ligne « MMUPageSize » (disponible aussi depuis Linux 2.6.29) "
"indique la taille de page utilisée par le MMU."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The \"Locked\" indicates whether the mapping is locked in memory or not."
msgstr "La ligne « Locked » indique si le mappage est verrouillée en mémoire."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The \"ProtectionKey\" line (available since Linux 4.9, on x86 only)  "
"contains the memory protection key (see B<pkeys>(7))  associated with the "
"virtual memory area.  This entry is present only if the kernel was built "
"with the B<CONFIG_X86_INTEL_MEMORY_PROTECTION_KEYS> configuration option "
"(since Linux 4.6)."
msgstr ""
"La ligne « ProtectionKey » (disponible depuis Linux 4.9, sur x86 seulement) "
"contient la clé de protection mémoire (consulter B<pkeys>(7)) associée avec "
"la zone de mémoire virtuelle. Cet enregistrement est présent seulement si le "
"noyau a été construit avec l’option de configuration "
"B<CONFIG_X86_INTEL_MEMORY_PROTECTION_KEYS> (depuis Linux 4.6)."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The \"VmFlags\" line (available since Linux 3.8)  represents the kernel "
"flags associated with the virtual memory area, encoded using the following "
"two-letter codes:"
msgstr ""
"La ligne « VmFlags » (disponible depuis Linux 3.8) représente les attributs "
"du noyau, associés à la zone de mémoire virtuelle, encodés en utilisant les "
"codes de deux lettres suivants :"

#. type: tbl table
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "rd"
msgstr "rd"

#. #-#-#-#-#  debian-bookworm: proc.5.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#.  KPF_ZERO_PAGE: commit 56873f43abdcd574b25105867a990f067747b2f4
#. type: tbl table
#. #-#-#-#-#  debian-unstable: proc.5.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#.  KPF_IDLE: commit f074a8f49eb87cde95ac9d040ad5e7ea4f029738
#. type: tbl table
#. #-#-#-#-#  opensuse-leap-15-6: proc.5.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#.  KPF_IDLE: commit f074a8f49eb87cde95ac9d040ad5e7ea4f029738
#. type: tbl table
#. #-#-#-#-#  opensuse-tumbleweed: proc.5.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#.  KPF_IDLE: commit f074a8f49eb87cde95ac9d040ad5e7ea4f029738
#. type: tbl table
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "-"
msgstr "-"

#. type: tbl table
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "readable"
msgstr "accessible en lecture"

#. type: tbl table
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "wr"
msgstr "wr"

#. type: tbl table
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "writable"
msgstr "accessible en écriture"

#. type: tbl table
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ex"
msgstr "ex"

#. type: tbl table
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "executable"
msgstr "exécutable"

#. type: tbl table
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "sh"
msgstr "sh"

#. type: tbl table
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "shared"
msgstr "partagé"

#. type: tbl table
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "mr"
msgstr "mr"

#. type: tbl table
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "may read"
msgstr "peut lire"

#. type: tbl table
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "mw"
msgstr "mw"

#. type: tbl table
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "may write"
msgstr "peut écrire"

#. type: tbl table
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "me"
msgstr "me"

#. type: tbl table
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "may execute"
msgstr "peut exécuter"

#. type: tbl table
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ms"
msgstr "ms"

#. type: tbl table
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "may share"
msgstr "peut partager"

#. type: tbl table
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "gd"
msgstr "gd"

#. type: tbl table
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "stack segment grows down"
msgstr "segment de pile diminue"

#. type: tbl table
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "pf"
msgstr "pf"

#. type: tbl table
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "pure PFN range"
msgstr "intervalle PFN pur"

#. type: tbl table
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "dw"
msgstr "dw"

#. type: tbl table
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "disabled write to the mapped file"
msgstr "écriture désactivée sur le fichier projeté"

#. type: tbl table
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "lo"
msgstr "lo"

#. type: tbl table
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "pages are locked in memory"
msgstr "pages verrouillées en mémoire"

#. type: tbl table
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "io"
msgstr "io"

#. type: tbl table
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "memory mapped I/O area"
msgstr "zone E/S mappée en mémoire "

#. type: tbl table
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "sr"
msgstr "sr"

#. type: tbl table
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "sequential read advise provided"
msgstr "avertissement de lecture séquentielle fourni"

#. type: tbl table
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "rr"
msgstr "rr"

#. type: tbl table
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "random read advise provided"
msgstr "avertissement de lecture aléatoire fourni"

#. type: tbl table
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "dc"
msgstr "dc"

#. type: tbl table
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "do not copy area on fork"
msgstr "ne pas copier la zone lors d’un fourchage"

#. type: tbl table
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "de"
msgstr "de"

#. type: tbl table
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "do not expand area on remapping"
msgstr "ne pas étendre la zone lors d’un remappage"

#. type: tbl table
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ac"
msgstr "ac"

#. type: tbl table
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "area is accountable"
msgstr "zone pouvant répondre (accountable)"

#. type: tbl table
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "nr"
msgstr "nr"

#. type: tbl table
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "swap space is not reserved for the area"
msgstr "espace d’échange non réservé pour la zone"

#. type: tbl table
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ht"
msgstr "ht"

#. type: tbl table
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "area uses huge tlb pages"
msgstr "zone utilisant des pages tlb volumineuses"

#. type: tbl table
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "sf"
msgstr "sf"

#. type: tbl table
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "perform synchronous page faults (since Linux 4.15)"
msgstr "accès synchrone aux « page faults » (depuis Linux 4.15)"

#. type: tbl table
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "nl"
msgstr "nl"

#. type: tbl table
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "non-linear mapping (removed in Linux 4.0)"
msgstr "mappage non linéaire (retiré dans Linux 4.0)"

#. type: tbl table
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ar"
msgstr "ar"

#. type: tbl table
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "architecture specific flag"
msgstr "drapeau spécifique à l'architecture"

#. type: tbl table
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "wf"
msgstr "wf"

#. type: tbl table
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "wipe on fork (since Linux 4.14)"
msgstr "effacement lors d’un fourchage (depuis Linux 4.14)"

#. type: tbl table
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "dd"
msgstr "dd"

#. type: tbl table
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "do not include area into core dump"
msgstr "ne pas inclure la zone lors d’un vidage mémoire"

#. type: tbl table
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "sd"
msgstr "sd"

#. type: tbl table
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "soft-dirty flag (since Linux 3.13)"
msgstr "drapeau soft-dirty (depuis Linux 3.13)"

#. type: tbl table
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "mm"
msgstr "mm"

#. type: tbl table
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "mixed map area"
msgstr "zone de mappage mixte"

#. type: tbl table
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "hg"
msgstr "hg"

#. type: tbl table
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "huge page advise flag"
msgstr "drapeau d’avertissement de page volumineuse"

#. type: tbl table
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "nh"
msgstr "nh"

#. type: tbl table
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "no-huge page advise flag"
msgstr "drapeau d’avertissement de page non volumineuse"

#. type: tbl table
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "mg"
msgstr "mg"

#. type: tbl table
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "mergeable advise flag"
msgstr "drapeau d’avertissement de fusionnable"

#. type: tbl table
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "um"
msgstr "um"

#. type: tbl table
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "userfaultfd missing pages tracking (since Linux 4.3)"
msgstr "suivi d’userfaultfd de pages manquantes (depuis Linux 4.3)"

#. type: tbl table
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "uw"
msgstr "uw"

#. type: tbl table
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "userfaultfd wprotect pages tracking (since Linux 4.3)"
msgstr "suivi d’userfaultfd de pages wprotect (depuis Linux 4.3)"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The I</proc/>pidI</smaps> file is present only if the "
"B<CONFIG_PROC_PAGE_MONITOR> kernel configuration option is enabled."
msgstr ""
"Le fichier I</proc/>pidI</smaps> n'est présent que si l'option de "
"configuration du noyau B<CONFIG_PROC_PAGE_MONITOR> a été utilisée."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</proc/>pidI</stack> (since Linux 2.6.29)"
msgstr "I</proc/>pidI</stack> (depuis Linux 2.6.29)"

#.  2ec220e27f5040aec1e88901c1b6ea3d135787ad
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This file provides a symbolic trace of the function calls in this process's "
"kernel stack.  This file is provided only if the kernel was built with the "
"B<CONFIG_STACKTRACE> configuration option."
msgstr ""
"Ce fichier fournit une trace symbolique des appels de fonction dans cette "
"pile noyau du processus. Ce fichier n'existe que si le noyau a été compilé "
"avec l'option de configuration B<CONFIG_STACKTRACE>."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</proc/>pidI</stat>"
msgstr "I</proc/>pidI</stat>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Status information about the process.  This is used by B<ps>(1).  It is "
"defined in the kernel source file I<fs/proc/array.c>."
msgstr ""
"Informations sur l'état du processus. Utilisé par B<ps>(1). La définition se "
"trouve dans I<fs/proc/array.c>."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The fields, in order, with their proper B<scanf>(3)  format specifiers, are "
"listed below.  Whether or not certain of these fields display valid "
"information is governed by a ptrace access mode B<PTRACE_MODE_READ_FSCREDS> "
"| B<PTRACE_MODE_NOAUDIT> check (refer to B<ptrace>(2)).  If the check denies "
"access, then the field value is displayed as 0.  The affected fields are "
"indicated with the marking [PT]."
msgstr ""
"Les champs, dans l’ordre, avec leurs spécificateurs de format B<scanf>(3), "
"sont listés ci-après. Que certains de ces champs affichent une information "
"valable ou non est régi par la vérification du mode d’accès ptrace "
"B<PTRACE_MODE_READ_FSCREDS> | B<PTRACE_MODE_NOAUDIT> (consulter "
"B<ptrace>(2)). Si la vérification refuse l’accès, la valeur affichée est 0. "
"Les champs affectés sont indiqués avec le marquage [PT]."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "(1) I<pid> \\ %d"
msgstr "(1) I<pid> \\ %d"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The process ID."
msgstr "Identifiant du processus."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "(2) I<comm> \\ %s"
msgstr "(2) I<comm> \\ %s"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The filename of the executable, in parentheses.  Strings longer than "
"B<TASK_COMM_LEN> (16) characters (including the terminating null byte) are "
"silently truncated.  This is visible whether or not the executable is "
"swapped out."
msgstr ""
"Nom du fichier exécutable entre parenthèses. Les chaînes plus longues que "
"B<TASK_COMM_LEN> (16) caractères (y compris l’octet NULL final) sont "
"silencieusement tronquées. Cela indique si l'exécutable a été déchargé sur "
"l'espace d'échange (« swappé ») ou pas."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "(3) I<state> \\ %c"
msgstr "(3) I<state> \\ %c"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "One of the following characters, indicating process state:"
msgstr "Un des caractères suivants, indiquant l’état du processus :"

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "R"
msgstr "R"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Running"
msgstr "En cours d’exécution"

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "S"
msgstr "S"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Sleeping in an interruptible wait"
msgstr "Endormi avec attente interruptible"

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "D"
msgstr "D"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Waiting in uninterruptible disk sleep"
msgstr "Attendant dans un sommeil de disque non interruptible"

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Z"
msgstr "Z"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Zombie"
msgstr "Zombie"

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "T"
msgstr "T"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Stopped (on a signal) or (before Linux 2.6.33) trace stopped"
msgstr "Stoppé (par un signal) ou (avant Linux 2.6.33) trace stoppée"

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "t"
msgstr "t"

#.  commit 44d90df6b757c59651ddd55f1a84f28132b50d29
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Tracing stop (Linux 2.6.33 onward)"
msgstr "Suivi stoppé (depuis Linux 2.6.33)"

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "W"
msgstr "W"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Paging (only before Linux 2.6.0)"
msgstr "Paging (seulement avant Linux 2.6.0)"

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "X"
msgstr "X"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Dead (from Linux 2.6.0 onward)"
msgstr "Mort (depuis Linux 2.6.0)"

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "x"
msgstr "x"

#.  commit 44d90df6b757c59651ddd55f1a84f28132b50d29
#.  commit 74e37200de8e9c4e09b70c21c3f13c2071e77457
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Dead (Linux 2.6.33 to 3.13 only)"
msgstr "Mort (Linux 2.6.33 à 3.13 seulement)"

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "K"
msgstr "K"

#.  commit 44d90df6b757c59651ddd55f1a84f28132b50d29
#.  commit 74e37200de8e9c4e09b70c21c3f13c2071e77457
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Wakekill (Linux 2.6.33 to 3.13 only)"
msgstr "Wakekill (Linux 2.6.33 à 3.13 seulement)"

#.  commit 44d90df6b757c59651ddd55f1a84f28132b50d29
#.  commit 74e37200de8e9c4e09b70c21c3f13c2071e77457
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Waking (Linux 2.6.33 to 3.13 only)"
msgstr "Waking (Linux 2.6.33 à 3.13 seulement)"

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "P"
msgstr "P"

#.  commit f2530dc71cf0822f90bb63ea4600caaef33a66bb
#.  commit 74e37200de8e9c4e09b70c21c3f13c2071e77457
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Parked (Linux 3.9 to 3.13 only)"
msgstr "Parked (Linux 3.9 à 3.13 seulement)"

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I"
msgstr "I"

#.  commit 06eb61844d841d0032a9950ce7f8e783ee49c0d0
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Idle (Linux 4.14 onward)"
msgstr "Idle (à partir de Linux 4.14)"

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "(4) I<ppid> \\ %d"
msgstr "(4) I<ppid> \\ %d"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The PID of the parent of this process."
msgstr "PID du parent du processus."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "(5) I<pgrp> \\ %d"
msgstr "(5) I<pgrp> \\ %d"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The process group ID of the process."
msgstr "Identifiant de groupe de processus du processus."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "(6) I<session> \\ %d"
msgstr "(6) I<session> \\ %d"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The session ID of the process."
msgstr "Identifiant de session du processus."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "(7) I<tty_nr> \\ %d"
msgstr "(7) I<tty_nr> \\ %d"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The controlling terminal of the process.  (The minor device number is "
"contained in the combination of bits 31 to 20 and 7 to 0; the major device "
"number is in bits 15 to 8.)"
msgstr ""
"Terminal de contrôle du processus (le numéro mineur de périphérique dans la "
"combinaison des bits 31 à 20 et 7 à 0 ; le numéro majeur dans les bits "
"15 à 8)."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "(8) I<tpgid> \\ %d"
msgstr "(8) I<tpgid> \\ %d"

#.  This field and following, up to and including wchan added 0.99.1
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The ID of the foreground process group of the controlling terminal of the "
"process."
msgstr ""
"Identifiant du groupe de processus d'arrière-plan du terminal de contrôle du "
"processus."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "(9) I<flags> \\ %u"
msgstr "(9) I<flags> \\ %u"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The kernel flags word of the process.  For bit meanings, see the PF_* "
"defines in the Linux kernel source file I<include/linux/sched.h>.  Details "
"depend on the kernel version."
msgstr ""
"Mot contenant les indicateurs du noyau pour le processus. Pour en savoir "
"plus sur la signification des bits, consulter les définitions de PF_* dans "
"le fichier I<include/linux/sched.hE> des sources du noyau Linux. Les détails "
"dépendent de la version du noyau."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The format for this field was %lu before Linux 2.6."
msgstr "Le format de ce champ était %lu avant Linux 2.6."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "(10) I<minflt> \\ %lu"
msgstr "(10) I<minflt> \\ %lu"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The number of minor faults the process has made which have not required "
"loading a memory page from disk."
msgstr ""
"Nombre de fautes mineures que le processus a déclenchées et qui n'ont pas "
"nécessité le chargement d'une page mémoire depuis le disque."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "(11) I<cminflt> \\ %lu"
msgstr "(11) I<cminflt> \\ %lu"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The number of minor faults that the process's waited-for children have made."
msgstr ""
"Nombre de fautes mineures que les enfants en attente du processus ont "
"déclenchées."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "(12) I<majflt> \\ %lu"
msgstr "(12) I<majflt> \\ %lu"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The number of major faults the process has made which have required loading "
"a memory page from disk."
msgstr ""
"Nombre de fautes majeures que le processus a déclenchées et qui ont "
"nécessité un chargement de page mémoire depuis le disque."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "(13) I<cmajflt> \\ %lu"
msgstr "(13) I<cmajflt> \\ %lu"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The number of major faults that the process's waited-for children have made."
msgstr ""
"Nombre de fautes majeures que les enfants en attente du processus ont "
"déclenchées."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "(14) I<utime> \\ %lu"
msgstr "(14) I<utime> \\ %lu"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Amount of time that this process has been scheduled in user mode, measured "
"in clock ticks (divide by I<sysconf(_SC_CLK_TCK)>).  This includes guest "
"time, I<guest_time> (time spent running a virtual CPU, see below), so that "
"applications that are not aware of the guest time field do not lose that "
"time from their calculations."
msgstr ""
"Temps passé en mode utilisateur par le processus, mesuré en top d'horloge "
"(divisé par I<sysconf(_SC_CLK_TCK)>). Cela comprend le temps de client, "
"I<guest_time> (temps passé à exécuter un processeur virtuel, voir plus "
"loin), de sorte que les applications qui ne sont pas au courant du champ «\\ "
"temps de client\\ » ne perdent pas ce temps dans leurs calculs."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "(15) I<stime> \\ %lu"
msgstr "(15) I<stime> \\ %lu"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Amount of time that this process has been scheduled in kernel mode, measured "
"in clock ticks (divide by I<sysconf(_SC_CLK_TCK)>)."
msgstr ""
"Temps passé en mode noyau par le processus, mesuré en top d'horloge (divisé "
"par I<sysconf(_SC_CLK_TCK)>)."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "(16) I<cutime> \\ %ld"
msgstr "(16) I<cutime> \\ %ld"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Amount of time that this process's waited-for children have been scheduled "
"in user mode, measured in clock ticks (divide by I<sysconf(_SC_CLK_TCK)>).  "
"(See also B<times>(2).)  This includes guest time, I<cguest_time> (time "
"spent running a virtual CPU, see below)."
msgstr ""
"Temps passé en mode utilisateur par les enfants attendant le processus, "
"mesuré en top d'horloge (divisé par I<sysconf(_SC_CLK_TCK)>). Consulter "
"aussi B<times>(2)). Cela comprend le temps de client, I<cguest_time> (temps "
"passé à exécuter un processeur virtuel, voir plus loin)."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "(17) I<cstime> \\ %ld"
msgstr "(17) I<cstime> \\ %ld"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Amount of time that this process's waited-for children have been scheduled "
"in kernel mode, measured in clock ticks (divide by I<sysconf(_SC_CLK_TCK)>)."
msgstr ""
"Temps passé en mode noyau par les enfants attendant le processus, mesuré en "
"top d'horloge (divisé par I<sysconf(_SC_CLK_TCK)>)."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "(18) I<priority> \\ %ld"
msgstr "(18) I<priority> \\ %ld"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"(Explanation for Linux 2.6)  For processes running a real-time scheduling "
"policy (I<policy> below; see B<sched_setscheduler>(2)), this is the negated "
"scheduling priority, minus one; that is, a number in the range -2 to -100, "
"corresponding to real-time priorities 1 to 99.  For processes running under "
"a non-real-time scheduling policy, this is the raw nice value "
"(B<setpriority>(2))  as represented in the kernel.  The kernel stores nice "
"values as numbers in the range 0 (high) to 39 (low), corresponding to the "
"user-visible nice range of -20 to 19."
msgstr ""
"(Explications pour Linux 2.6) Pour les processus s'exécutant sous une "
"politique d'ordonnancement temps réel (I<policy> plus loin ; voir "
"B<sched_setscheduler>(2)), il s'agit de la valeur négative de la politique "
"d'ordonnancement, moins un ; c'est-à-dire un nombre dans l'intervalle "
"-2 à -100, correspondant aux priorités temps réel 1 à 99. Pour les processus "
"s'exécutant sous une politique d'ordonnancement qui ne soit pas temps réel, "
"il s'agit de la valeur brute de courtoisie (B<setpriority>(2)) comme "
"représentée dans le noyau. Le noyau enregistre les valeurs de courtoisie "
"sous forme de nombres dans l'intervalle 0 (haute) à 39 (faible), "
"correspondant à un intervalle de courtoisie visible par l'utilisateur de "
"-20 à 19."

#.  And back in Linux 1.2 days things were different again.
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Before Linux 2.6, this was a scaled value based on the scheduler weighting "
"given to this process."
msgstr ""
"Avant Linux 2.6, c'était une valeur d'échelle basée sur la pondération de "
"l'ordonnanceur fournie au processus."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "(19) I<nice> \\ %ld"
msgstr "(19) I<nice> \\ %ld"

#.  Back in Linux 1.2 days things were different.
#.  .TP
#.  \fIcounter\fP %ld
#.  The current maximum size in jiffies of the process's next timeslice,
#.  or what is currently left of its current timeslice, if it is the
#.  currently running process.
#.  .TP
#.  \fItimeout\fP %u
#.  The time in jiffies of the process's next timeout.
#.  timeout was removed sometime around 2.1/2.2
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The nice value (see B<setpriority>(2)), a value in the range 19 (low "
"priority) to -20 (high priority)."
msgstr ""
"Valeur de courtoisie (consulter B<setpriority>(2)), une valeur dans "
"l'intervalle 19 (faible priorité) à -19 (haute priorité)."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "(20) I<num_threads> \\ %ld"
msgstr "(20) I<num_threads> \\ %ld"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Number of threads in this process (since Linux 2.6).  Before Linux 2.6, this "
"field was hard coded to 0 as a placeholder for an earlier removed field."
msgstr ""
"Nombre de threads dans ce processus (depuis Linux 2.6). Avant le noyau 2.6, "
"ce champ était codé en dur à 0 pour remplacer un champ supprimé auparavant."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "(21) I<itrealvalue> \\ %ld"
msgstr "(21) I<itrealvalue> \\ %ld"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The time in jiffies before the next B<SIGALRM> is sent to the process due to "
"an interval timer.  Since Linux 2.6.17, this field is no longer maintained, "
"and is hard coded as 0."
msgstr ""
"Nombre de jiffies avant que le signal B<SIGALRM> suivant soit envoyé au "
"processus par un temporisateur interne. Depuis le noyau 2.6.17, ce champ "
"n'est plus maintenu et est codé en dur à 0."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "(22) I<starttime> \\ %llu"
msgstr "(22) I<starttime> \\ %llu"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The time the process started after system boot.  Before Linux 2.6, this "
"value was expressed in jiffies.  Since Linux 2.6, the value is expressed in "
"clock ticks (divide by I<sysconf(_SC_CLK_TCK)>)."
msgstr ""
"Moment auquel le processus a démarré après le démarrage du système. Exprimé "
"en jiffies avant le noyau 2.6, il est désormais exprimé en top d'horloge "
"(divisé par I<sysconf(_SC_CLK_TCK)>)."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "(23) I<vsize> \\ %lu"
msgstr "(23) I<vsize> \\ %lu"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Virtual memory size in bytes."
msgstr "Taille de la mémoire virtuelle en octets."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "(24) I<rss> \\ %ld"
msgstr "(24) I<rss> \\ %ld"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Resident Set Size: number of pages the process has in real memory.  This is "
"just the pages which count toward text, data, or stack space.  This does not "
"include pages which have not been demand-loaded in, or which are swapped "
"out.  This value is inaccurate; see I</proc/>pidI</statm> below."
msgstr ""
"Taille de l'ensemble résident (Resident Set Size) : nombre de pages dont le "
"processus dispose en mémoire réelle. Il ne s'agit que des pages contenant "
"les espaces de code, données et pile. Cela n'inclut ni les pages en attente "
"de chargement ni celles qui ont été déchargées. Cette valeur est imprécise, "
"consulter I</proc/>pidI</statm> ci-après."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "(25) I<rsslim> \\ %lu"
msgstr "(25) I<rsslim> \\ %lu"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Current soft limit in bytes on the rss of the process; see the description "
"of B<RLIMIT_RSS> in B<getrlimit>(2)."
msgstr ""
"Limite souple actuelle en octets du RSS du processus ; consulter la "
"description de B<RLIMIT_RSS> dans B<getrlimit>(2)."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "(26) I<startcode> \\ %lu \\ [PT]"
msgstr "(26) I<startcode> \\ %lu \\ [PT]"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The address above which program text can run."
msgstr "Adresse au-dessus de laquelle le code du programme peut s'exécuter."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "(27) I<endcode> \\ %lu \\ [PT]"
msgstr "(27) I<endcode> \\ %lu \\ [PT]"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The address below which program text can run."
msgstr "Adresse au-dessous de laquelle le code du programme peut s'exécuter."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "(28) I<startstack> \\ %lu \\ [PT]"
msgstr "(28) I<startstack> \\ %lu \\ [PT]"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The address of the start (i.e., bottom) of the stack."
msgstr "Adresse de début (c'est-à-dire le bas) de la pile."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "(29) I<kstkesp> \\ %lu \\ [PT]"
msgstr "(29) I<kstkesp> \\ %lu \\ [PT]"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The current value of ESP (stack pointer), as found in the kernel stack page "
"for the process."
msgstr ""
"Valeur actuelle du pointeur de pile (ESP), telle qu'on la trouve dans la "
"page de pile du noyau pour ce processus."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "(30) I<kstkeip> \\ %lu \\ [PT]"
msgstr "(30) I<kstkeip> \\ %lu \\ [PT]"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The current EIP (instruction pointer)."
msgstr "EIP actuel (pointeur d'instructions)."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "(31) I<signal> \\ %lu"
msgstr "(31) I<signal> \\ %lu"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The bitmap of pending signals, displayed as a decimal number.  Obsolete, "
"because it does not provide information on real-time signals; use I</proc/"
">pidI</status> instead."
msgstr ""
"Masque des signaux en attente, affiché sous forme d'un nombre décimal. "
"Obsolète car il ne fournit pas d'informations sur les signaux temps réel. "
"Utiliser plutôt I</proc/>pidI</status>."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "(32) I<blocked> \\ %lu"
msgstr "(32) I<blocked> \\ %lu"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The bitmap of blocked signals, displayed as a decimal number.  Obsolete, "
"because it does not provide information on real-time signals; use I</proc/"
">pidI</status> instead."
msgstr ""
"Masque des signaux bloqués, affiché sous forme d'un nombre décimal. Obsolète "
"car il ne fournit pas d'informations sur les signaux temps réel. Utiliser "
"plutôt I</proc/>pidI</status>."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "(33) I<sigignore> \\ %lu"
msgstr "(33) I<sigignore> \\ %lu"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The bitmap of ignored signals, displayed as a decimal number.  Obsolete, "
"because it does not provide information on real-time signals; use I</proc/"
">pidI</status> instead."
msgstr ""
"Masque des signaux ignorés, affiché sous forme d'un nombre décimal. Obsolète "
"car il ne fournit pas d'informations sur les signaux temps réel. Utiliser "
"plutôt I</proc/>pidI</status>."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "(34) I<sigcatch> \\ %lu"
msgstr "(34) I<sigcatch> \\ %lu"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The bitmap of caught signals, displayed as a decimal number.  Obsolete, "
"because it does not provide information on real-time signals; use I</proc/"
">pidI</status> instead."
msgstr ""
"Masque des signaux interceptés, affiché sous forme d'un nombre décimal. "
"Obsolète car il ne fournit pas d'informations sur les signaux temps réel. "
"Utiliser plutôt I</proc/>pidI<status>."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "(35) I<wchan> \\ %lu \\ [PT]"
msgstr "(35) I<wchan> \\ %lu \\ [PT]"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This is the \"channel\" in which the process is waiting.  It is the address "
"of a location in the kernel where the process is sleeping.  The "
"corresponding symbolic name can be found in I</proc/>pidI</wchan>."
msgstr ""
"« Canal » sur lequel le processus est en attente. C'est l'adresse d’un "
"endroit dans le noyau où le processus est endormi. Le nom symbolique "
"correspondant est dans I</proc/>pidI</wchan>."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "(36) I<nswap> \\ %lu"
msgstr "(36) I<nswap> \\ %lu"

#.  nswap was added in Linux 2.0
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Number of pages swapped (not maintained)."
msgstr "Nombre de pages déplacées sur l'espace d'échange (non maintenu)."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "(37) I<cnswap> \\ %lu"
msgstr "(37) I<cnswap> \\ %lu"

#.  cnswap was added in Linux 2.0
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Cumulative I<nswap> for child processes (not maintained)."
msgstr "Champ I<nswap> cumulé pour les processus enfant (non maintenu)."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "(38) I<exit_signal> \\ %d \\ (since Linux 2.1.22)"
msgstr "(38) I<exit_signal> \\ %d \\ (depuis Linux 2.1.22)"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Signal to be sent to parent when we die."
msgstr "Signal à envoyer au parent lors de la mort du processus."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "(39) I<processor> \\ %d \\ (since Linux 2.2.8)"
msgstr "(39) I<processor> \\ %d \\ (depuis Linux 2.2.8)"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "CPU number last executed on."
msgstr "Numéro du processeur utilisé lors de la dernière exécution."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "(40) I<rt_priority> \\ %u \\ (since Linux 2.5.19)"
msgstr "(40) I<rt_priority> \\ %u \\ (depuis Linux 2.5.19)"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Real-time scheduling priority, a number in the range 1 to 99 for processes "
"scheduled under a real-time policy, or 0, for non-real-time processes (see "
"B<sched_setscheduler>(2))."
msgstr ""
"Priorité d'ordonnancement temps réel, un nombre dans l'intervalle 1 à 99 "
"pour les processus ordonnancés sous une politique temps réel, ou 0 pour les "
"processus non temps réel (consulter B<sched_setscheduler>(2))."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "(41) I<policy> \\ %u \\ (since Linux 2.5.19)"
msgstr "(41) I<policy> \\ %u \\ (depuis Linux 2.5.19)"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Scheduling policy (see B<sched_setscheduler>(2)).  Decode using the SCHED_* "
"constants in I<linux/sched.h>."
msgstr ""
"Politique d'ordonnancement (consulter B<sched_setscheduler>(2)). Décoder "
"avec les constantes SCHED_* de I<linux/sched.h>."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The format for this field was %lu before Linux 2.6.22."
msgstr "Le format de ce champ était %lu avant Linux 2.6.22."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "(42) I<delayacct_blkio_ticks> \\ %llu \\ (since Linux 2.6.18)"
msgstr "(42) I<delayacct_blkio_ticks> \\ %llu \\ (depuis Linux 2.6.18)"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Aggregated block I/O delays, measured in clock ticks (centiseconds)."
msgstr ""
"Cumul des délais d'entrées et sorties, mesuré en top horloge (centième de "
"seconde)."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "(43) I<guest_time> \\ %lu \\ (since Linux 2.6.24)"
msgstr "(43) I<guest_time> \\ %lu \\ (depuis Linux 2.6.24)"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Guest time of the process (time spent running a virtual CPU for a guest "
"operating system), measured in clock ticks (divide by "
"I<sysconf(_SC_CLK_TCK)>)."
msgstr ""
"Temps de client du processus (temps passé à exécuter un processeur virtuel "
"pour un système d'exploitation client), mesuré en top d'horloge (divisé par "
"I<sysconf(_SC_CLK_TCK)>)."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "(44) I<cguest_time> \\ %ld \\ (since Linux 2.6.24)"
msgstr "(44) I<cguest_time> \\ %ld \\ (depuis Linux 2.6.24)"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Guest time of the process's children, measured in clock ticks (divide by "
"I<sysconf(_SC_CLK_TCK)>)."
msgstr ""
"Temps de client des enfants du processus, mesuré en top d'horloge (divisé "
"par I<sysconf(_SC_CLK_TCK)>)."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "(45) I<start_data> \\ %lu \\ (since Linux 3.3) \\ [PT]"
msgstr "(45) I<start_data> \\ %lu \\ (depuis Linux 3.3) \\ [PT]"

#.  commit b3f7f573a20081910e34e99cbc91831f4f02f1ff
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Address above which program initialized and uninitialized (BSS) data are "
"placed."
msgstr ""
"Adresse au-dessus de laquelle des données (BSS) initialisées ou non sont "
"placées."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "(46) I<end_data> \\ %lu \\ (since Linux 3.3) \\ [PT]"
msgstr "(46) I<end_data> \\ %lu \\ (depuis Linux 3.3) \\ [PT]"

#.  commit b3f7f573a20081910e34e99cbc91831f4f02f1ff
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Address below which program initialized and uninitialized (BSS) data are "
"placed."
msgstr ""
"Adresse en dessous de laquelle des données (BSS) initialisées ou non sont "
"placées."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "(47) I<start_brk> \\ %lu \\ (since Linux 3.3) \\ [PT]"
msgstr "(47) I<start_brk> \\ %lu \\ (depuis Linux 3.3) \\ [PT]"

#.  commit b3f7f573a20081910e34e99cbc91831f4f02f1ff
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Address above which program heap can be expanded with B<brk>(2)."
msgstr ""
"Adresse au-dessus de laquelle le tas du programme peut être étendu avec "
"B<brk>(2)."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "(48) I<arg_start> \\ %lu \\ (since Linux 3.5) \\ [PT]"
msgstr "(48) I<arg_start> \\ %lu \\ (depuis Linux 3.5) \\ [PT]"

#.  commit 5b172087f99189416d5f47fd7ab5e6fb762a9ba3
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Address above which program command-line arguments (I<argv>)  are placed."
msgstr ""
"Adresse au-dessus de laquelle les arguments de ligne de commande (I<argv>) "
"sont placés."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "(49) I<arg_end> \\ %lu \\ (since Linux 3.5) \\ [PT]"
msgstr "(49) I<arg_end> \\ %lu \\ (depuis Linux 3.5) \\ [PT]"

#.  commit 5b172087f99189416d5f47fd7ab5e6fb762a9ba3
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Address below program command-line arguments (I<argv>)  are placed."
msgstr ""
"Adresse en dessous de laquelle les arguments de ligne de commande (I<argv>) "
"sont placés."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "(50) I<env_start> \\ %lu \\ (since Linux 3.5) \\ [PT]"
msgstr "(50) I<env_start> \\ %lu \\ (depuis Linux 3.5) \\ [PT]"

#.  commit 5b172087f99189416d5f47fd7ab5e6fb762a9ba3
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Address above which program environment is placed."
msgstr "Adresse au-dessus de laquelle l’environnement du programme est placé."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "(51) I<env_end> \\ %lu \\ (since Linux 3.5) \\ [PT]"
msgstr "(51) I<env_end> \\ %lu \\ (depuis Linux 3.5) \\ [PT]"

#.  commit 5b172087f99189416d5f47fd7ab5e6fb762a9ba3
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Address below which program environment is placed."
msgstr "Adresse en dessous de laquelle l’environnement du programme est placé."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "(52) I<exit_code> \\ %d \\ (since Linux 3.5) \\ [PT]"
msgstr "(52) I<exit_code> \\ %d \\ (depuis Linux 3.5) \\ [PT]"

#.  commit 5b172087f99189416d5f47fd7ab5e6fb762a9ba3
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The thread's exit status in the form reported by B<waitpid>(2)."
msgstr "Le code de retour du thread dans la forme rapportée par B<waitpid>(2)."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</proc/>pidI</statm>"
msgstr "I</proc/>pidI</statm>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Provides information about memory usage, measured in pages.  The columns are:"
msgstr ""
"Informations sur l'utilisation de la mémoire, mesurée en pages. Les colonnes "
"représentent :"

#.  (not including libs; broken, includes data segment)
#.  (including libs; broken, includes library text)
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"size       (1) total program size\n"
"           (same as VmSize in I</proc/>pidI</status>)\n"
"resident   (2) resident set size\n"
"           (inaccurate; same as VmRSS in I</proc/>pidI</status>)\n"
"shared     (3) number of resident shared pages\n"
"           (i.e., backed by a file)\n"
"           (inaccurate; same as RssFile+RssShmem in\n"
"           I</proc/>pidI</status>)\n"
"text       (4) text (code)\n"
"lib        (5) library (unused since Linux 2.6; always 0)\n"
"data       (6) data + stack\n"
"dt         (7) dirty pages (unused since Linux 2.6; always 0)\n"
msgstr ""
"size       (1) taille totale du programme\n"
"           (comme pour VmSize dans I</proc/>pidI<status>)\n"
"resident   (2) taille résidant en mémoire\n"
"           (non précis ; comme pour VmRSS dans I</proc/>pidI</status>)\n"
"share      (3) nombre de pages partagées résidentes\n"
"            (c'est-à-dire sauvegardées dans un fichier)\n"
"           (non précis ; comme pour RssFile+RssShmem dans\n"
"           I</proc/>pidI</status>)\n"
"text       (4) texte (code)\n"
"lib        (5) bibliothèque (inutilisé dans Linux 2.6) ; toujours 0\n"
"data       (6) données et pile\n"
"dt         (7) pages sales (inutilisé dans Linux 2.6) ; toujours 0\n"

#.  See SPLIT_RSS_COUNTING in the kernel.
#.  Inaccuracy is bounded by TASK_RSS_EVENTS_THRESH.
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Some of these values are inaccurate because of a kernel-internal scalability "
"optimization.  If accurate values are required, use I</proc/>pidI</smaps> or "
"I</proc/>pidI</smaps_rollup> instead, which are much slower but provide "
"accurate, detailed information."
msgstr ""
"Certaines de ces valeurs sont imprécises à cause de l’optimisation d’échelle "
"interne au noyau. Si des valeurs précises sont nécessaires, il est "
"préférable d'utiliser I</proc/>pidI</smaps> ou I</proc/>pidI</smaps_rollup>, "
"ce qui est plus lent, mais fournit des informations détaillées précises."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</proc/>pidI</status>"
msgstr "I</proc/>pidI</status>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Provides much of the information in I</proc/>pidI</stat> and I</proc/>pidI</"
"statm> in a format that's easier for humans to parse.  Here's an example:"
msgstr ""
"Essentiel des informations de I</proc/>pidI</stat> et I</proc/>pidI</statm> "
"dans un format plus facile à lire pour les humains. Voici un exemple :"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"$B< cat /proc/$$/status>\n"
"Name:   bash\n"
"Umask:  0022\n"
"State:  S (sleeping)\n"
"Tgid:   17248\n"
"Ngid:   0\n"
"Pid:    17248\n"
"PPid:   17200\n"
"TracerPid:      0\n"
"Uid:    1000    1000    1000    1000\n"
"Gid:    100     100     100     100\n"
"FDSize: 256\n"
"Groups: 16 33 100\n"
"NStgid: 17248\n"
"NSpid:  17248\n"
"NSpgid: 17248\n"
"NSsid:  17200\n"
"VmPeak:\t  131168 kB\n"
"VmSize:\t  131168 kB\n"
"VmLck:\t       0 kB\n"
"VmPin:\t       0 kB\n"
"VmHWM:\t   13484 kB\n"
"VmRSS:\t   13484 kB\n"
"RssAnon:\t   10264 kB\n"
"RssFile:\t    3220 kB\n"
"RssShmem:\t       0 kB\n"
"VmData:\t   10332 kB\n"
"VmStk:\t     136 kB\n"
"VmExe:\t     992 kB\n"
"VmLib:\t    2104 kB\n"
"VmPTE:\t      76 kB\n"
"VmPMD:\t      12 kB\n"
"VmSwap:\t       0 kB\n"
"HugetlbPages:          0 kB\t\t# 4.4\n"
"CoreDumping:\t0                       # 4.15\n"
"Threads:        1\n"
"SigQ:   0/3067\n"
"SigPnd: 0000000000000000\n"
"ShdPnd: 0000000000000000\n"
"SigBlk: 0000000000010000\n"
"SigIgn: 0000000000384004\n"
"SigCgt: 000000004b813efb\n"
"CapInh: 0000000000000000\n"
"CapPrm: 0000000000000000\n"
"CapEff: 0000000000000000\n"
"CapBnd: ffffffffffffffff\n"
"CapAmb:\t0000000000000000\n"
"NoNewPrivs:     0\n"
"Seccomp:        0\n"
"Speculation_Store_Bypass:       vulnerable\n"
"Cpus_allowed:   00000001\n"
"Cpus_allowed_list:      0\n"
"Mems_allowed:   1\n"
"Mems_allowed_list:      0\n"
"voluntary_ctxt_switches:        150\n"
"nonvoluntary_ctxt_switches:     545\n"
msgstr ""
"$B< cat /proc/$$/status>\n"
"Name:   bash\n"
"Umask:  0022\n"
"State:  S (sleeping)\n"
"Tgid:   17248\n"
"Ngid:   0\n"
"Pid:    17248\n"
"PPid:   17200\n"
"TracerPid:      0\n"
"Uid:    1000    1000    1000    1000\n"
"Gid:    100     100     100     100\n"
"FDSize: 256\n"
"Groups: 16 33 100\n"
"NStgid: 17248\n"
"NSpid:  17248\n"
"NSpgid: 17248\n"
"NSsid:  17200\n"
"VmPeak:\t  131168 kB\n"
"VmSize:\t  131168 kB\n"
"VmLck:\t       0 kB\n"
"VmPin:\t       0 kB\n"
"VmHWM:\t   13484 kB\n"
"VmRSS:\t   13484 kB\n"
"RssAnon:\t   10264 kB\n"
"RssFile:\t    3220 kB\n"
"RssShmem:\t       0 kB\n"
"VmData:\t   10332 kB\n"
"VmStk:\t     136 kB\n"
"VmExe:\t     992 kB\n"
"VmLib:\t    2104 kB\n"
"VmPTE:\t      76 kB\n"
"VmPMD:\t      12 kB\n"
"VmSwap:\t       0 kB\n"
"HugetlbPages:          0 kB\t\t# 4.4\n"
"CoreDumping:\t0                       # 4.15\n"
"Threads:        1\n"
"SigQ:   0/3067\n"
"SigPnd: 0000000000000000\n"
"ShdPnd: 0000000000000000\n"
"SigBlk: 0000000000010000\n"
"SigIgn: 0000000000384004\n"
"SigCgt: 000000004b813efb\n"
"CapInh: 0000000000000000\n"
"CapPrm: 0000000000000000\n"
"CapEff: 0000000000000000\n"
"CapBnd: ffffffffffffffff\n"
"CapAmb:\t0000000000000000\n"
"NoNewPrivs:     0\n"
"Seccomp:        0\n"
"Speculation_Store_Bypass:       vulnerable\n"
"Cpus_allowed:   00000001\n"
"Cpus_allowed_list:      0\n"
"Mems_allowed:   1\n"
"Mems_allowed_list:      0\n"
"voluntary_ctxt_switches:        150\n"
"nonvoluntary_ctxt_switches:     545\n"

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<Name>"
msgstr "I<Name>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Command run by this process.  Strings longer than B<TASK_COMM_LEN> (16) "
"characters (including the terminating null byte) are silently truncated."
msgstr ""
"Commande exécutée par ce processus. Les chaînes plus longues que "
"B<TASK_COMM_LEN> (16) caractères (incluant l’octet NULL final) sont "
"silencieusement tronquées."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<Umask>"
msgstr "I<Umask>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Process umask, expressed in octal with a leading zero; see B<umask>(2).  "
"(Since Linux 4.7.)"
msgstr ""
"umask du processus, exprimé en octal avec un zéro en tête (depuis "
"Linux 4.7.). Consulter B<umask>(2)."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<State>"
msgstr "I<State>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Current state of the process.  One of \"R (running)\", \"S (sleeping)\", \"D "
"(disk sleep)\", \"T (stopped)\", \"t (tracing stop)\", \"Z (zombie)\", or "
"\"X (dead)\"."
msgstr ""
"État actuel du processus parmi les valeurs : « R (running) », « S "
"(sleeping) », « D (disk sleep) », « T (stopped) », « T (tracing stop) », « Z "
"(zombie) » ou « X (dead) »."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<Tgid>"
msgstr "I<Tgid>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Thread group ID (i.e., Process ID)."
msgstr "ID du groupe de threads (c'est-à-dire ID du processus)."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<Ngid>"
msgstr "I<Ngid>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "NUMA group ID (0 if none; since Linux 3.13)."
msgstr "ID de groupe NUMA (0 si absent ; depuis Linux 3.13)."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<Pid>"
msgstr "I<Pid>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Thread ID (see B<gettid>(2))."
msgstr "ID de thread (consulter B<gettid>(2))."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<PPid>"
msgstr "I<PPid>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "PID of parent process."
msgstr "PID du processus parent."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<TracerPid>"
msgstr "I<TracerPid>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "PID of process tracing this process (0 if not being traced)."
msgstr "PID du processus traçant ce processus (0 s'il n'est pas tracé)."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<Uid>, I<Gid>"
msgstr "I<Uid>, I<Gid>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Real, effective, saved set, and filesystem UIDs (GIDs)."
msgstr ""
"Ensemble des UID (GID) réel, effectif, sauvé et de système de fichiers."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<FDSize>"
msgstr "I<FDSize>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Number of file descriptor slots currently allocated."
msgstr "Nombre de slots de descripteurs de fichier actuellement alloués."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<Groups>"
msgstr "I<Groups>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Supplementary group list."
msgstr "Liste des groupes supplémentaires."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<NStgid>"
msgstr "I<NStgid>"

#.  commit e4bc33245124db69b74a6d853ac76c2976f472d5
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Thread group ID (i.e., PID) in each of the PID namespaces of which I<pid> is "
"a member.  The leftmost entry shows the value with respect to the PID "
"namespace of the process that mounted this procfs (or the root namespace if "
"mounted by the kernel), followed by the value in successively nested inner "
"namespaces.  (Since Linux 4.1.)"
msgstr ""
"ID de groupe de threads (c’est-à-dire PID) dans chacun des espaces de noms "
"PID dont I<pid> est membre. L’enregistrement le plus à gauche affiche la "
"valeur selon l’espace de noms PID du processus ayant monté ce procfs (ou "
"l’espace de noms root si monté par le noyau), suivi de la valeur dans les "
"espaces de noms imbriqués successifs (depuis Linux 4.1)."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<NSpid>"
msgstr "I<NSpid>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Thread ID in each of the PID namespaces of which I<pid> is a member.  The "
"fields are ordered as for I<NStgid>.  (Since Linux 4.1.)"
msgstr ""
"ID de thread dans chaque espace de noms PID dont I<pid> est membre. Les "
"champs sont ordonnés comme pour I<NStgid> (depuis Linux 4.1)."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<NSpgid>"
msgstr "I<NSpgid>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Process group ID in each of the PID namespaces of which I<pid> is a member.  "
"The fields are ordered as for I<NStgid>.  (Since Linux 4.1.)"
msgstr ""
"ID de groupe de processus dans chaque espace de noms PID dont I<pid> est "
"membre. Les champs sont ordonnés comme pour I<NStgid> (depuis Linux 4.1)x"

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<NSsid>"
msgstr "I<NSsid>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"descendant namespace session ID hierarchy Session ID in each of the PID "
"namespaces of which I<pid> is a member.  The fields are ordered as for "
"I<NStgid>.  (Since Linux 4.1.)"
msgstr ""
"ID de session dans chaque espace de noms PID dont I<pid> est membre. Les "
"champs sont ordonnés comme pour I<NStgid> (depuis Linux 4.1.)"

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<VmPeak>"
msgstr "I<VmPeak>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Peak virtual memory size."
msgstr "Taille de pic de mémoire virtuelle."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<VmSize>"
msgstr "I<VmSize>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Virtual memory size."
msgstr "Taille de la mémoire virtuelle."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<VmLck>"
msgstr "I<VmLck>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Locked memory size (see B<mlock>(2))."
msgstr "Taille de mémoire verrouillée (consulter B<mlock>(3))."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<VmPin>"
msgstr "I<VmPin>"

#.  commit bc3e53f682d93df677dbd5006a404722b3adfe18
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Pinned memory size (since Linux 3.2).  These are pages that can't be moved "
"because something needs to directly access physical memory."
msgstr ""
"Taille de mémoire épinglée (depuis Linux 3.2). Ce sont des pages qui ne "
"peuvent être déplacées parce que quelque chose a besoin d’accéder "
"directement à la mémoire physique."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<VmHWM>"
msgstr "I<VmHWM>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Peak resident set size (\"high water mark\").  This value is inaccurate; see "
"I</proc/>pidI</statm> above."
msgstr ""
"Taille de pic d’ensemble résident (« high water mark »). Cette valeur est "
"imprécise, consulter I</proc/>pidI</statm> ci-dessus."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<VmRSS>"
msgstr "I<VmRSS>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Resident set size.  Note that the value here is the sum of I<RssAnon>, "
"I<RssFile>, and I<RssShmem>.  This value is inaccurate; see I</proc/>pidI</"
"statm> above."
msgstr ""
"Taille d’ensemble résident. Il est à remarquer que cette valeur ici est la "
"somme de I<RssAnon>, I<RssFile> et I<RssShmem>. Cette valeur est imprécise, "
"consulter I</proc/>pidI</statm> ci-dessus."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<RssAnon>"
msgstr "I<RssAnon>"

#.  commit bf9683d6990589390b5178dafe8fd06808869293
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Size of resident anonymous memory.  (since Linux 4.5).  This value is "
"inaccurate; see I</proc/>pidI</statm> above."
msgstr ""
"Taille de la mémoire anonyme résidente (depuis Linux 4.5). Cette valeur est "
"imprécise, consulter I</proc/>pidI</statm> ci-dessus."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<RssFile>"
msgstr "I<RssFile>"

#.  commit bf9683d6990589390b5178dafe8fd06808869293
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Size of resident file mappings.  (since Linux 4.5).  This value is "
"inaccurate; see I</proc/>pidI</statm> above."
msgstr ""
"Taille des mappages résidents de fichier (depuis Linux 4.5). Cette valeur "
"est imprécise, consulter I</proc/>pidI</statm> ci-dessus."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<RssShmem>"
msgstr "I<RssShmem>"

#.  commit bf9683d6990589390b5178dafe8fd06808869293
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Size of resident shared memory (includes System V shared memory, mappings "
"from B<tmpfs>(5), and shared anonymous mappings).  (since Linux 4.5)."
msgstr ""
"Taille de la mémoire résidente partagée (inclut la mémoire partagée de "
"System V, les mappages de B<tmpfs>(5) et les mappages partagés anonymes) "
"(depuis Linux 4.5)."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<VmData>, I<VmStk>, I<VmExe>"
msgstr "I<VmData>, I<VmStk>, I<VmExe>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Size of data, stack, and text segments.  This value is inaccurate; see I</"
"proc/>pidI</statm> above."
msgstr ""
"Taille des données, de pile et des segments de texte. Cette valeur est "
"imprécise, consulter I</proc/>pidI</statm> ci-dessus."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<VmLib>"
msgstr "I<VmLib>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Shared library code size."
msgstr "Taille du code de bibliothèque partagée."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<VmPTE>"
msgstr "I<VmPTE>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Page table entries size (since Linux 2.6.10)."
msgstr "Taille des enregistrements de table de pages (depuis Linux 2.6.10)."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<VmPMD>"
msgstr "I<VmPMD>"

#.  commit dc6c9a35b66b520cf67e05d8ca60ebecad3b0479
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Size of second-level page tables (added in Linux 4.0; removed in Linux 4.15)."
msgstr ""
"Taille des tables de pages de second niveau (ajouté dans Linux 4.0, retiré "
"dans Linux 4.15)."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<VmSwap>"
msgstr "I<VmSwap>"

#.  commit b084d4353ff99d824d3bc5a5c2c22c70b1fba722
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Swapped-out virtual memory size by anonymous private pages; shmem swap usage "
"is not included (since Linux 2.6.34).  This value is inaccurate; see I</proc/"
">pidI</statm> above."
msgstr ""
"Taille de mémoire virtuelle mise en espace d’échange par des pages privées "
"anonymes. L’utilisation d’espace d’échange n’est pas incluse (depuis "
"Linux 2.6.34). Cette valeur est imprécise, consulter I</proc/>pidI</statm> "
"ci-dessus."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<HugetlbPages>"
msgstr "I<HugetlbPages>"

#.  commit 5d317b2b6536592a9b51fe65faed43d65ca9158e
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Size of hugetlb memory portions (since Linux 4.4)."
msgstr "Taille des sections de mémoire hugetlb (depuis Linux 4.4)."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<CoreDumping>"
msgstr "I<CoreDumping>"

#.  commit c643401218be0f4ab3522e0c0a63016596d6e9ca
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Contains the value 1 if the process is currently dumping core, and 0 if it "
"is not (since Linux 4.15).  This information can be used by a monitoring "
"process to avoid killing a process that is currently dumping core, which "
"could result in a corrupted core dump file."
msgstr ""
"Ce champ contient la valeur 1 si le processus réalise actuellement un cliché "
"du système et 0 dans le cas contraire (depuis Linux 4.15). Cette information "
"peut être utilisée par un processus de supervision pour éviter de tuer un "
"processus réalisant actuellement un cliché, ce qui pourrait aboutir à la "
"corruption du fichier de cliché."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<Threads>"
msgstr "I<Threads>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Number of threads in process containing this thread."
msgstr "Nombre de threads dans le processus contenant ce thread."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<SigQ>"
msgstr "I<SigQ>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This field contains two slash-separated numbers that relate to queued "
"signals for the real user ID of this process.  The first of these is the "
"number of currently queued signals for this real user ID, and the second is "
"the resource limit on the number of queued signals for this process (see the "
"description of B<RLIMIT_SIGPENDING> in B<getrlimit>(2))."
msgstr ""
"Ce champ contient deux nombres séparés par une barre oblique, qui se "
"réfèrent aux signaux en attente pour l'identifiant d'utilisateur réel de ce "
"processus. Le premier est le nombre de signaux en attente pour cet "
"identifiant d'utilisateur réel ; le second est la limite du nombre de "
"signaux pouvant être mis en attente pour ce processus (consulter la "
"description de B<RLIMIT_SIGPENDING> dans B<getrlimit>(2))."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<SigPnd>, I<ShdPnd>"
msgstr "I<SigPnd>, I<ShdPnd>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Mask (expressed in hexadecimal)  of signals pending for thread and for "
"process as a whole (see B<pthreads>(7)  and B<signal>(7))."
msgstr ""
"Masque (en hexadécimal) de signaux en attente pour le thread et pour le "
"processus dans son ensemble (consulter B<pthreads>(7) et B<signal>(7))."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<SigBlk>, I<SigIgn>, I<SigCgt>"
msgstr "I<SigBlk>, I<SigIgn>, I<SigCgt>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Masks (expressed in hexadecimal)  indicating signals being blocked, ignored, "
"and caught (see B<signal>(7))."
msgstr ""
"Masques (en hexadécimal) indiquant les signaux bloqués, ignorés et "
"interceptés (consulter B<signal>(7))."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<CapInh>, I<CapPrm>, I<CapEff>"
msgstr "I<CapInh>, I<CapPrm>, I<CapEff>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Masks (expressed in hexadecimal)  of capabilities enabled in inheritable, "
"permitted, and effective sets (see B<capabilities>(7))."
msgstr ""
"Masques (en hexadécimal) des capacités actives dans les ensembles héritables "
"permis et effectifs (consulter B<capabilities>(7))."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<CapBnd>"
msgstr "I<CapBnd>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Capability bounding set, expressed in hexadecimal (since Linux 2.6.26, see "
"B<capabilities>(7))."
msgstr ""
"Ensemble des limitations de capacité en hexadécimal (depuis Linux 2.6.26, "
"consulter B<capabilities>(7))."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<CapAmb>"
msgstr "I<CapAmb>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Ambient capability set, expressed in hexadecimal (since Linux 4.3, see "
"B<capabilities>(7))."
msgstr ""
"Ensemble ambiant des capacités en hexadécimal (depuis Linux 4.3, consulter "
"B<capabilities>(7))."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<NoNewPrivs>"
msgstr "I<NoNewPrivs>"

#.  commit af884cd4a5ae62fcf5e321fecf0ec1014730353d
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Value of the I<no_new_privs> bit (since Linux 4.10, see B<prctl>(2))."
msgstr ""
"Valeur du bit I<no_new_privs> (depuis Linux 4.10, consulter B<prctl>(2))."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<Seccomp>"
msgstr "I<Seccomp>"

#.  commit 2f4b3bf6b2318cfaa177ec5a802f4d8d6afbd816
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Seccomp mode of the process (since Linux 3.8, see B<seccomp>(2)).  0 means "
"B<SECCOMP_MODE_DISABLED>; 1 means B<SECCOMP_MODE_STRICT>; 2 means "
"B<SECCOMP_MODE_FILTER>.  This field is provided only if the kernel was built "
"with the B<CONFIG_SECCOMP> kernel configuration option enabled."
msgstr ""
"Mode seccomp du processus (depuis Linux 3.8, consulter B<seccomp>(2)). 0 "
"signifie B<SECCOMP_MODE_DISABLED>, 1 B<SECCOMP_MODE_STRICT>, 2 "
"B<SECCOMP_MODE_FILTER>. Ce champ est fourni seulement si le noyau a été "
"construit avec l’option de configuration B<CONFIG_SECCOMP> activée."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<Speculation_Store_Bypass>"
msgstr "I<Speculation_Store_Bypass>"

#.  commit fae1fa0fc6cca8beee3ab8ed71d54f9a78fa3f64
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Speculation flaw mitigation state (since Linux 4.17, see B<prctl>(2))."
msgstr ""
"État de mitigation du défaut « Speculation » (depuis Linux 4.17, consulter "
"B<prctl>(2))."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<Cpus_allowed>"
msgstr "I<Cpus_allowed>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Hexadecimal mask of CPUs on which this process may run (since Linux 2.6.24, "
"see B<cpuset>(7))."
msgstr ""
"Masque en hexadécimal des processeurs sur lesquels le processus peut "
"s'exécuter (depuis Linux 2.6.24, consulter B<cpuset>(7))."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<Cpus_allowed_list>"
msgstr "I<Cpus_allowed_list>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Same as previous, but in \"list format\" (since Linux 2.6.26, see "
"B<cpuset>(7))."
msgstr ""
"Pareil que précédemment, mais au format liste (depuis Linux 2.6.26, "
"consulter B<cpuset>(7))."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<Mems_allowed>"
msgstr "I<Mems_allowed>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Mask of memory nodes allowed to this process (since Linux 2.6.24, see "
"B<cpuset>(7))."
msgstr ""
"Masque des nœuds mémoire autorisés pour ce processus (depuis Linux 2.6.24, "
"consulter B<cpuset>(7))."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<Mems_allowed_list>"
msgstr "I<Mems_allowed_list>"

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<voluntary_ctxt_switches>, I<nonvoluntary_ctxt_switches>"
msgstr "I<voluntary_ctxt_switches>, I<nonvoluntary_ctxt_switches>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Number of voluntary and involuntary context switches (since Linux 2.6.23)."
msgstr ""
"Nombre de basculements de contexte, volontaires ou non (depuis Linux 2.6.23)."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</proc/>pidI</syscall> (since Linux 2.6.27)"
msgstr "I</proc/>pidI</syscall> (depuis Linux 2.6.27)"

#.  commit ebcb67341fee34061430f3367f2e507e52ee051b
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This file exposes the system call number and argument registers for the "
"system call currently being executed by the process, followed by the values "
"of the stack pointer and program counter registers.  The values of all six "
"argument registers are exposed, although most system calls use fewer "
"registers."
msgstr ""
"Ce fichier expose les numéros d'appel système et les registres d’argument "
"pour l'appel système en cours d’exécution par le processus, suivis des "
"valeurs des registres de pointeur de pile et de compteur de programme. Les "
"valeurs des six registres d’argument sont exposées, bien que la plupart des "
"appels système en utilisent moins."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If the process is blocked, but not in a system call, then the file displays "
"-1 in place of the system call number, followed by just the values of the "
"stack pointer and program counter.  If process is not blocked, then the file "
"contains just the string \"running\"."
msgstr ""
"Si le processus est bloqué, mais pas dans un appel système, alors le fichier "
"affiche -1 à la place du numéro d’appel système, suivi seulement des valeurs "
"du pointeur de pile et du compteur de programme. Si le processus n’est pas "
"bloqué, le fichier ne contient que la chaîne « running »."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This file is present only if the kernel was configured with "
"B<CONFIG_HAVE_ARCH_TRACEHOOK>."
msgstr ""
"Ce fichier n'est présent que si le noyau a été configuré avec l'option "
"B<CONFIG_HAVE_ARCH_TRACEHOOK>."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</proc/>pidI</task> (since Linux 2.6.0)"
msgstr "I</proc/>pidI</task> (depuis Linux 2.6.0)"

#.  Precisely: Linux 2.6.0-test6
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This is a directory that contains one subdirectory for each thread in the "
"process.  The name of each subdirectory is the numerical thread ID (I<tid>)  "
"of the thread (see B<gettid>(2))."
msgstr ""
"C’est un répertoire contenant un sous-répertoire pour chaque thread du "
"processus. Le nom de chaque sous-répertoire est l’ID numérique de thread "
"(I<tid>) du thread (consulter B<gettid>(2))."

#.  in particular: "children" :/
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Within each of these subdirectories, there is a set of files with the same "
"names and contents as under the I</proc/>pid directories.  For attributes "
"that are shared by all threads, the contents for each of the files under the "
"I<task/>tid subdirectories will be the same as in the corresponding file in "
"the parent I</proc/>pid directory (e.g., in a multithreaded process, all of "
"the I<task/>tidI</cwd> files will have the same value as the I</proc/>pidI</"
"cwd> file in the parent directory, since all of the threads in a process "
"share a working directory).  For attributes that are distinct for each "
"thread, the corresponding files under I<task/>tid may have different values "
"(e.g., various fields in each of the I<task/>tidI</status> files may be "
"different for each thread), or they might not exist in I</proc/>pid at all."
msgstr ""
"Dans chacun de ces sous-répertoires se trouve un ensemble de fichiers ayant "
"les mêmes noms et contenus que ceux des répertoires I</proc/>pid. Pour les "
"attributs qui sont partagés par tous les processus, le contenu de chacun des "
"fichiers se trouvant dans le sous-répertoire I<task/>tid sera identique à "
"celui correspondant dans le répertoire parent I</proc/>pid (par exemple, "
"pour une tâche multiprocessus, tous les fichiers I<task/>tidI</cwd> auront "
"le même contenu que le fichier I</proc/>pidI</cwd> dans le répertoire "
"parent, puisque tous les threads d'un processus partagent le même répertoire "
"de travail). Pour les attributs qui sont distincts pour chacun des threads, "
"les fichiers correspondants sous I<task/>tid peuvent être différents (par "
"exemple, certains champs de chacun de fichiers I<task/>tidI</status> peuvent "
"être différents pour chaque thread) ou peuvent ne pas exister du tout dans "
"I<proc/>pid. "

#.  The following was still true as at kernel 2.6.13
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"In a multithreaded process, the contents of the I</proc/>pidI</task> "
"directory are not available if the main thread has already terminated "
"(typically by calling B<pthread_exit>(3))."
msgstr ""
"Dans un traitement multiprocessus, le contenu du répertoire I</proc/>pidI</"
"task> n'est pas disponible si le processus principal est déjà terminé "
"(typiquement lors de l'appel B<pthread_exit>(3))."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</proc/>pidI</task/>tidI</children> (since Linux 3.5)"
msgstr "I</proc/>pidI</task/>tidI</children> (depuis Linux 3.5)"

#.  commit 818411616baf46ceba0cff6f05af3a9b294734f7
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A space-separated list of child tasks of this task.  Each child task is "
"represented by its TID."
msgstr ""
"C’est une liste de tâches enfant séparées par des espaces, chaque tâche "
"étant représentée par son TID."

#.  see comments in get_children_pid() in fs/proc/array.c
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This option is intended for use by the checkpoint-restore (CRIU) system, and "
"reliably provides a list of children only if all of the child processes are "
"stopped or frozen.  It does not work properly if children of the target task "
"exit while the file is being read! Exiting children may cause non-exiting "
"children to be omitted from the list.  This makes this interface even more "
"unreliable than classic PID-based approaches if the inspected task and its "
"children aren't frozen, and most code should probably not use this interface."
msgstr ""
"Cette option est destinée à une utilisation pour le système CRIU (Checkpoint/"
"Restore In Userspace) et fournit de manière fiable une liste d’enfant "
"seulement si tous les processus enfant sont stoppés ou gelés. Cela ne "
"fonctionne pas correctement si l’enfant de la tâche cible s’arrête tandis "
"que le fichier est en cours de lecture ! L’enfant quittant peut faire que "
"les enfants non quittant soient omis de la liste. Cela rend cette interface "
"encore moins fiable que les approches classiques basées sur les PID si la "
"tâche inspectée et ses enfants ne sont pas gelés, et la plupart des codes "
"n’utiliseront probablement pas cette interface."

#.  commit 2e13ba54a2682eea24918b87ad3edf70c2cf085b
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Until Linux 4.2, the presence of this file was governed by the "
"B<CONFIG_CHECKPOINT_RESTORE> kernel configuration option.  Since Linux 4.2, "
"it is governed by the B<CONFIG_PROC_CHILDREN> option."
msgstr ""
"Jusqu’à Linux 4.2, la présence de ce fichier était régie par l’option de "
"configuration du noyau B<CONFIG_CHECKPOINT_RESTORE>. Depuis Linux 4.2, elle "
"est régie par l’option B<CONFIG_PROC_CHILDREN>."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</proc/>pidI</timers> (since Linux 3.10)"
msgstr "I</proc/>pidI</timers> (depuis Linux 3.10)"

#.  commit 5ed67f05f66c41e39880a6d61358438a25f9fee5
#.  commit 48f6a7a511ef8823fdff39afee0320092d43a8a0
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A list of the POSIX timers for this process.  Each timer is listed with a "
"line that starts with the string \"ID:\".  For example:"
msgstr ""
"C’est une liste des temporisateurs POSIX pour ce processus. Chaque "
"temporisateur est indiqué par une ligne commençant par la chaîne « ID: ». "
"Par exemple :"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"ID: 1\n"
"signal: 60/00007fff86e452a8\n"
"notify: signal/pid.2634\n"
"ClockID: 0\n"
"ID: 0\n"
"signal: 60/00007fff86e452a8\n"
"notify: signal/pid.2634\n"
"ClockID: 1\n"
msgstr ""
"ID: 1\n"
"signal: 60/00007fff86e452a8\n"
"notify: signal/pid.2634\n"
"ClockID: 0\n"
"ID: 0\n"
"signal: 60/00007fff86e452a8\n"
"notify: signal/pid.2634\n"
"ClockID: 1\n"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The lines shown for each timer have the following meanings:"
msgstr ""
"Les lignes montrées pour chaque temporisateur ont les significations "
"suivantes :"

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<ID>"
msgstr "I<ID>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The ID for this timer.  This is not the same as the timer ID returned by "
"B<timer_create>(2); rather, it is the same kernel-internal ID that is "
"available via the I<si_timerid> field of the I<siginfo_t> structure (see "
"B<sigaction>(2))."
msgstr ""
"L’identifiant de ce temporisateur. Ce n’est pas la même chose que "
"l’identifiant de temporisateur renvoyé par B<timer_create>(2). C’est plutôt "
"le même identifiant interne au noyau qui est disponible à l’aide du champ "
"I<si_timerid> de la structure I<siginfo_t> (consulter B<sigaction>(2))."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<signal>"
msgstr "I<signal>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This is the signal number that this timer uses to deliver notifications "
"followed by a slash, and then the I<sigev_value> value supplied to the "
"signal handler.  Valid only for timers that notify via a signal."
msgstr ""
"C’est le numéro du signal que ce temporisateur utilise pour délivrer les "
"notifications, suivi d’une barre oblique et de la valeur I<sigev_value> "
"fournie au gestionnaire de signal. Valable uniquement pour les "
"temporisateurs qui notifient à l’aide d’un signal."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<notify>"
msgstr "I<notify>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The part before the slash specifies the mechanism that this timer uses to "
"deliver notifications, and is one of \"thread\", \"signal\", or \"none\".  "
"Immediately following the slash is either the string \"tid\" for timers with "
"B<SIGEV_THREAD_ID> notification, or \"pid\" for timers that notify by other "
"mechanisms.  Following the \".\" is the PID of the process (or the kernel "
"thread ID of the thread)  that will be delivered a signal if the timer "
"delivers notifications via a signal."
msgstr ""
"La partie qui précède la barre oblique indique le mécanisme que ce "
"temporisateur utilise pour délivrer des notifications, à savoir « thread », "
"« signal » ou « none ». Directement après la barre oblique, c’est soit la "
"chaîne « tid » pour les temporisateurs avec notification B<SIGEV_THREAD_ID>, "
"soit « pid » pour les temporisateurs qui notifient avec d’autres mécanismes. "
"Après le « . », c’est le PID du processus (ou l’ID de thread du noyau du "
"thread) auquel un signal sera délivré si le temporisateur délivre les "
"notifications à l’aide d’un signal."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<ClockID>"
msgstr "I<ClockID>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This field identifies the clock that the timer uses for measuring time.  For "
"most clocks, this is a number that matches one of the user-space B<CLOCK_*> "
"constants exposed via I<E<lt>time.hE<gt>>.  B<CLOCK_PROCESS_CPUTIME_ID> "
"timers display with a value of -6 in this field.  B<CLOCK_THREAD_CPUTIME_ID> "
"timers display with a value of -2 in this field."
msgstr ""
"Ce champ identifie l’horloge utilisée par le temporisateur pour mesurer le "
"temps. Pour la plupart des horloges, c’est un nombre qui correspond à une "
"des constantes B<CLOCK_*> exposées en espace utilisateur à l’aide de "
"I<E<lt>time.hE<gt>>. Les temporisateurs B<CLOCK_PROCESS_CPUTIME_ID> "
"affichent la valeur -6 dans ce champ. Les temporisateurs "
"B<CLOCK_THREAD_CPUTIME_ID> affichent la valeur -2 dans ce champ."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This file is available only when the kernel was configured with "
"B<CONFIG_CHECKPOINT_RESTORE>."
msgstr ""
"Ce fichier n'est disponible que si le noyau a été configuré avec l'option "
"B<CONFIG_CHECKPOINT_RESTORE>."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</proc/>pidI</timerslack_ns> (since Linux 4.6)"
msgstr "I</proc/>pidI</timerslack_ns> (depuis Linux 4.6)"

#.  commit da8b44d5a9f8bf26da637b7336508ca534d6b319
#.  commit 5de23d435e88996b1efe0e2cebe242074ce67c9e
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This file exposes the process's \"current\" timer slack value, expressed in "
"nanoseconds.  The file is writable, allowing the process's timer slack value "
"to be changed.  Writing 0 to this file resets the \"current\" timer slack to "
"the \"default\" timer slack value.  For further details, see the discussion "
"of B<PR_SET_TIMERSLACK> in B<prctl>(2)."
msgstr ""
"Ce fichier expose la valeur du délai des temporisateurs « actuelle »,"
"exprimée en nanosecondes. Le fichier est éditable, permettant de modifier "
"cette valeur. Inscrire 0 réinitialise la valeur du délai « actuelle » à "
"celle par défaut. Pour davantage de détails, consulter l’explication de "
"B<PR_SET_TIMERSLACK> dans B<prctl>(2)."

#.  commit 7abbaf94049914f074306d960b0f968ffe52e59f
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Initially, permission to access this file was governed by a ptrace access "
"mode B<PTRACE_MODE_ATTACH_FSCREDS> check (see B<ptrace>(2)).  However, this "
"was subsequently deemed too strict a requirement (and had the side effect "
"that requiring a process to have the B<CAP_SYS_PTRACE> capability would also "
"allow it to view and change any process's memory).  Therefore, since Linux "
"4.9, only the (weaker)  B<CAP_SYS_NICE> capability is required to access "
"this file."
msgstr ""
"Initialement la permission d’accéder à ce fichier était régie par une "
"vérification du mode d’accès ptrace B<PTRACE_MODE_ATTACH_FSCREDS> (consulter "
"B<ptrace>(2)). Cependant, cela a été jugé ultérieurement trop strict (et "
"avait l’effet de bord que requérir qu’un processus ait la capacité "
"B<CAP_SYS_PTRACE> l’autoriserait à voir et à modifier n’importe quelle "
"mémoire du processus). Par conséquent, depuis Linux 4.9, seule la capacité "
"(plus faible) B<CAP_SYS_NICE> est requise pour accéder à ce fichier."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</proc/>pidI</uid_map> (since Linux 3.5)"
msgstr "I</proc/>pidI</uid_map> (depuis Linux 3.5)"

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</proc/>pidI</wchan> (since Linux 2.6.0)"
msgstr "I</proc/>pidI</wchan> (depuis Linux 2.6.0)"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The symbolic name corresponding to the location in the kernel where the "
"process is sleeping."
msgstr ""
"Le nom symbolique correspondant à l’endroit dans le noyau où le processus "
"est endormi."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</proc/>tid"
msgstr "I</proc/>tid"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"There is a numerical subdirectory for each running thread that is not a "
"thread group leader (i.e., a thread whose thread ID is not the same as its "
"process ID); the subdirectory is named by the thread ID.  Each one of these "
"subdirectories contains files and subdirectories exposing information about "
"the thread with the thread ID I<tid>.  The contents of these directories are "
"the same as the corresponding I</proc/>pidI</task/>tid directories."
msgstr ""
"Un sous-répertoire numérique existe pour chaque thread en cours d’exécution "
"qui n’est pas un leader de groupe de threads (c’est-à-dire un thread dont "
"l’ID de thread n’est pas le même que celui son ID de processus). Ce sous-"
"répertoire est nommé selon son ID de thread. Chacun de ces sous-répertoires "
"contient des fichiers et des sous-répertoires exposant des informations à "
"propos du thread ayant l’ID de thread I<tid>. Le contenu de ces répertoires "
"est le même que les répertoires I</proc/>pidI</task/>tid correspondants."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The I</proc/>tid subdirectories are I<not> visible when iterating through I</"
"proc> with B<getdents>(2)  (and thus are I<not> visible when one uses "
"B<ls>(1)  to view the contents of I</proc>).  However, the pathnames of "
"these directories are visible to (i.e., usable as arguments in)  system "
"calls that operate on pathnames."
msgstr ""
"Les sous-répertoires I</proc/>tid ne sont I<pas> visibles lors d’une "
"itération à travers I</proc> avec B<getdents>(2) (et par conséquent ne sont "
"I<pas> visibles lors d’une utilisation de B<ls>(1) pour voir le contenu de "
"I</proc>). Cependant, les chemins de ces répertoires sont visibles (c’est-à-"
"dire utilisables comme arguments) pour les appels système qui opèrent sur "
"des chemins."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</proc/apm>"
msgstr "I</proc/apm>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Advanced power management version and battery information when B<CONFIG_APM> "
"is defined at kernel compilation time."
msgstr ""
"La version du système de gestion de puissance APM et les informations sur "
"l'état de la batterie si la constante B<CONFIG_APM> est définie à la "
"compilation du noyau."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</proc/buddyinfo>"
msgstr "I</proc/buddyinfo>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This file contains information which is used for diagnosing memory "
"fragmentation issues.  Each line starts with the identification of the node "
"and the name of the zone which together identify a memory region.  This is "
"then followed by the count of available chunks of a certain order in which "
"these zones are split.  The size in bytes of a certain order is given by the "
"formula:"
msgstr ""
"Ce fichier contient des informations qui sont utilisées pour le diagnostic "
"de problèmes de fragmentation de mémoire. Chaque ligne commence avec "
"l’identification du nœud et le nom de la zone qui ensemble identifient la "
"région de mémoire. Vient ensuite le compte de blocs (chunks) disponibles "
"d’un certain ordre dans lesquels ces zones sont fragmentées. La taille en "
"octets d’un certain ordre est donnée par la formule :"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "(2\\[ha]order)\\ *\\ PAGE_SIZE\n"
msgstr "(2\\[ha]ordre)\\ *\\ PAGE_SIZE\n"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The binary buddy allocator algorithm inside the kernel will split one chunk "
"into two chunks of a smaller order (thus with half the size) or combine two "
"contiguous chunks into one larger chunk of a higher order (thus with double "
"the size) to satisfy allocation requests and to counter memory "
"fragmentation.  The order matches the column number, when starting to count "
"at zero."
msgstr ""
"L’algorithme binaire d’allocation du compagnon (« binary buddy allocator "
"algorithm ») à l’intérieur du noyau divisera un bloc en deux blocs d’ordre "
"plus petit (par conséquent de taille moitié) ou combinera deux blocs "
"contigus en un bloc d’ordre plus grand (par conséquent de taille double) "
"pour satisfaire les requêtes d’allocation et pour compter la fragmentation "
"de mémoire. L’ordre correspond au numéro de colonne lors d’un comptage "
"commençant à zéro."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "For example on an x86-64 system:"
msgstr "Par exemple, sur un système x86-64 ::"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"Node 0, zone     DMA     1    1    1    0    2    1    1    0    1    1    3\n"
"Node 0, zone   DMA32    65   47    4   81   52   28   13   10    5    1  404\n"
"Node 0, zone  Normal   216   55  189  101   84   38   37   27    5    3  587\n"
msgstr ""
"Node 0, zone     DMA     1    1    1    0    2    1    1    0    1    1    3\n"
"Node 0, zone   DMA32    65   47    4   81   52   28   13   10    5    1  404\n"
"Node 0, zone  Normal   216   55  189  101   84   38   37   27    5    3  587\n"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"In this example, there is one node containing three zones and there are 11 "
"different chunk sizes.  If the page size is 4 kilobytes, then the first zone "
"called I<DMA> (on x86 the first 16 megabyte of memory) has 1 chunk of 4 "
"kilobytes (order 0) available and has 3 chunks of 4 megabytes (order 10) "
"available."
msgstr ""
"Dans cet exemple, il y a un nœud contenant trois zones et il y a 11 tailles "
"différentes de bloc. Si la taille de page est de 4 kilooctets, la première "
"zone appelée I<DMA> (sur x86, les 16 premiers mégaoctets de mémoire) possède "
"1 bloc de 4 kilooctets (ordre 0) disponible et 3 blocs de 4 mégaoctets "
"(ordre 10) disponibles."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If the memory is heavily fragmented, the counters for higher order chunks "
"will be zero and allocation of large contiguous areas will fail."
msgstr ""
"Si la mémoire est intensément fragmentée, les compteurs pour des blocs "
"d’ordre plus élevé seront à zéro et l’allocation de grandes zones continues "
"échouera."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Further information about the zones can be found in I</proc/zoneinfo>."
msgstr ""
"Plus d’information sur les zones sont disponibles dans I</proc/zoneinfo>."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</proc/bus>"
msgstr "I</proc/bus>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Contains subdirectories for installed buses."
msgstr "Répertoire contenant des sous-répertoires pour les bus installés."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</proc/bus/pccard>"
msgstr "I</proc/bus/pccard>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Subdirectory for PCMCIA devices when B<CONFIG_PCMCIA> is set at kernel "
"compilation time."
msgstr ""
"Répertoire pour les périphériques PCMCIA si la constante B<CONFIG_PCMCIA> "
"était définie à la compilation du noyau."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</proc/bus/pccard/drivers>"
msgstr "I</proc/bus/pccard/drivers>"

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</proc/bus/pci>"
msgstr "I</proc/bus/pci>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Contains various bus subdirectories and pseudo-files containing information "
"about PCI buses, installed devices, and device drivers.  Some of these files "
"are not ASCII."
msgstr ""
"Ce répertoire contient divers sous-répertoires de bus, et des pseudofichiers "
"recelant des informations sur les bus PCI, les périphériques installés et "
"leurs pilotes. Certains de ces fichiers ne sont pas en ASCII."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</proc/bus/pci/devices>"
msgstr "I</proc/bus/pci/devices>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Information about PCI devices.  They may be accessed through B<lspci>(8)  "
"and B<setpci>(8)."
msgstr ""
"Informations sur les périphériques PCI. Elles sont accessibles à l'aide de "
"B<lspci>(8) et B<setpci>(8)."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</proc/cgroups> (since Linux 2.6.24)"
msgstr "I</proc/cgroups> (depuis Linux 2.6.24)"

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</proc/cmdline>"
msgstr "I</proc/cmdline>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Arguments passed to the Linux kernel at boot time.  Often done via a boot "
"manager such as B<lilo>(8)  or B<grub>(8)."
msgstr ""
"Arguments passés au noyau Linux lors de l’amorçage. Généralement par "
"l'intermédiaire d'un gestionnaire d’amorçage comme B<lilo>(8) ou B<grub>(8)."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</proc/config.gz> (since Linux 2.6)"
msgstr "I</proc/config.gz> (depuis Linux 2.6)"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This file exposes the configuration options that were used to build the "
"currently running kernel, in the same format as they would be shown in the "
"I<.config> file that resulted when configuring the kernel (using I<make "
"xconfig>, I<make config>, or similar).  The file contents are compressed; "
"view or search them using B<zcat>(1)  and B<zgrep>(1).  As long as no "
"changes have been made to the following file, the contents of I</proc/config."
"gz> are the same as those provided by:"
msgstr ""
"Ce fichier indique les options de configuration qui ont été utilisées pour "
"construire le noyau actuel, dans le même format que celui utilisé pour le "
"fichier I<.config> résultant de la configuration du noyau (en utilisant "
"I<make xconfig>, I<make config> ou autre). Le contenu du fichier est "
"compressé ; parcourez-le ou effectuez des recherches avec B<zcat>(1) et "
"B<zgrep>(1). Tant qu'il n'y a pas de changement dans les fichiers qui "
"suivent, le contenu de I</proc/config.gz> est identique à celui fourni par :"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "cat /lib/modules/$(uname -r)/build/.config\n"
msgstr "cat /lib/modules/$(uname -r)/build/.config\n"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"I</proc/config.gz> is provided only if the kernel is configured with "
"B<CONFIG_IKCONFIG_PROC>."
msgstr ""
"I</proc/config.gz> n'est fourni que si le noyau est configuré avec l'option "
"B<CONFIG_IKCONFIG_PROC>."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</proc/crypto>"
msgstr "I</proc/crypto>"

#.  commit 3b72c814a8e8cd638e1ba0da4dfce501e9dff5af
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A list of the ciphers provided by the kernel crypto API.  For details, see "
"the kernel I<Linux Kernel Crypto API> documentation available under the "
"kernel source directory I<Documentation/crypto/> (or I<Documentation/"
"DocBook> before Linux 4.10; the documentation can be built using a command "
"such as I<make htmldocs> in the root directory of the kernel source tree)."
msgstr ""
"Liste des chiffrements fournis par l’API crypto du noyau. Pour des détails, "
"consulter la documentation I<Linux Kernel Crypto API> du noyau disponible "
"dans le répertoire des sources du noyau I<Documentation/crypto/> (ou "
"I<Documentation/DocBook> avant Linux 4.10. La documentation peut être "
"construite en utilisant une commande telle que I<make htmldocs> dans le "
"répertoire racine de l’arbre des sources du noyau)."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</proc/cpuinfo>"
msgstr "I</proc/cpuinfo>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This is a collection of CPU and system architecture dependent items, for "
"each supported architecture a different list.  Two common entries are "
"I<processor> which gives CPU number and I<bogomips>; a system constant that "
"is calculated during kernel initialization.  SMP machines have information "
"for each CPU.  The B<lscpu>(1)  command gathers its information from this "
"file."
msgstr ""
"Il s'agit d’une collection d'informations dépendantes de l'architecture du "
"système et du processeur, une liste différente pour chaque architecture "
"prise en charge. Les deux enregistrements communs sont I<processor> qui "
"donne le nombre de processeurs et I<bogomips>, une constante système "
"calculée pendant l'initialisation du noyau. Les machines SMP ont des "
"informations pour chaque processeur. La commande B<lscpu>(1) récupère ses "
"informations depuis ce fichier."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</proc/devices>"
msgstr "I</proc/devices>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Text listing of major numbers and device groups.  This can be used by "
"MAKEDEV scripts for consistency with the kernel."
msgstr ""
"Liste littérale des groupes de périphériques et des numéros majeurs. Cela "
"peut servir dans les scripts MAKEDEV pour rester cohérent avec le noyau."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</proc/diskstats> (since Linux 2.5.69)"
msgstr "I</proc/diskstats> (depuis Linux 2.5.69)"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This file contains disk I/O statistics for each disk device.  See the Linux "
"kernel source file I<Documentation/admin-guide/iostats.rst> (or "
"I<Documentation/iostats.txt> before Linux 5.3)  for further information."
msgstr ""
"Ce fichier contient les statistiques d'entrées et sorties du disque pour "
"chaque périphérique disque. Consultez le fichier des sources du noyau Linux "
"I<Documentation/admin-guide/iostats.rst> (ou I<Documentation/iostats.txt> "
"avant Linux 5.3) pour plus d'informations."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</proc/dma>"
msgstr "I</proc/dma>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This is a list of the registered I<ISA> DMA (direct memory access)  channels "
"in use."
msgstr ""
"Liste des canaux DMA (Direct Memory Acess) I<ISA> enregistrés en cours "
"d'utilisation."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</proc/driver>"
msgstr "I</proc/driver>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Empty subdirectory."
msgstr "Sous-répertoire vide."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</proc/execdomains>"
msgstr "I</proc/execdomains>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "List of the execution domains (ABI personalities)."
msgstr "Liste des domaines d'exécution (personnalités ABI)."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</proc/fb>"
msgstr "I</proc/fb>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Frame buffer information when B<CONFIG_FB> is defined during kernel "
"compilation."
msgstr ""
"Information sur la mémoire d'écran Frame Buffer, lorsque la constante "
"B<CONFIG_FB> a été définie lors de la compilation du noyau."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</proc/filesystems>"
msgstr "I</proc/filesystems>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A text listing of the filesystems which are supported by the kernel, namely "
"filesystems which were compiled into the kernel or whose kernel modules are "
"currently loaded.  (See also B<filesystems>(5).)  If a filesystem is marked "
"with \"nodev\", this means that it does not require a block device to be "
"mounted (e.g., virtual filesystem, network filesystem)."
msgstr ""
"Liste textuelle des systèmes de fichiers qui sont pris en charge par le "
"noyau, c'est-à-dire les systèmes de fichiers qui ont été compilés dans le "
"noyau ou dont les modules du noyau sont actuellement chargés (consulter "
"aussi B<filesystems>(5)). Si un système de fichiers est marqué par "
"« nodev », cela signifie qu'il n'a pas besoin d'un périphérique bloc pour "
"être monté (par exemple un système de fichiers virtuel, un système de "
"fichiers réseau)."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Incidentally, this file may be used by B<mount>(8)  when no filesystem is "
"specified and it didn't manage to determine the filesystem type.  Then "
"filesystems contained in this file are tried (excepted those that are marked "
"with \"nodev\")."
msgstr ""
"Ce fichier peut éventuellement être utilisé par B<mount>(8) lorsqu'aucun "
"système de fichiers n'est indiqué et qu'il n'arrive pas à déterminer le type "
"du système de fichiers. Alors, les systèmes de fichiers que comporte ce "
"fichier sont essayés (à l'exception de ceux qui sont marqués par « nodev »)."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</proc/fs>"
msgstr "I</proc/fs>"

#.  FIXME Much more needs to be said about /proc/fs
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Contains subdirectories that in turn contain files with information about "
"(certain) mounted filesystems."
msgstr ""
"Ce répertoire contient des sous-répertoires qui contiennent à leur tour des "
"fichiers contenant des informations sur certains systèmes de fichiers montés."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</proc/ide>"
msgstr "I</proc/ide>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This directory exists on systems with the IDE bus.  There are directories "
"for each IDE channel and attached device.  Files include:"
msgstr ""
"Ce répertoire existe sur les systèmes ayant un bus IDE. Il existe des "
"répertoires pour chaque canal IDE et le périphérique attaché. Les fichiers "
"contiennent\\ :"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"cache              buffer size in KB\n"
"capacity           number of sectors\n"
"driver             driver version\n"
"geometry           physical and logical geometry\n"
"identify           in hexadecimal\n"
"media              media type\n"
"model              manufacturer\\[aq]s model number\n"
"settings           drive settings\n"
"smart_thresholds   IDE disk management thresholds (in hex)\n"
"smart_values       IDE disk management values (in hex)\n"
msgstr ""
"cache              taille du tampon en ko\n"
"capacity           nombre de secteurs\n"
"driver             version du pilote\n"
"geometry           géométries physique et logique\n"
"identify           identification en hexadécimal\n"
"media              type de média\n"
"model              référence du modèle du fabricant\n"
"settings           configuration de périphérique\n"
"smart_thresholds   seuils en hexadécimal\n"
"smart_values       paramètres in hexadécimal\n"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<hdparm>(8)  utility provides access to this information in a friendly "
"format."
msgstr ""
"L'utilitaire B<hdparm>(8) fournit un accès convivial à ces informations."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</proc/interrupts>"
msgstr "I</proc/interrupts>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This is used to record the number of interrupts per CPU per IO device.  "
"Since Linux 2.6.24, for the i386 and x86-64 architectures, at least, this "
"also includes interrupts internal to the system (that is, not associated "
"with a device as such), such as NMI (nonmaskable interrupt), LOC (local "
"timer interrupt), and for SMP systems, TLB (TLB flush interrupt), RES "
"(rescheduling interrupt), CAL (remote function call interrupt), and possibly "
"others.  Very easy to read formatting, done in ASCII."
msgstr ""
"Enregistrement du nombre d'interruptions par CPU et par périphérique "
"d'entrées et sorties. Depuis Linux 2.6.24, pour les architectures i386 et "
"x86_64, au moins, il comprend également les interruptions internes au "
"système (c'est-à-dire pas directement attachées à un périphérique), comme "
"les NMI (« nonmaskable interrupt », interruption non masquable), LOC "
"(« local timer interrupt », interruption de temporisateur local), et pour "
"les systèmes SMP, TLB (« TLB flush interrupt »), RES (« rescheduling "
"interrupt »), CAL (« remote function call interrupt ») et peut-être "
"d'autres. Le format est en ASCII et est très facile à lire."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</proc/iomem>"
msgstr "I</proc/iomem>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I/O memory map in Linux 2.4."
msgstr "Mappage des entrées et sorties en mémoire dans Linux 2.4."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</proc/ioports>"
msgstr "I</proc/ioports>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This is a list of currently registered Input-Output port regions that are in "
"use."
msgstr "Liste des régions de port d’E/S autorisées en cours d'utilisation."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</proc/kallsyms> (since Linux 2.5.71)"
msgstr "I</proc/kallsyms> (depuis Linux 2.5.71)"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This holds the kernel exported symbol definitions used by the B<modules>(X)  "
"tools to dynamically link and bind loadable modules.  In Linux 2.5.47 and "
"earlier, a similar file with slightly different syntax was named I<ksyms>."
msgstr ""
"Ce fichier contient les symboles exportés par le noyau et utilisés par les "
"outils des B<modules>(X) pour assurer l'édition dynamique des liens des "
"modules chargeables. Dans Linux 2.5.47 et précédents, un fichier similaire "
"avec une syntaxe légèrement différente s'appelait I<ksyms>."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</proc/kcore>"
msgstr "I</proc/kcore>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This file represents the physical memory of the system and is stored in the "
"ELF core file format.  With this pseudo-file, and an unstripped kernel (I</"
"usr/src/linux/vmlinux>)  binary, GDB can be used to examine the current "
"state of any kernel data structures."
msgstr ""
"Ce fichier représente la mémoire physique du système sous forme de fichier "
"core ELF. À l'aide de ce pseudofichier et d'un binaire du noyau non "
"dépouillé (unstrip) (I</usr/src/linux/vmlinux>), gdb peut être utilisé pour "
"inspecter l'état en cours de n'importe quelle structure de données du noyau."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The total length of the file is the size of physical memory (RAM) plus 4\\ "
"KiB."
msgstr ""
"La longueur totale de ce fichier est la taille de la mémoire RAM physique "
"plus 4 Kio."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</proc/keys> (since Linux 2.6.10)"
msgstr "I</proc/keys> (depuis Linux 2.6.10)"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "See B<keyrings>(7)."
msgstr "Consulter B<keyrings>(7)."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</proc/key-users> (since Linux 2.6.10)"
msgstr "I</proc/key-users> (depuis Linux 2.6.10)"

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</proc/kmsg>"
msgstr "I</proc/kmsg>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This file can be used instead of the B<syslog>(2)  system call to read "
"kernel messages.  A process must have superuser privileges to read this "
"file, and only one process should read this file.  This file should not be "
"read if a syslog process is running which uses the B<syslog>(2)  system call "
"facility to log kernel messages."
msgstr ""
"Ce fichier peut être utilisé à la place de l'appel système B<syslog>(2) pour "
"lire les messages du noyau. Un processus doit avoir les privilèges du "
"superutilisateur pour lire ce fichier, et un seul processus devrait le lire. "
"Ce fichier ne devrait pas être lu si un processus syslog en cours "
"d’exécution utilise l'appel système B<syslog>(2) pour journaliser les "
"messages du noyau."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Information in this file is retrieved with the B<dmesg>(1)  program."
msgstr ""
"Les informations de ce fichier sont récupérées à l’aide du programme "
"B<dmesg>(1)."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</proc/kpagecgroup> (since Linux 4.3)"
msgstr "I</proc/kpagecgroup> (depuis Linux 4.3)"

#.  commit 80ae2fdceba8313b0433f899bdd9c6c463291a17
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This file contains a 64-bit inode number of the memory cgroup each page is "
"charged to, indexed by page frame number (see the discussion of I</proc/"
">pidI</pagemap>)."
msgstr ""
"Ce fichier contient un numéro d’inœud en 64 bits du cgroup de mémoire dans "
"lequel chaque page est chargée, indexé par un numéro de trame de pages "
"(consulter les explications de I</proc/>pidI</pagemap>)."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The I</proc/kpagecgroup> file is present only if the B<CONFIG_MEMCG> kernel "
"configuration option is enabled."
msgstr ""
"Le fichier I</proc/kpagecgroup> n'est présent que si l'option de "
"configuration du noyau B<CONFIG_MEMCG> a été activée."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</proc/kpagecount> (since Linux 2.6.25)"
msgstr "I</proc/kpagecount> (depuis Linux 2.6.25)"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This file contains a 64-bit count of the number of times each physical page "
"frame is mapped, indexed by page frame number (see the discussion of I</proc/"
">pidI</pagemap>)."
msgstr ""
"Ce fichier contient un décompte en 64 bits du nombre de fois que chaque "
"trame de pages physique est mappée, indexé par un numéro de trame de pages "
"(consulter les explications de I</proc/>pidI</pagemap>)."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The I</proc/kpagecount> file is present only if the "
"B<CONFIG_PROC_PAGE_MONITOR> kernel configuration option is enabled."
msgstr ""
"Le fichier I</proc/kpagecount> n'est présent que si l'option de "
"configuration du noyau B<CONFIG_PROC_PAGE_MONITOR> a été activée."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</proc/kpageflags> (since Linux 2.6.25)"
msgstr "I</proc/kpageflags> (depuis Linux 2.6.25)"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This file contains 64-bit masks corresponding to each physical page frame; "
"it is indexed by page frame number (see the discussion of I</proc/>pidI</"
"pagemap>).  The bits are as follows:"
msgstr ""
"Ce fichier contient des masques en 64 bits correspondant à chaque trame de "
"pages physique, indexés par un numéro de trame de pages (consulter les "
"explications de I</proc/>pidI</pagemap>). Les bits sont les suivants : "

#. type: tbl table
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "KPF_LOCKED"
msgstr "KPF_LOCKED"

#. type: tbl table
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "KPF_ERROR"
msgstr "KPF_ERROR"

#. type: tbl table
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "KPF_REFERENCED"
msgstr "KPF_REFERENCED"

#. type: tbl table
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "3"
msgstr "3"

#. type: tbl table
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "KPF_UPTODATE"
msgstr "KPF_UPTODATE"

#. type: tbl table
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "4"
msgstr "4"

#. type: tbl table
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "KPF_DIRTY"
msgstr "KPF_DIRTY"

#. type: tbl table
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "5"
msgstr "5"

#. type: tbl table
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "KPF_LRU"
msgstr "KPF_LRU"

#. type: tbl table
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "6"
msgstr "6"

#. type: tbl table
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "KPF_ACTIVE"
msgstr "KPF_ACTIVE"

#. type: tbl table
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "7"
msgstr "7"

#. type: tbl table
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "KPF_SLAB"
msgstr "KPF_SLAB"

#. type: tbl table
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "8"
msgstr "8"

#. type: tbl table
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "KPF_WRITEBACK"
msgstr "KPF_WRITEBACK"

#. type: tbl table
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "9"
msgstr "9"

#. type: tbl table
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "KPF_RECLAIM"
msgstr "KPF_RECLAIM"

#. type: tbl table
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "10"
msgstr "10"

#. type: tbl table
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "KPF_BUDDY"
msgstr "KPF_BUDDY"

#. type: tbl table
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "11"
msgstr "11"

#. type: tbl table
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "KPF_MMAP"
msgstr "KPF_MMAP"

#. type: tbl table
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "(since Linux 2.6.31)"
msgstr "(depuis Linux 2.6.31)"

#. type: tbl table
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "12"
msgstr "12"

#. type: tbl table
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "KPF_ANON"
msgstr "KPF_ANON"

#. type: tbl table
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "13"
msgstr "13"

#. type: tbl table
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "KPF_SWAPCACHE"
msgstr "KPF_SWAPCACHE"

#. type: tbl table
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "14"
msgstr "14"

#. type: tbl table
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "KPF_SWAPBACKED"
msgstr "KPF_SWAPBACKED"

#. type: tbl table
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "15"
msgstr "15"

#. type: tbl table
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "KPF_COMPOUND_HEAD"
msgstr "KPF_COMPOUND_HEAD"

#. type: tbl table
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "16"
msgstr "16"

#. type: tbl table
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "KPF_COMPOUND_TAIL"
msgstr "KPF_COMPOUND_TAIL"

#. type: tbl table
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "17"
msgstr "17"

#. type: tbl table
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "KPF_HUGE"
msgstr "KPF_HUGE"

#. type: tbl table
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "18"
msgstr "18"

#. type: tbl table
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "KPF_UNEVICTABLE"
msgstr "KPF_UNEVICTABLE"

#. type: tbl table
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "19"
msgstr "19"

#. type: tbl table
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "KPF_HWPOISON"
msgstr "KPF_HWPOISON"

#. type: tbl table
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "20"
msgstr "20"

#. type: tbl table
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "KPF_NOPAGE"
msgstr "KPF_NOPAGE"

#. type: tbl table
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "21"
msgstr "21"

#. type: tbl table
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "KPF_KSM"
msgstr "KPF_KSM"

#. type: tbl table
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "(since Linux 2.6.32)"
msgstr "(depuis Linux 2.6.32)"

#. type: tbl table
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "22"
msgstr "22"

#. type: tbl table
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "KPF_THP"
msgstr "KPF_THP"

#. type: tbl table
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "(since Linux 3.4)"
msgstr "(depuis Linux 3.4)"

#. type: tbl table
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "23"
msgstr "23"

#. type: tbl table
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "KPF_BALLOON"
msgstr "KPF_BALLOON"

#. type: tbl table
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "(since Linux 3.18)"
msgstr "(depuis Linux 3.18)"

#.  KPF_BALLOON: commit 09316c09dde33aae14f34489d9e3d243ec0d5938
#. type: tbl table
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "24"
msgstr "24"

#.  KPF_BALLOON: commit 09316c09dde33aae14f34489d9e3d243ec0d5938
#. type: tbl table
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "KPF_ZERO_PAGE"
msgstr "KPF_ZERO_PAGE"

#.  KPF_BALLOON: commit 09316c09dde33aae14f34489d9e3d243ec0d5938
#. type: tbl table
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "(since Linux 4.0)"
msgstr "(depuis Linux 4.0)"

#.  KPF_ZERO_PAGE: commit 56873f43abdcd574b25105867a990f067747b2f4
#. type: tbl table
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "25"
msgstr "25"

#.  KPF_ZERO_PAGE: commit 56873f43abdcd574b25105867a990f067747b2f4
#. type: tbl table
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "KPF_IDLE"
msgstr "KPF_IDLE"

#.  KPF_ZERO_PAGE: commit 56873f43abdcd574b25105867a990f067747b2f4
#. type: tbl table
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "(since Linux 4.3)"
msgstr "(depuis Linux 4.3)"

#.  commit ad3bdefe877afb47480418fdb05ecd42842de65e
#.  commit e07a4b9217d1e97d2f3a62b6b070efdc61212110
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"For further details on the meanings of these bits, see the kernel source "
"file I<Documentation/admin-guide/mm/pagemap.rst>.  Before Linux 2.6.29, "
"B<KPF_WRITEBACK>, B<KPF_RECLAIM>, B<KPF_BUDDY>, and B<KPF_LOCKED> did not "
"report correctly."
msgstr ""
"Pour de plus amples détails sur la signification de ces bits, consulter le "
"fichier I<Documentation/admin-guide/mm/pagemap.rst> des sources du noyau. "
"Avant Linux 2.6.29, B<KPF_WRITEBACK>, B<KPF_RECLAIM>, B<KPF_BUDDY> et "
"B<KPF_LOCKED> ne fournissaient pas d'informations correctes."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The I</proc/kpageflags> file is present only if the "
"B<CONFIG_PROC_PAGE_MONITOR> kernel configuration option is enabled."
msgstr ""
"Le fichier I</proc/kpageflags> n'est présent que si l'option de "
"configuration du noyau B<CONFIG_PROC_PAGE_MONITOR> a été activée."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</proc/ksyms> (Linux 1.1.23\\[en]2.5.47)"
msgstr "I</proc/ksyms> (Linux 1.1.23\\[en]2.5.47)"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "See I</proc/kallsyms>."
msgstr "Consulter I</proc/kallsyms>."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</proc/loadavg>"
msgstr "I</proc/loadavg>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The first three fields in this file are load average figures giving the "
"number of jobs in the run queue (state R)  or waiting for disk I/O (state D) "
"averaged over 1, 5, and 15 minutes.  They are the same as the load average "
"numbers given by B<uptime>(1)  and other programs.  The fourth field "
"consists of two numbers separated by a slash (/).  The first of these is the "
"number of currently runnable kernel scheduling entities (processes, "
"threads).  The value after the slash is the number of kernel scheduling "
"entities that currently exist on the system.  The fifth field is the PID of "
"the process that was most recently created on the system."
msgstr ""
"Les trois premiers champs de ce fichier sont des valeurs de charge moyenne "
"donnant le nombre de travaux dans la file d'exécution (état R) ou en attente "
"d'E/S disque (état D) moyennées sur 1, 5 ou 15 minutes. Ils sont identiques "
"aux valeurs de charge moyenne données par B<uptime>(1) et d'autres "
"programmes. Le quatrième champ est constitué de deux nombres séparés par une "
"barre oblique (/). Le premier d'entre eux est le nombre d'entités "
"d'ordonnancement du noyau (tâches, processus) actuellement exécutables. La "
"valeur qui suit la barre oblique est le nombre d'entités d'ordonnancement du "
"noyau qui existent actuellement sur le système. Le cinquième champ est le "
"PID du processus le plus récemment créé sur le système."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</proc/locks>"
msgstr "I</proc/locks>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This file shows current file locks (B<flock>(2) and B<fcntl>(2))  and leases "
"(B<fcntl>(2))."
msgstr ""
"Ce fichier montre les verrouillages actuels des fichiers (B<flock>(2) et "
"B<fcntl>(2)) et les baux (B<fcntl>(2))."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "An example of the content shown in this file is the following:"
msgstr "Un exemple du contenu affiché dans ce fichier est le suivant :"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"1: POSIX  ADVISORY  READ  5433 08:01:7864448 128 128\n"
"2: FLOCK  ADVISORY  WRITE 2001 08:01:7864554 0 EOF\n"
"3: FLOCK  ADVISORY  WRITE 1568 00:2f:32388 0 EOF\n"
"4: POSIX  ADVISORY  WRITE 699 00:16:28457 0 EOF\n"
"5: POSIX  ADVISORY  WRITE 764 00:16:21448 0 0\n"
"6: POSIX  ADVISORY  READ  3548 08:01:7867240 1 1\n"
"7: POSIX  ADVISORY  READ  3548 08:01:7865567 1826 2335\n"
"8: OFDLCK ADVISORY  WRITE -1 08:01:8713209 128 191\n"
msgstr ""
"1: POSIX  ADVISORY  READ  5433 08:01:7864448 128 128\n"
"2: FLOCK  ADVISORY  WRITE 2001 08:01:7864554 0 EOF\n"
"3: FLOCK  ADVISORY  WRITE 1568 00:2f:32388 0 EOF\n"
"4: POSIX  ADVISORY  WRITE 699 00:16:28457 0 EOF\n"
"5: POSIX  ADVISORY  WRITE 764 00:16:21448 0 0\n"
"6: POSIX  ADVISORY  READ  3548 08:01:7867240 1 1\n"
"7: POSIX  ADVISORY  READ  3548 08:01:7865567 1826 2335\n"
"8: OFDLCK ADVISORY  WRITE -1 08:01:8713209 128 191\n"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The fields shown in each line are as follows:"
msgstr "Les champs affichés dans chaque ligne sont les suivants :"

#. type: IP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "[1]"
msgstr "[1]"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The ordinal position of the lock in the list."
msgstr "La position ordinale du verrou dans la liste."

#. type: IP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "[2]"
msgstr "[2]"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The lock type.  Values that may appear here include:"
msgstr "Le type de verrou. Les valeurs pouvant apparaitre ici comprennent :"

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<FLOCK>"
msgstr "B<FLOCK>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "This is a BSD file lock created using B<flock>(2)."
msgstr "C’est un verrou BSD de fichier créé en utilisant B<flock>(2)."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<OFDLCK>"
msgstr "B<OFDLCK>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "This is an open file description (OFD) lock created using B<fcntl>(2)."
msgstr ""
"C’est un verrou OFD (open file descriptor) créé en utilisant B<fcntl>(2)."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<POSIX>"
msgstr "B<POSIX>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "This is a POSIX byte-range lock created using B<fcntl>(2)."
msgstr ""
"C’est un verrou d’intervalle de bits POSIX créé en utilisant B<fcntl>(2)."

#. type: IP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "[3]"
msgstr "[3]"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Among the strings that can appear here are the following:"
msgstr ""
"Les chaînes suivantes font partie de celles qui peuvent apparaître ici :"

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<ADVISORY>"
msgstr "B<ADVISORY>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "This is an advisory lock."
msgstr "C’est un verrou d’avertissement."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<MANDATORY>"
msgstr "B<MANDATORY>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "This is a mandatory lock."
msgstr "C’est un verrou obligatoire."

#. type: IP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "[4]"
msgstr "[4]"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The type of lock.  Values that can appear here are:"
msgstr "Le type de verrou. Les valeurs pouvant apparaitre ici sont :"

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<READ>"
msgstr "B<READ>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "This is a POSIX or OFD read lock, or a BSD shared lock."
msgstr "C’est un verrou de lecture POSIX ou OFD, ou un verrou partagé BSD."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<WRITE>"
msgstr "B<WRITE>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "This is a POSIX or OFD write lock, or a BSD exclusive lock."
msgstr "C’est un verrou d’écriture POSIX ou OFD, ou un verrou exclusif BSD."

#. type: IP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "[5]"
msgstr "[5]"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The PID of the process that owns the lock."
msgstr "Le PID du processus qui possède le verrou."

#.  commit 9d5b86ac13c573795525ecac6ed2db39ab23e2a8
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Because OFD locks are not owned by a single process (since multiple "
"processes may have file descriptors that refer to the same open file "
"description), the value -1 is displayed in this field for OFD locks.  "
"(Before Linux 4.14, a bug meant that the PID of the process that initially "
"acquired the lock was displayed instead of the value -1.)"
msgstr ""
"La valeur -1 est affichée dans ce champ pour les verrous OFD parce que les "
"verrous OFD ne sont pas la propriété d'un seul processus (puisque plusieurs "
"processus peuvent avoir des descripteurs de fichier qui se réfèrent à la "
"même description de fichier ouvert). Avant Linux 4.14, un bogue signifiait "
"que c'était le PID du processus qui avait initialement acquis le verrou qui "
"était affiché au lieu de la valeur -1."

#. type: IP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "[6]"
msgstr "[6]"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Three colon-separated subfields that identify the major and minor device ID "
"of the device containing the filesystem where the locked file resides, "
"followed by the inode number of the locked file."
msgstr ""
"Trois sous-champs séparés par des deux-points qui identifient l’ID majeur et "
"mineur de périphérique du périphérique contenant le système de fichiers où "
"le fichier verrouillé réside, suivis du numéro d’inœud du fichier verrouillé."

#. type: IP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "[7]"
msgstr "[7]"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The byte offset of the first byte of the lock.  For BSD locks, this value is "
"always 0."
msgstr ""
"Le décalage de bits du premier bit du verrou. Pour les verrous BSD, cette "
"valeur est toujours 0."

#. type: IP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "[8]"
msgstr "[8]"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The byte offset of the last byte of the lock.  B<EOF> in this field means "
"that the lock extends to the end of the file.  For BSD locks, the value "
"shown is always I<EOF>."
msgstr ""
"Le décalage de bits du dernier bit du verrou. B<EOF> dans ce champ signifie "
"que le verrou s’étend jusqu’à la fin du fichier. Pour les verrous BSD, la "
"valeur affichée est toujours I<EOF>."

#.  commit d67fd44f697dff293d7cdc29af929241b669affe
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Since Linux 4.9, the list of locks shown in I</proc/locks> is filtered to "
"show just the locks for the processes in the PID namespace (see "
"B<pid_namespaces>(7))  for which the I</proc> filesystem was mounted.  (In "
"the initial PID namespace, there is no filtering of the records shown in "
"this file.)"
msgstr ""
"Depuis Linux 4.9, la liste des verrous affichés dans I</proc/locks> est "
"filtrée pour montrer seulement les verrous du processus dans l’espace de "
"noms PID (consulter B<pid_namespaces>(7)) pour lequel le système de fichiers "
"I</proc> est monté (dans l’espace de noms PID initial, il n’y a aucun "
"filtrage des enregistrements affichés dans ce fichier)."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<lslocks>(8)  command provides a bit more information about each lock."
msgstr ""
"La commande B<lslocks>(8) fournit un peu plus d’informations à propos de "
"chaque verrou."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</proc/malloc> (only up to and including Linux 2.2)"
msgstr "I</proc/malloc> (seulement jusqu'à Linux 2.2 inclus)"

#.  It looks like this only ever did something back in 1.0 days
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This file is present only if B<CONFIG_DEBUG_MALLOC> was defined during "
"compilation."
msgstr ""
"Ce fichier n'est présent que si B<CONFIG_DEBUG_MALLOC> a été défini lors de "
"la compilation du noyau."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</proc/meminfo>"
msgstr "I</proc/meminfo>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This file reports statistics about memory usage on the system.  It is used "
"by B<free>(1)  to report the amount of free and used memory (both physical "
"and swap)  on the system as well as the shared memory and buffers used by "
"the kernel.  Each line of the file consists of a parameter name, followed by "
"a colon, the value of the parameter, and an option unit of measurement (e."
"g., \"kB\").  The list below describes the parameter names and the format "
"specifier required to read the field value.  Except as noted below, all of "
"the fields have been present since at least Linux 2.6.0.  Some fields are "
"displayed only if the kernel was configured with various options; those "
"dependencies are noted in the list."
msgstr ""
"Ce fichier fournit des statistiques sur l'utilisation de la mémoire du "
"système. Il permet au programme B<free>(1) d'indiquer la quantité de mémoire "
"(physique et d'échange) libre et utilisée, ainsi que la mémoire partagée et "
"les tampons utilisés par le noyau. Chaque ligne du ficher contient un nom de "
"paramètre, suivi d'un deux-points, la valeur du paramètre et une unité "
"facultative de mesure (par exemple « kB » pour « ko »). La liste suivante "
"décrit les noms de paramètre et le spécificateur de format nécessaire pour "
"lire la valeur du champ. Sauf si précisé autrement, tous les champs sont "
"présents depuis au moins Linux 2.6.0. Certains champs ne sont affichés que "
"si le noyau a été configuré avec plusieurs options ; ces dépendances sont "
"notées dans la liste."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<MemTotal> %lu"
msgstr "I<MemTotal> %lu"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Total usable RAM (i.e., physical RAM minus a few reserved bits and the "
"kernel binary code)."
msgstr ""
"Total de RAM utilisable (c'est-à-dire la RAM physique moins quelques bits "
"réservés et le code binaire du noyau)."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<MemFree> %lu"
msgstr "I<MemFree> %lu"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The sum of I<LowFree>+I<HighFree>."
msgstr "Somme de I<LowFree> et I<HighFree>."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<MemAvailable> %lu (since Linux 3.14)"
msgstr "I<MemAvailable> %lu (depuis Linux 3.14)"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"An estimate of how much memory is available for starting new applications, "
"without swapping."
msgstr ""
"Estimation de la quantité de mémoire disponible pour démarrer de nouvelles "
"applications sans utiliser d’espace d’échange."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<Buffers> %lu"
msgstr "I<Buffers> %lu"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Relatively temporary storage for raw disk blocks that shouldn't get "
"tremendously large (20 MB or so)."
msgstr ""
"Stockage relativement temporaire pour les blocs de disque bruts qui ne "
"devraient pas devenir trop gros (environ 20 Mo)."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<Cached> %lu"
msgstr "I<Cached> %lu"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"In-memory cache for files read from the disk (the page cache).  Doesn't "
"include I<SwapCached>."
msgstr ""
"Cache en mémoire pour les fichiers sur le disque (le cache de pages). "
"N'inclut pas I<SwapCached>."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<SwapCached> %lu"
msgstr "I<SwapCached> %lu"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Memory that once was swapped out, is swapped back in but still also is in "
"the swap file.  (If memory pressure is high, these pages don't need to be "
"swapped out again because they are already in the swap file.  This saves I/"
"O.)"
msgstr ""
"Mémoire qui avait été placée en espace d'échange (« swap »), qui en a été "
"retirée, mais qui est toujours dans le fichier d'échange (si la pression en "
"mémoire est importante, ces pages n'ont pas besoin d'être de nouveau placées "
"dans l'espace d'échange, car elles sont déjà dans le fichier d'échange. Cela "
"évite des E/S)."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<Active> %lu"
msgstr "I<Active> %lu"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Memory that has been used more recently and usually not reclaimed unless "
"absolutely necessary."
msgstr ""
"Mémoire qui a été utilisée plus récemment, mais qui en général n'est pas "
"réclamée tant que ce n'est pas absolument nécessaire."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<Inactive> %lu"
msgstr "I<Inactive> %lu"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Memory which has been less recently used.  It is more eligible to be "
"reclaimed for other purposes."
msgstr ""
"Mémoire qui a été utilisée moins récemment. Elle est plus éligible à être "
"réclamée pour autre chose."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<Active(anon)> %lu (since Linux 2.6.28)"
msgstr "I<Active(anon)> %lu (depuis Linux 2.6.28)"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "[To be documented.]"
msgstr "[À documenter]."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<Inactive(anon)> %lu (since Linux 2.6.28)"
msgstr "I<Inactive(anon)> %lu (depuis Linux 2.6.28)"

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<Active(file)> %lu (since Linux 2.6.28)"
msgstr "I<Active(file)> %lu (depuis Linux 2.6.28)"

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<Inactive(file)> %lu (since Linux 2.6.28)"
msgstr "I<Inactive(file)> %lu (depuis Linux 2.6.28)"

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<Unevictable> %lu (since Linux 2.6.28)"
msgstr "I<Unevictable> %lu (depuis Linux 2.6.28)"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"(From Linux 2.6.28 to Linux 2.6.30, B<CONFIG_UNEVICTABLE_LRU> was "
"required.)  [To be documented.]"
msgstr ""
"(De Linux 2.6.28 à Linux 2.6.30, B<CONFIG_UNEVICTABLE_LRU> était "
"nécessaire.) [À documenter.]"

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<Mlocked> %lu (since Linux 2.6.28)"
msgstr "I<Mlocked> %lu (depuis Linux 2.6.28)"

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<HighTotal> %lu"
msgstr "I<HighTotal> %lu"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"(Starting with Linux 2.6.19, B<CONFIG_HIGHMEM> is required.)  Total amount "
"of highmem.  Highmem is all memory above \\[ti]860 MB of physical memory.  "
"Highmem areas are for use by user-space programs, or for the page cache.  "
"The kernel must use tricks to access this memory, making it slower to access "
"than lowmem."
msgstr ""
"(Depuis Linux 2.6.19, B<CONFIG_HIGHMEM> est nécessaire.) Quantité totale de "
"mémoire haute. La mémoire haute correspond à toute la mémoire située au-delà "
"d'environ 860 Mo de mémoire physique. Les espaces de mémoire haute sont pour "
"les programmes en espace utilisateur ou pour le cache de pages. Le noyau "
"doit utiliser des astuces pour utiliser cette mémoire, la rendant plus lente "
"d'accès que la mémoire basse."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<HighFree> %lu"
msgstr "I<HighFree> %lu"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"(Starting with Linux 2.6.19, B<CONFIG_HIGHMEM> is required.)  Amount of free "
"highmem."
msgstr ""
"(Depuis Linux 2.6.19, B<CONFIG_HIGHMEM> est nécessaire.) Quantité de mémoire "
"haute libre."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<LowTotal> %lu"
msgstr "I<LowTotal> %lu"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"(Starting with Linux 2.6.19, B<CONFIG_HIGHMEM> is required.)  Total amount "
"of lowmem.  Lowmem is memory which can be used for everything that highmem "
"can be used for, but it is also available for the kernel's use for its own "
"data structures.  Among many other things, it is where everything from "
"I<Slab> is allocated.  Bad things happen when you're out of lowmem."
msgstr ""
"(Depuis Linux 2.6.19, B<CONFIG_HIGHMEM> est nécessaire.) Quantité totale de "
"mémoire basse. La mémoire basse peut être utilisée pour les mêmes choses que "
"la mémoire haute, mais est aussi disponible pour le noyau pour ses propres "
"structures de données. Entre autres choses, c'est là qu'est alloué tout "
"I<Slab>. Des problèmes peuvent survenir en cas d'épuisement de mémoire basse."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<LowFree> %lu"
msgstr "I<LowFree> %lu"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"(Starting with Linux 2.6.19, B<CONFIG_HIGHMEM> is required.)  Amount of free "
"lowmem."
msgstr ""
"(Depuis Linux 2.6.19, B<CONFIG_HIGHMEM> est nécessaire.) Quantité de mémoire "
"basse libre."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<MmapCopy> %lu (since Linux 2.6.29)"
msgstr "I<MmapCopy> %lu (depuis Linux 2.6.29)"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "(B<CONFIG_MMU> is required.)  [To be documented.]"
msgstr "(B<CONFIG_MMU> est nécessaire.) [À documenter.]"

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<SwapTotal> %lu"
msgstr "I<SwapTotal> %lu"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Total amount of swap space available."
msgstr "Quantité totale d'espace d'échange disponible."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<SwapFree> %lu"
msgstr "I<SwapFree> %lu"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Amount of swap space that is currently unused."
msgstr "Quantité d'espace d'échange non utilisée."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<Dirty> %lu"
msgstr "I<Dirty> %lu"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Memory which is waiting to get written back to the disk."
msgstr "Mémoire en attente d'être réécrite sur disque."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<Writeback> %lu"
msgstr "I<Writeback> %lu"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Memory which is actively being written back to the disk."
msgstr "Mémoire en cours de réécriture sur disque."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<AnonPages> %lu (since Linux 2.6.18)"
msgstr "I<AnonPages> %lu (depuis Linux 2.6.18)"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Non-file backed pages mapped into user-space page tables."
msgstr ""
"Pages sauvegardées sous une autre forme qu'un fichier, mappées dans des "
"tables de pages en espace utilisateur."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<Mapped> %lu"
msgstr "I<Mapped> %lu"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Files which have been mapped into memory (with B<mmap>(2)), such as "
"libraries."
msgstr ""
"Fichiers qui ont été mappés en mémoire (avec B<mmap>(2)), comme les "
"bibliothèques."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<Shmem> %lu (since Linux 2.6.32)"
msgstr "I<Shmem> %lu (depuis Linux 2.6.32)"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Amount of memory consumed in B<tmpfs>(5)  filesystems."
msgstr "Quantité de mémoire utilisée par les systèmes de fichiers B<tmpfs>(5)."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<KReclaimable> %lu (since Linux 4.20)"
msgstr "I<KReclaimable> %lu (depuis Linux 4.20)"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Kernel allocations that the kernel will attempt to reclaim under memory "
"pressure.  Includes I<SReclaimable> (below), and other direct allocations "
"with a shrinker."
msgstr ""
"Allocations pour le noyau que celui-ci peut essayer de réclamer lorsque la "
"mémoire est sous pression. Cela inclut I<SReclaimable> (ci-après) et "
"d’autres allocations directes avec un « shrinker »."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<Slab> %lu"
msgstr "I<Slab> %lu"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "In-kernel data structures cache.  (See B<slabinfo>(5).)"
msgstr ""
"Cache de structures de données dans le noyau (consulter B<slabinfo>(5))."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<SReclaimable> %lu (since Linux 2.6.19)"
msgstr "I<SReclaimable> %lu (depuis Linux 2.6.19)"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Part of I<Slab>, that might be reclaimed, such as caches."
msgstr "Partie de I<Slab> qui pourrait être réclamée, comme les caches."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<SUnreclaim> %lu (since Linux 2.6.19)"
msgstr "I<SUnreclaim> %lu (depuis Linux 2.6.19)"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Part of I<Slab>, that cannot be reclaimed on memory pressure."
msgstr ""
"Partie de I<Slab> qui ne peut pas être réclamée lorsque la mémoire est sous "
"pression."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<KernelStack> %lu (since Linux 2.6.32)"
msgstr "I<KernelStack> %lu (depuis Linux 2.6.32)"

#.  commit c6a7f5728a1db45d30df55a01adc130b4ab0327c
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Amount of memory allocated to kernel stacks."
msgstr "Quantité de mémoire allouée aux piles du noyau."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<PageTables> %lu (since Linux 2.6.18)"
msgstr "I<PageTables> %lu (depuis Linux 2.6.18)"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Amount of memory dedicated to the lowest level of page tables."
msgstr "Quantité de mémoire dédiée au plus bas niveau des tables de pages."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<Quicklists> %lu (since Linux 2.6.27)"
msgstr "I<Quicklists> %lu (depuis Linux 2.6.27)"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "(B<CONFIG_QUICKLIST> is required.)  [To be documented.]"
msgstr "(B<CONFIG_QUICKLIST> est nécessaire.) [À documenter.]"

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<NFS_Unstable> %lu (since Linux 2.6.18)"
msgstr "I<NFS_Unstable> %lu (depuis Linux 2.6.18)"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "NFS pages sent to the server, but not yet committed to stable storage."
msgstr ""
"Pages NFS envoyées au serveur, mais pas encore envoyées vers un stockage "
"stable."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<Bounce> %lu (since Linux 2.6.18)"
msgstr "I<Bounce> %lu (depuis Linux 2.6.18)"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Memory used for block device \"bounce buffers\"."
msgstr ""
"Mémoire utilisée pour les « tampons de rebond » des périphériques blocs."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<WritebackTmp> %lu (since Linux 2.6.26)"
msgstr "I<WritebackTmp> %lu (depuis Linux 2.6.24)"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Memory used by FUSE for temporary writeback buffers."
msgstr "Mémoire utilisée par FUSE pour les tampons de réécriture temporaire."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<CommitLimit> %lu (since Linux 2.6.10)"
msgstr "I<CommitLimit> %lu (depuis Linux 2.6.10)"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This is the total amount of memory currently available to be allocated on "
"the system, expressed in kilobytes.  This limit is adhered to only if strict "
"overcommit accounting is enabled (mode 2 in I</proc/sys/vm/"
"overcommit_memory>).  The limit is calculated according to the formula "
"described under I</proc/sys/vm/overcommit_memory>.  For further details, see "
"the kernel source file I<Documentation/vm/overcommit-accounting.rst>."
msgstr ""
"Quantité totale de mémoire actuellement disponible à l'allocation sur le "
"système, exprimée en kilooctets. Cette limite est respectée si la "
"comptabilité « overcommit » stricte est activée (mode 2 dans I</proc/sys/vm/"
"overcommit_memory>). Cette limite est calculée selon la formule décrite dans "
"I</proc/sys/vm/overcommit_memory>. Pour de plus amples détails, consulter le "
"fichier I<Documentation/vm/overcommit-accounting.rst> des sources du noyau."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<Committed_AS> %lu"
msgstr "I<Committed_AS> %lu"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The amount of memory presently allocated on the system.  The committed "
"memory is a sum of all of the memory which has been allocated by processes, "
"even if it has not been \"used\" by them as of yet.  A process which "
"allocates 1 GB of memory (using B<malloc>(3)  or similar), but touches only "
"300 MB of that memory will show up as using only 300 MB of memory even if it "
"has the address space allocated for the entire 1 GB."
msgstr ""
"Quantité de mémoire actuellement allouée dans le système. Cette mémoire est "
"la somme de toute la mémoire qui a été allouée par les processus, même s'ils "
"ne l'ont pas encore « utilisée ». Un processus qui alloue 1 Go de mémoire "
"(en utilisant B<malloc>(3) ou équivalent), mais ne touche qu'à 300 Mo de "
"cette mémoire, sera vu comme n'utilisant que 300 Mo de mémoire, même s'il a "
"l'espace d'adresses alloué pour 1 Go."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This 1 GB is memory which has been \"committed\" to by the VM and can be "
"used at any time by the allocating application.  With strict overcommit "
"enabled on the system (mode 2 in I</proc/sys/vm/overcommit_memory>), "
"allocations which would exceed the I<CommitLimit> will not be permitted.  "
"This is useful if one needs to guarantee that processes will not fail due to "
"lack of memory once that memory has been successfully allocated."
msgstr ""
"Ce 1 Go est la mémoire qui a été « réservée » par la mémoire virtuelle et "
"peut être utilisée n'importe quand par l'application d'allocation. Avec la "
"gestion stricte du dépassement activée (overcommit) (mode 2 dans I</proc/sys/"
"vm/overcommit_memory>), les allocations qui pourraient dépasser "
"I<CommitLimit> ne sont pas permises. C'est utile s'il est nécessaire de "
"garantir que les processus ne vont pas échouer à cause d’un manque de "
"mémoire une fois la mémoire allouée correctement."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<VmallocTotal> %lu"
msgstr "I<VmallocTotal> %lu"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Total size of vmalloc memory area."
msgstr "Taille totale d'allocation de mémoire virtuelle."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<VmallocUsed> %lu"
msgstr "I<VmallocUsed> %lu"

#.  commit a5ad88ce8c7fae7ddc72ee49a11a75aa837788e0
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Amount of vmalloc area which is used.  Since Linux 4.4, this field is no "
"longer calculated, and is hard coded as 0.  See I</proc/vmallocinfo>."
msgstr ""
"Montant de la zone de vmalloc utilisée. Depuis Linux 4.4, ce champ n’est pas "
"calculé et est codé en dur à zéro. Consulter I</proc/vmallocinfo>."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<VmallocChunk> %lu"
msgstr "I<VmallocChunk> %lu"

#.  commit a5ad88ce8c7fae7ddc72ee49a11a75aa837788e0
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Largest contiguous block of vmalloc area which is free.  Since Linux 4.4, "
"this field is no longer calculated and is hard coded as 0.  See I</proc/"
"vmallocinfo>."
msgstr ""
"Bloc contigu le plus large de la zone vmalloc libre. Depuis Linux 4.4, ce "
"champ n’est pas calculé et est codé en dur à zéro. Consulter I</proc/"
"vmallocinfo>."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<HardwareCorrupted> %lu (since Linux 2.6.32)"
msgstr "I<HardwareCorrupted> %lu (depuis Linux 2.6.32)"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "(B<CONFIG_MEMORY_FAILURE> is required.)  [To be documented.]"
msgstr "(B<CONFIG_MEMORY_FAILURE> est nécessaire.) [À documenter.]"

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<LazyFree> %lu (since Linux 4.12)"
msgstr "I<LazyFree> %lu (depuis Linux 4.12)"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Shows the amount of memory marked by B<madvise>(2)  B<MADV_FREE>."
msgstr "Quantité de mémoire marquée par B<madvise>(2) B<MADV_FREE>."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<AnonHugePages> %lu (since Linux 2.6.38)"
msgstr "I<AnonHugePages> %lu (depuis Linux 2.6.38)"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"(B<CONFIG_TRANSPARENT_HUGEPAGE> is required.)  Non-file backed huge pages "
"mapped into user-space page tables."
msgstr ""
"(B<CONFIG_TRANSPARENT_HUGEPAGE> est nécessaire.) Pages volumineuses sauvées "
"sous une autre forme qu'un fichier, mappées dans des tables de pages en "
"espace utilisateur."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<ShmemHugePages> %lu (since Linux 4.8)"
msgstr "I<ShmemHugePages> %lu (depuis Linux 4.8)"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"(B<CONFIG_TRANSPARENT_HUGEPAGE> is required.)  Memory used by shared memory "
"(shmem) and B<tmpfs>(5)  allocated with huge pages."
msgstr ""
"(B<CONFIG_TRANSPARENT_HUGEPAGE> est nécessaire.) Mémoire utilisée par la "
"mémoire partagée (shmem) et B<tmpfs>(5) allouée avec les pages volumineuses."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<ShmemPmdMapped> %lu (since Linux 4.8)"
msgstr "I<ShmemPmdMapped> %lu (depuis Linux 4.8)"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"(B<CONFIG_TRANSPARENT_HUGEPAGE> is required.)  Shared memory mapped into "
"user space with huge pages."
msgstr ""
"(B<CONFIG_TRANSPARENT_HUGEPAGE> est nécessaire.) Mémoire partagée mappée en "
"espace utilisateur avec les pages volumineuses."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<CmaTotal> %lu (since Linux 3.1)"
msgstr "I<CmaTotal> %lu (depuis Linux 3.1)"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Total CMA (Contiguous Memory Allocator) pages.  (B<CONFIG_CMA> is required.)"
msgstr ""
"Pages CMA (Contiguous Memory Allocator) totales (B<CONFIG_CMA> est "
"nécessaire)."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<CmaFree> %lu (since Linux 3.1)"
msgstr "I<CmaFree> %lu (depuis Linux 3.1)"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Free CMA (Contiguous Memory Allocator) pages.  (B<CONFIG_CMA> is required.)"
msgstr ""
"Pages CMA (Contiguous Memory Allocator) libres (B<CONFIG_CMA> est "
"nécessaire)."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<HugePages_Total> %lu"
msgstr "I<HugePages_Total> %lu"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"(B<CONFIG_HUGETLB_PAGE> is required.)  The size of the pool of huge pages."
msgstr ""
"(B<CONFIG_HUGETLB_PAGE> est nécessaire.) Taille de la réserve (pool) pour "
"les pages volumineuses."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<HugePages_Free> %lu"
msgstr "I<HugePages_Free> %lu"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"(B<CONFIG_HUGETLB_PAGE> is required.)  The number of huge pages in the pool "
"that are not yet allocated."
msgstr ""
"(B<CONFIG_HUGETLB_PAGE> est nécessaire.) Nombre de pages volumineuses de la "
"réserve (pool) qui ne sont pas encore allouées."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<HugePages_Rsvd> %lu (since Linux 2.6.17)"
msgstr "I<HugePages_Rsvd> %lu (depuis Linux 2.6.17)"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"(B<CONFIG_HUGETLB_PAGE> is required.)  This is the number of huge pages for "
"which a commitment to allocate from the pool has been made, but no "
"allocation has yet been made.  These reserved huge pages guarantee that an "
"application will be able to allocate a huge page from the pool of huge pages "
"at fault time."
msgstr ""
"(B<CONFIG_HUGETLB_PAGE> est nécessaire.) Nombre de pages volumineuses pour "
"lesquelles un engagement a été fait pour les allouer à partir de la réserve, "
"alors qu’aucune allocation n’a été faite. Ces pages volumineuses réservées "
"garantissent qu'une application pourra allouer une page volumineuse à partir "
"de la réserve de pages volumineuses au moment de la faute."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<HugePages_Surp> %lu (since Linux 2.6.24)"
msgstr "I<HugePages_Surp> %lu (depuis Linux 2.6.24)"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"(B<CONFIG_HUGETLB_PAGE> is required.)  This is the number of huge pages in "
"the pool above the value in I</proc/sys/vm/nr_hugepages>.  The maximum "
"number of surplus huge pages is controlled by I</proc/sys/vm/"
"nr_overcommit_hugepages>."
msgstr ""
"(B<CONFIG_HUGETLB_PAGE> est nécessaire.) Nombre de pages volumineuses dans "
"la réserve au-delà de la valeur de I</proc/sys/vm/nr_hugepages>. Le nombre "
"maximal de pages volumineuses en excès est contrôlé par I</proc/sys/vm/"
"nr_overcommit_hugepages>."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<Hugepagesize> %lu"
msgstr "I<Hugepagesize> %lu"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "(B<CONFIG_HUGETLB_PAGE> is required.)  The size of huge pages."
msgstr ""
"(B<CONFIG_HUGETLB_PAGE> est nécessaire.) Taille des pages volumineuses."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<DirectMap4k> %lu (since Linux 2.6.27)"
msgstr "I<DirectMap4k> %lu (depuis Linux 2.6.27)"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Number of bytes of RAM linearly mapped by kernel in 4 kB pages.  (x86.)"
msgstr ""
"Nombre d’octets de RAM mappés linéairement par le noyau en pages de 4 ko "
"(x86)."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<DirectMap4M> %lu (since Linux 2.6.27)"
msgstr "I<DirectMap4M> %lu (depuis Linux 2.6.27)"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Number of bytes of RAM linearly mapped by kernel in 4 MB pages.  (x86 with "
"B<CONFIG_X86_64> or B<CONFIG_X86_PAE> enabled.)"
msgstr ""
"Nombre d’octets de RAM mappés linéairement par le noyau en pages de 4 Mo "
"(x86 avec B<CONFIG_X86_64> ou B<CONFIG_X86_PAE> activé)."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<DirectMap2M> %lu (since Linux 2.6.27)"
msgstr "I<DirectMap2M> %lu (depuis Linux 2.6.27)"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Number of bytes of RAM linearly mapped by kernel in 2 MB pages.  (x86 with "
"neither B<CONFIG_X86_64> nor B<CONFIG_X86_PAE> enabled.)"
msgstr ""
"Nombre d’octets de RAM mappés linéairement par le noyau en pages de 2 Mo "
"(x86 avec ni B<CONFIG_X86_64> ni B<CONFIG_X86_PAE> activé)."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<DirectMap1G> %lu (since Linux 2.6.27)"
msgstr "I<DirectMap1G> %lu (depuis Linux 2.6.27)"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "(x86 with B<CONFIG_X86_64> and B<CONFIG_X86_DIRECT_GBPAGES> enabled.)"
msgstr "(x86 avec B<CONFIG_X86_64> ou B<CONFIG_X86_DIRECT_GBPAGES> activé)."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</proc/modules>"
msgstr "I</proc/modules>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A text list of the modules that have been loaded by the system.  See also "
"B<lsmod>(8)."
msgstr ""
"Liste littérale des modules qui ont été chargés par le système. Consultez "
"B<lsmod>(8)."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</proc/mounts>"
msgstr "I</proc/mounts>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Before Linux 2.4.19, this file was a list of all the filesystems currently "
"mounted on the system.  With the introduction of per-process mount "
"namespaces in Linux 2.4.19 (see B<mount_namespaces>(7)), this file became a "
"link to I</proc/self/mounts>, which lists the mounts of the process's own "
"mount namespace.  The format of this file is documented in B<fstab>(5)."
msgstr ""
"Avant le noyau 2.4.19, ce fichier était une liste de tous les systèmes de "
"fichiers actuellement montés sur le système. Avec l'introduction des espaces "
"de noms montage par processus dans Linux 2.4.19 (consulter "
"B<mount_namespaces>(7)), ce fichier est devenu un lien vers I</proc/self/"
"mounts> qui liste les points de montage de l'espace de noms montage du "
"processus. Le format de ce fichier est documenté dans B<fstab>(5)."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</proc/mtrr>"
msgstr "I</proc/mtrr>"

#.  commit 7225e75144b9718cbbe1820d9c011c809d5773fd
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Memory Type Range Registers.  See the Linux kernel source file "
"I<Documentation/x86/mtrr.rst> (or I<Documentation/x86/mtrr.txt> before Linux "
"5.2, or I<Documentation/mtrr.txt> before Linux 2.6.28)  for details."
msgstr ""
"Memory Type Range Registers. Consulter dans les sources du noyau "
"I<Documentation/x86/mtrr.rst> (ou I<Documentation/x86/mtrr.txt> avant "
"Linux 5.2, ou I<Documentation/mtrr.txt> avant Linux 2.6.28) pour plus de "
"détails."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</proc/net>"
msgstr "I</proc/net>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This directory contains various files and subdirectories containing "
"information about the networking layer.  The files contain ASCII structures "
"and are, therefore, readable with B<cat>(1).  However, the standard "
"B<netstat>(8)  suite provides much cleaner access to these files."
msgstr ""
"Ce répertoire regroupe divers fichiers et sous-répertoires contenant des "
"informations sur la couche réseau. Ces fichiers contiennent des structures "
"ASCII et sont par conséquent lisibles avec B<cat>(1). Cependant la suite "
"standard B<netstat>(8) fournit un accès plus propre à ces fichiers."

#.  commit e9720acd728a46cb40daa52c99a979f7c4ff195c
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"With the advent of network namespaces, various information relating to the "
"network stack is virtualized (see B<network_namespaces>(7)).  Thus, since "
"Linux 2.6.25, I</proc/net> is a symbolic link to the directory I</proc/self/"
"net>, which contains the same files and directories as listed below.  "
"However, these files and directories now expose information for the network "
"namespace of which the process is a member."
msgstr ""
"Avec l’arrivée des espaces de noms réseau, diverses informations sur la pile "
"réseau sont virtualisées (consulter B<network_namespaces>(7)). Par "
"conséquent, depuis Linux 2.6.25, I</proc/net> est un lien symbolique vers le "
"répertoire I</proc/self/net> qui contient les mêmes fichiers et les mêmes "
"répertoires comme listés ci-après. Cependant, ces fichiers et ces "
"répertoires exposent désormais des informations pour l’espace de noms réseau "
"dont le processus est membre."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</proc/net/arp>"
msgstr "I</proc/net/arp>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This holds an ASCII readable dump of the kernel ARP table used for address "
"resolutions.  It will show both dynamically learned and preprogrammed ARP "
"entries.  The format is:"
msgstr ""
"Ce fichier contient un affichage ASCII lisible des tables ARP du noyau "
"servant à la résolution d'adresse. Il indique à la fois les entrées apprises "
"dynamiquement et celles préprogrammées. Le format est le suivant\\ :"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"IP address     HW type   Flags     HW address          Mask   Device\n"
"192.168.0.50   0x1       0x2       00:50:BF:25:68:F3   *      eth0\n"
"192.168.0.250  0x1       0xc       00:00:00:00:00:00   *      eth0\n"
msgstr ""
"Adresse IP    Matériel  Attribut   Adresse matérielle Masque  Périph\n"
"192.168.0.50   0x1       0x2       00:50:BF:25:68:F3   *      eth0\n"
"192.168.0.250  0x1       0xc       00:00:00:00:00:00   *      eth0\n"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Here \"IP address\" is the IPv4 address of the machine and the \"HW type\" "
"is the hardware type of the address from RFC\\ 826.  The flags are the "
"internal flags of the ARP structure (as defined in I</usr/include/linux/"
"if_arp.h>)  and the \"HW address\" is the data link layer mapping for that "
"IP address if it is known."
msgstr ""
"Où « adresse IP » est l'adresse IPv4 de la machine, matériel est le type "
"issu de la RFC 826. L'attribut correspond aux attributs de la structure ARP "
"(définie dans I</usr/include/linux/if_arp.h>) et l'adresse matérielle est "
"celle de la couche de liaison de données correspondant à l'adresse IP (si "
"elle est connue)."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</proc/net/dev>"
msgstr "I</proc/net/dev>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The dev pseudo-file contains network device status information.  This gives "
"the number of received and sent packets, the number of errors and collisions "
"and other basic statistics.  These are used by the B<ifconfig>(8)  program "
"to report device status.  The format is:"
msgstr ""
"Ce pseudofichier contient des informations d'état sur les périphériques "
"réseau. Il contient le nombre de paquets émis et reçus, le nombre d'erreurs "
"et de collisions, ainsi que d'autres données statistiques basiques. Elles "
"sont utilisées par le programme B<ifconfig>(8) pour rapporter l’état du "
"périphérique. Le format est le suivant\\ :"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"Inter-|   Receive                                                |  Transmit\n"
" face |bytes    packets errs drop fifo frame compressed multicast|bytes    packets errs drop fifo colls carrier compressed\n"
"    lo: 2776770   11307    0    0    0     0          0         0  2776770   11307    0    0    0     0       0          0\n"
"  eth0: 1215645    2751    0    0    0     0          0         0  1782404    4324    0    0    0   427       0          0\n"
"  ppp0: 1622270    5552    1    0    0     0          0         0   354130    5669    0    0    0     0       0          0\n"
"  tap0:    7714      81    0    0    0     0          0         0     7714      81    0    0    0     0       0          0\n"
msgstr ""
"Inter-|   Receive                                                |  Transmit\n"
" face |bytes    packets errs drop fifo frame compressed multicast|bytes    packets errs drop fifo colls carrier compressed\n"
"    lo: 2776770   11307    0    0    0     0          0         0  2776770   11307    0    0    0     0       0          0\n"
"  eth0: 1215645    2751    0    0    0     0          0         0  1782404    4324    0    0    0   427       0          0\n"
"  ppp0: 1622270    5552    1    0    0     0          0         0   354130    5669    0    0    0     0       0          0\n"
"  tap0:    7714      81    0    0    0     0          0         0     7714      81    0    0    0     0       0          0\n"

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</proc/net/dev_mcast>"
msgstr "I</proc/net/dev_mcast>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Defined in I</usr/src/linux/net/core/dev_mcast.c>:"
msgstr "Défini dans I</usr/src/linux/net/core/dev_mcast.c>\\ :"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"indx interface_name  dmi_u dmi_g dmi_address\n"
"2    eth0            1     0     01005e000001\n"
"3    eth1            1     0     01005e000001\n"
"4    eth2            1     0     01005e000001\n"
msgstr ""
"indx interface_name  dmi_u dmi_g dmi_address\n"
"2    eth0            1     0     01005e000001\n"
"3    eth1            1     0     01005e000001\n"
"4    eth2            1     0     01005e000001\n"

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</proc/net/igmp>"
msgstr "I</proc/net/igmp>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Internet Group Management Protocol.  Defined in I</usr/src/linux/net/core/"
"igmp.c>."
msgstr ""
"Protocole « Internet Group Management Protocol ». Défini dans I</usr/src/"
"linux/net/core/igmp.c>."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</proc/net/rarp>"
msgstr "I</proc/net/rarp>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This file uses the same format as the I<arp> file and contains the current "
"reverse mapping database used to provide B<rarp>(8)  reverse address lookup "
"services.  If RARP is not configured into the kernel, this file will not be "
"present."
msgstr ""
"Ce fichier utilise le même format que le fichier I<arp> et contient la base "
"de données de mappage inverse utilisée pour fournir les services de "
"recherche inversée de B<rarp>(8). Si RARP n'est pas configuré dans le noyau, "
"ce fichier est absent."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</proc/net/raw>"
msgstr "I</proc/net/raw>"

#.  .TP
#.  .I /proc/net/route
#.  No information, but looks similar to
#.  .BR route (8).
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Holds a dump of the RAW socket table.  Much of the information is not of use "
"apart from debugging.  The \"sl\" value is the kernel hash slot for the "
"socket, the \"local_address\" is the local address and protocol number "
"pair.  \\&\"St\" is the internal status of the socket.  The \"tx_queue\" and "
"\"rx_queue\" are the outgoing and incoming data queue in terms of kernel "
"memory usage.  The \"tr\", \"tm-E<gt>when\", and \"rexmits\" fields are not "
"used by RAW.  The \"uid\" field holds the effective UID of the creator of "
"the socket."
msgstr ""
"Contenu de la table des sockets RAW (bruts). La plupart des informations ne "
"servent que pour le débogage. La valeur « sl » est l'emplacement du socket "
"dans le slot de hachage du noyau. Le champ « local_address » contient "
"l'adresse locale ainsi que la paire de numéros associée au protocole. « St » "
"est l'état interne du socket. « tx_queue » et « rx_queue » représentent les "
"files d'attente en émission et en réception en ce qui concerne l'utilisation "
"de la mémoire par le noyau. Les champs « tr », « tm-E<gt>when » et "
"« rexmits » ne sont pas utilisés par « RAW ». Le champ uid contient l’UID "
"effectif du créateur du socket."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</proc/net/snmp>"
msgstr "I</proc/net/snmp>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This file holds the ASCII data needed for the IP, ICMP, TCP, and UDP "
"management information bases for an SNMP agent."
msgstr ""
"Ce fichier contient les données ASCII nécessaires pour les bases "
"d'informations d'IP, ICMP, TCP et UDP pour un agent SNMP."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</proc/net/tcp>"
msgstr "I</proc/net/tcp>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Holds a dump of the TCP socket table.  Much of the information is not of use "
"apart from debugging.  The \"sl\" value is the kernel hash slot for the "
"socket, the \"local_address\" is the local address and port number pair.  "
"The \"rem_address\" is the remote address and port number pair (if "
"connected).  \\&\"St\" is the internal status of the socket.  The "
"\"tx_queue\" and \"rx_queue\" are the outgoing and incoming data queue in "
"terms of kernel memory usage.  The \"tr\", \"tm-E<gt>when\", and \"rexmits\" "
"fields hold internal information of the kernel socket state and are useful "
"only for debugging.  The \"uid\" field holds the effective UID of the "
"creator of the socket."
msgstr ""
"Contenu de la table des sockets TCP. La plupart des informations ne servent "
"que pour le débogage. La valeur « sl » est l'emplacement du socket dans le "
"slot de hachage du noyau. Le champ « local_address » contient l'adresse "
"locale ainsi que la paire de numéros de port. Le champ « rem_address » "
"contient l'adresse distante et la paire de numéros de port (si connecté). "
"« St » est l'état interne du socket. « tx_queue » et « rx_queue » "
"représentent les files d'attente en émission et en réception en ce qui "
"concerne l'utilisation de la mémoire par le noyau. Les champs « tr », « tm-"
"E<gt>when » et « rexmits » contiennent des informations sur l’état du socket "
"de noyau et ne sont utiles que pour le débogage. Le champ uid contient l’UID "
"effectif du créateur du socket."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</proc/net/udp>"
msgstr "I</proc/net/udp>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Holds a dump of the UDP socket table.  Much of the information is not of use "
"apart from debugging.  The \"sl\" value is the kernel hash slot for the "
"socket, the \"local_address\" is the local address and port number pair.  "
"The \"rem_address\" is the remote address and port number pair (if "
"connected).  \"St\" is the internal status of the socket.  The \"tx_queue\" "
"and \"rx_queue\" are the outgoing and incoming data queue in terms of kernel "
"memory usage.  The \"tr\", \"tm-E<gt>when\", and \"rexmits\" fields are not "
"used by UDP.  The \"uid\" field holds the effective UID of the creator of "
"the socket.  The format is:"
msgstr ""
"Contenu de la table des sockets UDP. La plupart des informations ne servent "
"que pour le débogage. La valeur « sl » est l'emplacement du socket dans le "
"slot de hachage du noyau. Le champ « local_address » contient l'adresse "
"locale ainsi que la paire de numéros de port. Le champ « rem_address » "
"contient l'adresse distante et la paire de numéros de port (si connecté). "
"« St » est l'état interne du socket. « tx_queue » et « rx_queue » "
"représentent les files d'attente en émission et en réception en ce qui "
"concerne l'utilisation de la mémoire par le noyau. Les champs « tr », « tm-"
"E<gt>when » et « rexmits » ne sont pas utilisés par UDP. Le champ uid "
"contient l’UID effectif du créateur du socket. Le format est :"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"sl  local_address rem_address   st tx_queue rx_queue tr rexmits  tm-E<gt>when uid\n"
" 1: 01642C89:0201 0C642C89:03FF 01 00000000:00000001 01:000071BA 00000000 0\n"
" 1: 00000000:0801 00000000:0000 0A 00000000:00000000 00:00000000 6F000100 0\n"
" 1: 00000000:0201 00000000:0000 0A 00000000:00000000 00:00000000 00000000 0\n"
msgstr ""
"sl  local_address rem_address   st tx_queue rx_queue tr rexmits  tm-E<gt>when uid\n"
" 1: 01642C89:0201 0C642C89:03FF 01 00000000:00000001 01:000071BA 00000000 0\n"
" 1: 00000000:0801 00000000:0000 0A 00000000:00000000 00:00000000 6F000100 0\n"
" 1: 00000000:0201 00000000:0000 0A 00000000:00000000 00:00000000 00000000 0\n"

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</proc/net/unix>"
msgstr "I</proc/net/unix>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Lists the UNIX domain sockets present within the system and their status.  "
"The format is:"
msgstr ""
"Liste des sockets de domaine UNIX présents sur le système et leurs états. Le "
"format est\\ :"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"Num RefCount Protocol Flags    Type St Inode Path\n"
" 0: 00000002 00000000 00000000 0001 03    42\n"
" 1: 00000001 00000000 00010000 0001 01  1948 /dev/printer\n"
msgstr ""
"Num RefCount Protocol Flags    Type St Inode Path\n"
" 0: 00000002 00000000 00000000 0001 03    42\n"
" 1: 00000001 00000000 00010000 0001 01  1948 /dev/printer\n"

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<Num>:"
msgstr "I<Num> :"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "the kernel table slot number."
msgstr "numéro de slot de table du noyau."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<RefCount>:"
msgstr "I<RefCount> :"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "the number of users of the socket."
msgstr "nombre d’utilisateurs du socket."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<Protocol>:"
msgstr "I<Protocol> :"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "currently always 0."
msgstr "actuellement toujours 0"

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<Flags>:"
msgstr "I<Flags> :"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "the internal kernel flags holding the status of the socket."
msgstr "drapeau interne du noyau détenant l’état du socket."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<Type>:"
msgstr "I<Type> :"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"the socket type.  For B<SOCK_STREAM> sockets, this is 0001; for "
"B<SOCK_DGRAM> sockets, it is 0002; and for B<SOCK_SEQPACKET> sockets, it is "
"0005."
msgstr ""
"type de socket. Pour les sockets B<SOCK_STREAM> c’est 0001, pour les sockets "
"B<SOCK_DGRAM> c’est 0002 et pour les sockets B<SOCK_SEQPACKET> c’est 0005."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<St>:"
msgstr "I<St> :"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "the internal state of the socket."
msgstr "état interne du socket."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<Inode>:"
msgstr "I<Inode> :"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "the inode number of the socket."
msgstr "numéro d’inœud du socket."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<Path>:"
msgstr "I<Path> :"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"the bound pathname (if any) of the socket.  Sockets in the abstract "
"namespace are included in the list, and are shown with a I<Path> that "
"commences with the character '@'."
msgstr ""
"nom de chemin lié (si existant) du socket. Les sockets dans l’espace de noms "
"abstrait sont inclus dans la liste et sont affichés avec un I<Path> qui "
"débute avec le caractère « @ »."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</proc/net/netfilter/nfnetlink_queue>"
msgstr "I</proc/net/netfilter/nfnetlink_queue>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This file contains information about netfilter user-space queueing, if "
"used.  Each line represents a queue.  Queues that have not been subscribed "
"to by user space are not shown."
msgstr ""
"Ce fichier contient des informations sur les mises en attente en espace "
"utilisateur de netfilter s’il est utilisé. Chaque ligne représente une file "
"d’attente. Les files d’attente dont un espace utilisateur n’a pas demandé de "
"notifications ne sont pas affichées."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"   1   4207     0  2 65535     0     0        0  1\n"
"  (1)   (2)    (3)(4)  (5)    (6)   (7)      (8)\n"
msgstr ""
"   1   4207     0  2 65535     0     0        0  1\n"
"  (1)   (2)    (3)(4)  (5)    (6)   (7)      (8)\n"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The ID of the queue.  This matches what is specified in the B<--queue-num> "
"or B<--queue-balance> options to the B<iptables>(8)  NFQUEUE target.  See "
"B<iptables-extensions>(8)  for more information."
msgstr ""
"ID de la file d’attente. Cet identifiant correspond à ce qui est spécifié "
"dans les options B<--queue-num> ou B<--queue-balance> de la cible NFQUEUE de "
"B<iptables>(8). Consulter B<iptables-extensions>(8) pour plus d’informations."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The netlink port ID subscribed to the queue."
msgstr "L’ID de port netlink abonné à la file d'attente."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The number of packets currently queued and waiting to be processed by the "
"application."
msgstr ""
"Le nombre de paquets actuellement dans la file d’attente et à traiter par "
"l’application."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The copy mode of the queue.  It is either 1 (metadata only) or 2 (also copy "
"payload data to user space)."
msgstr ""
"Le mode de copie de la file d’attente. Il a pour valeur 1 (métadonnées "
"seulement) ou 2 (copie aussi des données de charge en espace utilisateur)."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Copy range; that is, how many bytes of packet payload should be copied to "
"user space at most."
msgstr ""
"Intervalle à copier. Il s’agit de la quantité maximale d’octets de la charge "
"utile des paquets à copier dans l’espace utilisateur."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"queue dropped.  Number of packets that had to be dropped by the kernel "
"because too many packets are already waiting for user space to send back the "
"mandatory accept/drop verdicts."
msgstr ""
"Abandons de file d’attente. Il s’agit du nombre de paquets que le noyau a dû "
"abandonner parce que trop de paquets attendent déjà que l’espace utilisateur "
"renvoie les jugements obligatoires acceptation/abandon."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"queue user dropped.  Number of packets that were dropped within the netlink "
"subsystem.  Such drops usually happen when the corresponding socket buffer "
"is full; that is, user space is not able to read messages fast enough."
msgstr ""
"Abandons de file d’attente d’utilisateur. Il s’agit du nombre de paquets qui "
"ont été abandonnés dans le sous-système netlink. De tels abandons se "
"produisent habituellement quand le tampon de socket correspondant est plein, "
"c’est-à-dire que l’espace utilisateur n’est pas capable de lire les messages "
"assez rapidement."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"sequence number.  Every queued packet is associated with a (32-bit)  "
"monotonically increasing sequence number.  This shows the ID of the most "
"recent packet queued."
msgstr ""
"Numéro de séquence. Chaque paquet mis en attente est associé à un numéro "
"(32 bits) de séquence croissant de manière monotone. Ce numéro indique l’ID "
"du paquet le plus récent mis en attente."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The last number exists only for compatibility reasons and is always 1."
msgstr ""
"Le dernier nombre existe seulement pour des raisons de compatibilité et est "
"toujours 1."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</proc/partitions>"
msgstr "I</proc/partitions>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Contains the major and minor numbers of each partition as well as the number "
"of 1024-byte blocks and the partition name."
msgstr ""
"Ce fichier contient les numéros majeur et mineur de chaque partition, ainsi "
"que le nombre de blocs de 1024 octets et le nom de la partition."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</proc/pci>"
msgstr "I</proc/pci>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This is a listing of all PCI devices found during kernel initialization and "
"their configuration."
msgstr ""
"Il s'agit d'une liste de tous les périphériques PCI détectés pendant "
"l'initialisation du noyau et de leur configuration."

#.  FIXME Document /proc/sched_debug (since Linux 2.6.23)
#.  See also /proc/[pid]/sched
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This file has been deprecated in favor of a new I</proc> interface for PCI "
"(I</proc/bus/pci>).  It became optional in Linux 2.2 (available with "
"B<CONFIG_PCI_OLD_PROC> set at kernel compilation).  It became once more "
"nonoptionally enabled in Linux 2.4.  Next, it was deprecated in Linux 2.6 "
"(still available with B<CONFIG_PCI_LEGACY_PROC> set), and finally removed "
"altogether since Linux 2.6.17."
msgstr ""
"Ce fichier est devenu obsolète et a été remplacé par une nouvelle interface "
"I</proc> pour le bus PCI (I</proc/bus/pci>). Il est devenu facultatif dans "
"Linux 2.2 (disponible par l'intermédiaire de B<CONFIG_PCI_OLD_PROC> activé à "
"la compilation du noyau). Il est redevenu non facultatif dans Linux 2.4. "
"Ensuite, il est redevenu obsolète dans Linux 2.6 (il reste disponible par "
"l'intermédiaire du positionnement de B<CONFIG_PCI_LEGACY_PROC>), et il a "
"finalement été entièrement supprimé depuis Linux 2.6.17."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</proc/profile> (since Linux 2.4)"
msgstr "I</proc/profile> (depuis Linux 2.4)"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This file is present only if the kernel was booted with the I<profile=1> "
"command-line option.  It exposes kernel profiling information in a binary "
"format for use by B<readprofile>(1).  Writing (e.g., an empty string) to "
"this file resets the profiling counters; on some architectures, writing a "
"binary integer \"profiling multiplier\" of size I<sizeof(int)> sets the "
"profiling interrupt frequency."
msgstr ""
"Ce fichier n'est présent que si le noyau a été démarré avec l'option "
"I<profile=1>. Il met à disposition des informations de profilage du noyau "
"sous une forme binaire lisible par B<readprofile>(1). Une écriture (par "
"exemple, d'une chaîne vide) dans le fichier réinitialise les compteurs de "
"profilage. Dans certaines architectures, l'écriture d'un entier binaire "
"« multiplicateur de profilage » de taille I<sizeof(int)> configure la "
"fréquence d'interruption du profilage."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</proc/scsi>"
msgstr "I</proc/scsi>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A directory with the I<scsi> mid-level pseudo-file and various SCSI low-"
"level driver directories, which contain a file for each SCSI host in this "
"system, all of which give the status of some part of the SCSI IO subsystem.  "
"These files contain ASCII structures and are, therefore, readable with "
"B<cat>(1)."
msgstr ""
"Répertoire regroupant les pseudofichiers du niveau I<scsi> intermédiaire et "
"divers sous-répertoires pour les pilotes SCSI de bas niveau. Ils contiennent "
"un fichier pour chaque hôte SCSI du système, chacun d'entre eux donnant "
"l'état d'une partie du sous-système d'E/S SCSI. Les fichiers contiennent des "
"structures sous forme ASCII et sont donc lisibles avec B<cat>(1)."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"You can also write to some of the files to reconfigure the subsystem or "
"switch certain features on or off."
msgstr ""
"Il est aussi possible d’écrire dans certains fichiers pour reconfigurer le "
"sous-système SCSI ou activer/désactiver certaines fonctionnalités."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</proc/scsi/scsi>"
msgstr "I</proc/scsi/scsi>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This is a listing of all SCSI devices known to the kernel.  The listing is "
"similar to the one seen during bootup.  scsi currently supports only the "
"I<add-single-device> command which allows root to add a hotplugged device to "
"the list of known devices."
msgstr ""
"Il s'agit d'une liste de tous les périphériques SCSI reconnus par le noyau. "
"Cette liste ressemble à celle affichée durant le démarrage. Le sous-système "
"SCSI n'accepte pour le moment que la commande I<add-single-device> qui "
"permet au superutilisateur d'ajouter un périphérique branché à chaud à la "
"liste des périphériques connus."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The command"
msgstr "La commande"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "echo \\[aq]scsi add-single-device 1 0 5 0\\[aq] E<gt> /proc/scsi/scsi\n"
msgstr "echo \\[aq]scsi add-single-device 1 0 5 0\\[aq] E<gt> /proc/scsi/scsi\n"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"will cause host scsi1 to scan on SCSI channel 0 for a device on ID 5 LUN 0.  "
"If there is already a device known on this address or the address is "
"invalid, an error will be returned."
msgstr ""
"fera examiner le canal SCSI 0 par l'hôte scsi1, à la recherche d'un "
"périphérique identifié ID 5 LUN 0. S'il y a déjà un périphérique connu à "
"cette adresse ou si l'adresse n’est pas valable, une erreur sera renvoyée."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</proc/scsi/>drivername"
msgstr "I</proc/scsi/>nom_de_pilote"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"I<drivername> can currently be NCR53c7xx, aha152x, aha1542, aha1740, "
"aic7xxx, buslogic, eata_dma, eata_pio, fdomain, in2000, pas16, qlogic, "
"scsi_debug, seagate, t128, u15-24f, ultrastore, or wd7000.  These "
"directories show up for all drivers that registered at least one SCSI HBA.  "
"Every directory contains one file per registered host.  Every host-file is "
"named after the number the host was assigned during initialization."
msgstr ""
"Le I<nom_de_pilote> peut être actuellement\\ : NCR53c7xx, aha152x, aha1542, "
"aha1740, aic7xxx, buslogic, eata_dma, eata_pio, fdomain, in2000, pas16, "
"qlogic, scsi_debug, seagate, t128, u15-24f, ultrastore ou wd7000. Ces "
"répertoires apparaissent pour tous les pilotes qui ont enregistré au moins "
"un contrôleur de bus SCSI. Chaque répertoire contient un fichier par hôte "
"enregistré. Chaque fichier hôte est baptisé avec le numéro assigné à l'hôte "
"durant l'initialisation."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Reading these files will usually show driver and host configuration, "
"statistics, and so on."
msgstr ""
"La lecture de ces fichiers montrera en général la configuration de l'hôte et "
"du pilote, des statistiques, etc."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Writing to these files allows different things on different hosts.  For "
"example, with the I<latency> and I<nolatency> commands, root can switch on "
"and off command latency measurement code in the eata_dma driver.  With the "
"I<lockup> and I<unlock> commands, root can control bus lockups simulated by "
"the scsi_debug driver."
msgstr ""
"L'écriture dans ces fichiers permet différentes choses suivant les hôtes. "
"Par exemple, avec les commandes I<latency> et I<nolatency>, le "
"superutilisateur peut activer ou inhiber le code de mesure de latence des "
"commandes dans le pilote eata_dma. Avec les commandes I<lockup> et "
"I<unlock>, il peut contrôler les verrouillages de bus simulés par le pilote "
"scsi_debug."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This directory refers to the process accessing the I</proc> filesystem, and "
"is identical to the I</proc> directory named by the process ID of the same "
"process."
msgstr ""
"Ce répertoire se rapporte au processus accédant au système de fichiers I</"
"proc>, et est identique au sous-répertoire de I</proc> ayant pour nom le PID "
"du processus appelant."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</proc/slabinfo>"
msgstr "I</proc/slabinfo>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Information about kernel caches.  See B<slabinfo>(5)  for details."
msgstr ""
"Informations à propos des caches du noyau. Consulter B<slabinfo>(5) pour "
"plus de précisions."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</proc/stat>"
msgstr "I</proc/stat>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"kernel/system statistics.  Varies with architecture.  Common entries include:"
msgstr ""
"Statistiques du noyau et du système. Ce fichier varie avec l'architecture. "
"Les enregistrements courants sont les suivants :"

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<cpu 10132153 290696 3084719 46828483 16683 0 25195 0 175628 0>"
msgstr "I<cpu 10132153 290696 3084719 46828483 16683 0 25195 0 175628 0>"

#. type: TQ
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<cpu0 1393280 32966 572056 13343292 6130 0 17875 0 23933 0>"
msgstr "I<cpu0 1393280 32966 572056 13343292 6130 0 17875 0 23933 0>"

#.  1024 on Alpha and ia64
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The amount of time, measured in units of USER_HZ (1/100ths of a second on "
"most architectures, use I<sysconf(_SC_CLK_TCK)> to obtain the right value), "
"that the system (\"cpu\" line) or the specific CPU (\"cpuI<N>\" line)  spent "
"in various states:"
msgstr ""
"Temps, mesuré en unités de USER_HZ (centième de seconde sur la plupart des "
"architectures, utiliser I<sysconf(_SC_CLK_TCK)> pour connaître la valeur "
"correcte), que le système (ligne « cpu ») ou le CPU particulier (ligne "
"« cpuI<N> ») a passé dans les différents états suivants :"

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<user>"
msgstr "I<user>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "(1) Time spent in user mode."
msgstr "(1) Temps passé en mode utilisateur."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<nice>"
msgstr "I<nice>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "(2) Time spent in user mode with low priority (nice)."
msgstr ""
"(2) Temps passé en mode utilisateur avec une priorité basse (courtoisie "
"élevée : « nice »)."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<system>"
msgstr "I<system>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "(3) Time spent in system mode."
msgstr "(3) Temps passé en mode système."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<idle>"
msgstr "I<idle>"

#.  FIXME . Actually, the following info about the /proc/stat 'cpu' field
#.        does not seem to be quite right (at least in Linux 2.6.12 or Linux 3.6):
#.        the idle time in /proc/uptime does not quite match this value
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"(4) Time spent in the idle task.  This value should be USER_HZ times the "
"second entry in the I</proc/uptime> pseudo-file."
msgstr ""
"(4) Temps passé en tâche inactive. Cette valeur doit correspondre à USER_HZ "
"fois le deuxième enregistrement du pseudofichier I</proc/uptime>."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<iowait> (since Linux 2.5.41)"
msgstr "I<iowait> (depuis Linux 2.5.41)"

#.  See kernel commit 9c240d757658a3ae9968dd309e674c61f07c7f48
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"(5) Time waiting for I/O to complete.  This value is not reliable, for the "
"following reasons:"
msgstr ""
"(5) Temps d’attente pour que l’E/S soit achevée. Cette valeur n’est pas "
"fiable pour les raisons suivantes :"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The CPU will not wait for I/O to complete; iowait is the time that a task is "
"waiting for I/O to complete.  When a CPU goes into idle state for "
"outstanding task I/O, another task will be scheduled on this CPU."
msgstr ""
"le CPU n’attend pas que l’E/S soit achevée. iowait est la durée pendant "
"laquelle une tâche attend que l’E/S soit achevée. Quand un CPU entre dans un "
"état inactif pour des tâches d’E/S en suspens, une autre tâche est "
"programmée sur ce CPU ;"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"On a multi-core CPU, the task waiting for I/O to complete is not running on "
"any CPU, so the iowait of each CPU is difficult to calculate."
msgstr ""
"sur un CPU multicœur, la tâche attendant que l’E/S soit achevée n’est en "
"cours d’exécution sur aucun CPU, aussi la durée iowait de chaque CPU est "
"difficile à calculer ;"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The value in this field may I<decrease> in certain conditions."
msgstr "la valeur de ce champ peut I<décroître> dans certaines conditions."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<irq> (since Linux 2.6.0)"
msgstr "I<irq> (depuis Linux 2.6.0)"

#.  Precisely: Linux 2.6.0-test4
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "(6) Time servicing interrupts."
msgstr "(6) Temps d'entretien des interruptions."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<softirq> (since Linux 2.6.0)"
msgstr "I<softirq> (depuis Linux 2.6.0)"

#.  Precisely: Linux 2.6.0-test4
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "(7) Time servicing softirqs."
msgstr "(7) Temps d'entretien des softirq."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<steal> (since Linux 2.6.11)"
msgstr "I<steal> (depuis Linux 2.6.11)"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"(8) Stolen time, which is the time spent in other operating systems when "
"running in a virtualized environment"
msgstr ""
"Temps volé, qui est le temps passé dans d'autres systèmes d'exploitation "
"lorsqu'un environnement virtualisé est actif"

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<guest> (since Linux 2.6.24)"
msgstr "I<guest> (depuis Linux 2.6.24)"

#.  See Changelog entry for 5e84cfde51cf303d368fcb48f22059f37b3872de
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"(9) Time spent running a virtual CPU for guest operating systems under the "
"control of the Linux kernel."
msgstr ""
"(9) Temps passé à exécuter un processeur virtuel pour des systèmes "
"d'exploitation clients sous le contrôle du noyau Linux."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<guest_nice> (since Linux 2.6.33)"
msgstr "I<guest_nice> (depuis Linux 2.6.33)"

#.  commit ce0e7b28fb75cb003cfc8d0238613aaf1c55e797
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"(10) Time spent running a niced guest (virtual CPU for guest operating "
"systems under the control of the Linux kernel)."
msgstr ""
"(10) Temps passé à exécuter un client avec une priorité basse (processeur "
"virtuel pour des systèmes d'exploitation clients sous le contrôle du noyau "
"Linux)."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<page 5741 1808>"
msgstr "I<page 5741 1808>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The number of pages the system paged in and the number that were paged out "
"(from disk)."
msgstr ""
"Les nombres de pages que le système a paginées en entrée et en sortie (du "
"disque)."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<swap 1 0>"
msgstr "I<swap 1 0>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The number of swap pages that have been brought in and out."
msgstr ""
"Les nombres de pages de swap que le système a échangées en entrée et en "
"sortie."

#.  FIXME . The following is not the full picture for the 'intr' of
#.        /proc/stat on 2.6:
#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<intr 1462898>"
msgstr "I<intr 1462898>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This line shows counts of interrupts serviced since boot time, for each of "
"the possible system interrupts.  The first column is the total of all "
"interrupts serviced including unnumbered architecture specific interrupts; "
"each subsequent column is the total for that particular numbered interrupt.  "
"Unnumbered interrupts are not shown, only summed into the total."
msgstr ""
"Cette ligne contient le nombre d'interruptions qui ont été prises en compte "
"depuis le démarrage du système, pour chacune des interruptions possibles. La "
"première colonne est le total de toutes les interruptions ayant été prises "
"en compte, y compris les interruptions non numérotées spécifiques à "
"l’architecture ; chacune des colonnes suivantes représente le total pour "
"cette interruption numérotée particulière. Les interruptions non numérotées "
"ne sont pas montrées et seulement comptées dans le total."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<disk_io: (2,0):(31,30,5764,1,2) (3,0):>..."
msgstr "I<disk_io: (2,0):(31,30,5764,1,2) (3,0):>..."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"(major,disk_idx):(noinfo, read_io_ops, blks_read, write_io_ops, blks_written)"
msgstr ""
"(major,disk_idx):(noinfo, read_io_ops, blks_read, write_io_ops, blks_written)"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "(Linux 2.4 only)"
msgstr "(Linux 2.4 seulement)"

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<ctxt 115315>"
msgstr "I<ctxt 115315>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The number of context switches that the system underwent."
msgstr "Le nombre de changements de contexte effectués par le système."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<btime 769041601>"
msgstr "I<btime 769041601>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "boot time, in seconds since the Epoch, 1970-01-01 00:00:00 +0000 (UTC)."
msgstr ""
"La date de démarrage du système en secondes écoulées depuis l'Époque, 1er\\ "
"janvier 1970 à\\ 00:00:00 (UTC)."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<processes 86031>"
msgstr "I<processes 86031>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Number of forks since boot."
msgstr "Le nombre de processus exécutés sur le système depuis le démarrage."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<procs_running 6>"
msgstr "I<procs_running 6>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Number of processes in runnable state.  (Linux 2.5.45 onward.)"
msgstr ""
"Nombre de processus dans un état exécutable (à partir de Linux 2.5.45)."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<procs_blocked 2>"
msgstr "I<procs_blocked 2>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Number of processes blocked waiting for I/O to complete.  (Linux 2.5.45 "
"onward.)"
msgstr ""
"Nombre de processus bloqués en attente de fin d'E/S (à partir de "
"Linux 2.5.45)."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<softirq 229245889 94 60001584 13619 5175704 2471304 28 51212741 59130143 0 51240672>"
msgstr "I<softirq 229245889 94 60001584 13619 5175704 2471304 28 51212741 59130143 0 51240672>"

#.  commit d3d64df21d3d0de675a0d3ffa7c10514f3644b30
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This line shows the number of softirq for all CPUs.  The first column is the "
"total of all softirqs and each subsequent column is the total for particular "
"softirq.  (Linux 2.6.31 onward.)"
msgstr ""
"Cette ligne affiche le nombre de softirq pour tous les CPU. La première "
"colonne est le nombre total des softirq et chaque colonne suivante est le "
"nombre total pour un softirq particulier (à partir de Linux 2.6.31)."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</proc/swaps>"
msgstr "I</proc/swaps>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Swap areas in use.  See also B<swapon>(8)."
msgstr "Zones de swap utilisées. Consulter aussi B<swapon>(8)."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys>"
msgstr "I</proc/sys>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This directory (present since Linux 1.3.57) contains a number of files and "
"subdirectories corresponding to kernel variables.  These variables can be "
"read and in some cases modified using the I</proc> filesystem, and the "
"(deprecated)  B<sysctl>(2)  system call."
msgstr ""
"Ce répertoire (présent depuis Linux 1.3.57) contient un ensemble de fichiers "
"et de sous-répertoires correspondant à des variables internes du noyau. "
"Celles-ci peuvent être lues et parfois modifiées en utilisant le "
"pseudosystème de fichiers I</proc> et en utilisant l'appel système "
"(obsolète) B<sysctl>(2)."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"String values may be terminated by either \\[aq]\\e0\\[aq] or "
"\\[aq]\\en\\[aq]."
msgstr ""
"Les valeurs des chaînes peuvent être terminées par « \\e0 » ou « \\en »."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Integer and long values may be written either in decimal or in hexadecimal "
"notation (e.g., 0x3FFF).  When writing multiple integer or long values, "
"these may be separated by any of the following whitespace characters: "
"\\[aq]\\ \\[aq], \\[aq]\\et\\[aq], or \\[aq]\\en\\[aq].  Using other "
"separators leads to the error B<EINVAL>."
msgstr ""
"Les valeurs de type « long » et entier peuvent être écrites en notation "
"décimale ou hexadécimale (par exemple, 0x3FFF). Lors de l’écriture de "
"plusieurs valeurs « long » ou d’entier, celles-ci peuvent être séparées par "
"n’importe quel caractère blanc suivant : « \\  », « \\et » ou « \\en ». "
"L’utilisation d’autres caractères génère l’erreur B<EINVAL>."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/abi> (since Linux 2.4.10)"
msgstr "I</proc/sys/abi> (depuis Linux 2.4.10)"

#.  On some systems, it is not present.
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This directory may contain files with application binary information.  See "
"the Linux kernel source file I<Documentation/sysctl/abi.rst> (or "
"I<Documentation/sysctl/abi.txt> before Linux 5.3)  for more information."
msgstr ""
"Ce répertoire peut contenir des fichiers d'informations sur l'exécutable de "
"l'application. Consulter le fichier I<Documentation/sysctl/abi.rst> des "
"sources du noyau Linux (ou I<Documentation/sysctl/abi.txt> avant Linux 5.3) "
"pour plus d’informations."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/debug>"
msgstr "I</proc/sys/debug>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "This directory may be empty."
msgstr "Ce répertoire peut être vide."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/dev>"
msgstr "I</proc/sys/dev>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This directory contains device-specific information (e.g., I<dev/cdrom/"
"info>).  On some systems, it may be empty."
msgstr ""
"Ce répertoire contient des informations spécifiques sur les périphériques "
"(par exemple, I<dev/cdrom/info>). Sur certains systèmes, il peut être vide."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/fs>"
msgstr "I</proc/sys/fs>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This directory contains the files and subdirectories for kernel variables "
"related to filesystems."
msgstr ""
"Ce répertoire contient les fichiers et sous-répertoires pour les variables "
"du noyau relatives aux systèmes de fichiers."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/fs/aio-max-nr> and I</proc/sys/fs/aio-nr> (since Linux 2.6.4)"
msgstr "I</proc/sys/fs/aio-max-nr> et I</proc/sys/fs/aio-nr> (depuis Linux 2.6.4)"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"I<aio-nr> is the running total of the number of events specified by "
"B<io_setup>(2)  calls for all currently active AIO contexts.  If I<aio-nr> "
"reaches I<aio-max-nr>, then B<io_setup>(2)  will fail with the error "
"B<EAGAIN>.  Raising I<aio-max-nr> does not result in the preallocation or "
"resizing of any kernel data structures."
msgstr ""
"I<aio-nr> est le nombre total d’évènements en cours spécifiés par les appels "
"B<io_setup>(2) pour tous les contextes AIO actuellement actifs. Si I<aio-nr> "
"atteint I<aio-max-nr>, B<io_setup>(2) échouera avec l’erreur B<EAGAIN>. "
"Augmenter I<aio-max-nr> ne provoque la préallocation ou le redimensionnement "
"d’aucune structure de données du noyau."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/fs/binfmt_misc>"
msgstr "I</proc/sys/fs/binfmt_misc>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Documentation for files in this directory can be found in the Linux kernel "
"source in the file I<Documentation/admin-guide/binfmt-misc.rst> (or in "
"I<Documentation/binfmt_misc.txt> on older kernels)."
msgstr ""
"La documentation concernant les fichiers de ce répertoire se trouve dans le "
"fichier I<Documentation/admin-guide/binfmt-misc.rst> des sources du noyau "
"(ou dans I<Documentation/binfmt_misc.txt> pour les noyaux plus anciens)."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/fs/dentry-state> (since Linux 2.2)"
msgstr "I</proc/sys/fs/dentry-state> (depuis Linux 2.2)"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This file contains information about the status of the directory cache "
"(dcache).  The file contains six numbers, I<nr_dentry>, I<nr_unused>, "
"I<age_limit> (age in seconds), I<want_pages> (pages requested by system) and "
"two dummy values."
msgstr ""
"Ce fichier contient des informations sur l'état du cache de répertoire "
"(dcache). Ce fichier contient six nombres I<nr_dentry>, I<nr_unused>, "
"I<age_limit> (âge en secondes), I<want_pages> (pages réclamées par le "
"système) et deux valeurs inutiles."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"I<nr_dentry> is the number of allocated dentries (dcache entries).  This "
"field is unused in Linux 2.2."
msgstr ""
"I<nr_dentry> est le nombre d'entrées dcache allouées. Ce champ n'est pas "
"utilisé dans Linux 2.2."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<nr_unused> is the number of unused dentries."
msgstr "I<nr_unused> est le nombre d'entrées dcache de répertoire libres."

#.  looks like this is unused in Linux 2.2 to Linux 2.6
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"I<age_limit> is the age in seconds after which dcache entries can be "
"reclaimed when memory is short."
msgstr ""
"I<age_limit> est l'âge en seconde après lequel les entrées dcache peuvent "
"être réclamées quand la mémoire est faible."

#.  looks like this is unused in Linux 2.2 to Linux 2.6
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"I<want_pages> is nonzero when the kernel has called shrink_dcache_pages() "
"and the dcache isn't pruned yet."
msgstr ""
"I<want_pages> n'est pas nul quand le noyau a appelé shrink_dcache_pages() et "
"que le cache de répertoire n'a pas encore été réduit."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/fs/dir-notify-enable>"
msgstr "I</proc/sys/fs/dir-notify-enable>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This file can be used to disable or enable the I<dnotify> interface "
"described in B<fcntl>(2)  on a system-wide basis.  A value of 0 in this file "
"disables the interface, and a value of 1 enables it."
msgstr ""
"Ce fichier permet d'activer ou d’inhiber l'interface I<dnotify> décrite dans "
"B<fcntl>(2) au niveau système. Une valeur 0 dans ce fichier désactive cette "
"interface et la valeur 1 l'active."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/fs/dquot-max>"
msgstr "I</proc/sys/fs/dquot-max>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This file shows the maximum number of cached disk quota entries.  On some "
"(2.4) systems, it is not present.  If the number of free cached disk quota "
"entries is very low and you have some awesome number of simultaneous system "
"users, you might want to raise the limit."
msgstr ""
"Ce fichier montre le nombre maximal d'entrées de quota de disque en cache. "
"Sur certains systèmes (2.4), il est absent. Si le nombre d’entrées de quota "
"de disque libres est très bas, et si vous avez un nombre important "
"d'utilisateurs simultanés, vous pouvez augmenter cette valeur."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/fs/dquot-nr>"
msgstr "I</proc/sys/fs/dquot-nr>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This file shows the number of allocated disk quota entries and the number of "
"free disk quota entries."
msgstr ""
"Ce fichier montre le nombre d'entrées de quota de disque allouées et le "
"nombre d'entrées libres."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/fs/epoll> (since Linux 2.6.28)"
msgstr "I</proc/sys/fs/epoll> (depuis Linux 2.6.28)"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This directory contains the file I<max_user_watches>, which can be used to "
"limit the amount of kernel memory consumed by the I<epoll> interface.  For "
"further details, see B<epoll>(7)."
msgstr ""
"Ce répertoire contient le fichier I<max_user_watches> qui peut être utilisé "
"pour limiter la quantité de mémoire du noyau utilisée par l'interface "
"I<epoll>. Consulter B<epoll>(7) pour davantage d'informations."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/fs/file-max>"
msgstr "I</proc/sys/fs/file-max>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This file defines a system-wide limit on the number of open files for all "
"processes.  System calls that fail when encountering this limit fail with "
"the error B<ENFILE>.  (See also B<setrlimit>(2), which can be used by a "
"process to set the per-process limit, B<RLIMIT_NOFILE>, on the number of "
"files it may open.)  If you get lots of error messages in the kernel log "
"about running out of file handles (open file descriptions)  (look for \"VFS: "
"file-max limit E<lt>numberE<gt> reached\"), try increasing this value:"
msgstr ""
"Ce fichier est la limite pour tout le système du nombre de fichiers ouverts "
"par tous les processus. Les appels système qui échouent à cause de cette "
"limite échouent avec l’erreur B<ENFILE> (consulter aussi B<setrlimit>(2) qui "
"permet de définir la limite par processus, B<RLIMIT_NOFILE>, du nombre de "
"fichiers qu’il peut ouvrir). Si de nombreux messages d'erreurs dans le "
"journal du noyau indiquent un manque de gestionnaires de fichiers "
"(descripteurs de fichier ouvert – rechercher « VFS: file-max limit "
"E<lt>numberE<gt> reached »), essayez d'augmenter cette valeur."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "echo 100000 E<gt> /proc/sys/fs/file-max\n"
msgstr "echo 100000 E<gt> /proc/sys/fs/file-max\n"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Privileged processes (B<CAP_SYS_ADMIN>)  can override the I<file-max> limit."
msgstr ""
"Les processus privilégiés (B<CAP_SYS_ADMIN>) peuvent écraser la limite "
"I<file-max>."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/fs/file-nr>"
msgstr "I</proc/sys/fs/file-nr>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This (read-only) file contains three numbers: the number of allocated file "
"handles (i.e., the number of open file descriptions; see B<open>(2)); the "
"number of free file handles; and the maximum number of file handles (i.e., "
"the same value as I</proc/sys/fs/file-max>).  If the number of allocated "
"file handles is close to the maximum, you should consider increasing the "
"maximum.  Before Linux 2.6, the kernel allocated file handles dynamically, "
"but it didn't free them again.  Instead the free file handles were kept in a "
"list for reallocation; the \"free file handles\" value indicates the size of "
"that list.  A large number of free file handles indicates that there was a "
"past peak in the usage of open file handles.  Since Linux 2.6, the kernel "
"does deallocate freed file handles, and the \"free file handles\" value is "
"always zero."
msgstr ""
"Ce fichier en lecture seule contient trois nombres : le nombre de "
"gestionnaires de fichiers alloués (c'est-à-dire le nombre de descriptions de "
"fichier ouverts, consulter B<open>(2)), le nombre de gestionnaires de "
"fichier libres et le nombre maximal de gestionnaires de fichier (c'est-à-"
"dire la même valeur que I</proc/sys/fs/file-max>). Si le nombre de "
"gestionnaires alloués est proche du maximum, le nombre maximal doit être "
"augmenté. Avant Linux 2.6, le noyau allouait les gestionnaires "
"dynamiquement, mais en retour ne les libérait pas. Au lieu de cela, les "
"gestionnaires de fichier libres étaient stockés dans une liste pour être "
"réalloués, le nombre « gestionnaires de fichier libres » se référant à la "
"taille de cette liste. Un nombre élevé de gestionnaires de fichier libres "
"était l'indication qu'un pic d'utilisation s'était produit. Depuis "
"Linux 2.6, le noyau désalloue les gestionnaires de fichier libres, et le "
"nombre « gestionnaires de fichier libres » est toujours zéro."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/fs/inode-max> (only present until Linux 2.2)"
msgstr "I</proc/sys/fs/inode-max> (avant Linux 2.2)"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This file contains the maximum number of in-memory inodes.  This value "
"should be 3\\[en]4 times larger than the value in I<file-max>, since "
"I<stdin>, I<stdout> and network sockets also need an inode to handle them.  "
"When you regularly run out of inodes, you need to increase this value."
msgstr ""
"Ce fichier contient le nombre maximal d'inœuds en mémoire. Cette valeur "
"devrait être 3 à 4 fois plus grande que le nombre I<file-max>, car I<stdin>, "
"I<stdout> et les sockets réseau nécessitent aussi des inœuds pour les gérer. "
"En cas de manque régulier d’inœuds, cette valeur doit être augmentée."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Starting with Linux 2.4, there is no longer a static limit on the number of "
"inodes, and this file is removed."
msgstr ""
"Depuis Linux 2.4, il n'y a plus de limite statique du nombre d'inœuds et ce "
"fichier n'existe plus."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/fs/inode-nr>"
msgstr "I</proc/sys/fs/inode-nr>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "This file contains the first two values from I<inode-state>."
msgstr "Ce fichier contient les deux premières valeurs d'I<inode-state>."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/fs/inode-state>"
msgstr "I</proc/sys/fs/inode-state>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This file contains seven numbers: I<nr_inodes>, I<nr_free_inodes>, "
"I<preshrink>, and four dummy values (always zero)."
msgstr ""
"Ce fichier contient sept nombres : I<nr_inodes>, I<nr_free_inodes>, "
"I<preshrink> et quatre valeurs non significatives (toujours zéro)."

#.  This can be slightly more than
#.  .I inode\-max
#.  because Linux allocates them one page full at a time.
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"I<nr_inodes> is the number of inodes the system has allocated.  "
"I<nr_free_inodes> represents the number of free inodes."
msgstr ""
"I<nr_inodes> est le nombre d'inœuds alloués par le système. "
"I<nr_free_inodes> représente le nombre d'inœuds libres."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"I<preshrink> is nonzero when the I<nr_inodes> E<gt> I<inode-max> and the "
"system needs to prune the inode list instead of allocating more; since Linux "
"2.4, this field is a dummy value (always zero)."
msgstr ""
"I<preshrink> est non nul lorsque I<nr_inodes> E<gt> I<inode-max> et que le "
"système doit purger la liste d'inœuds plutôt qu'en allouer davantage. Ce "
"champ n'est plus significatif depuis Linux 2.4 (toujours zéro)."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/fs/inotify> (since Linux 2.6.13)"
msgstr "I</proc/sys/fs/inotify> (depuis Linux 2.6.13)"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This directory contains files I<max_queued_events>, I<max_user_instances>, "
"and I<max_user_watches>, that can be used to limit the amount of kernel "
"memory consumed by the I<inotify> interface.  For further details, see "
"B<inotify>(7)."
msgstr ""
"Ce répertoire contient les fichiers I<max_queued_events>, "
"I<max_user_instances> et I<max_user_watches>, qui permettent de limiter la "
"quantité de mémoire du noyau utilisée par l'interface I<inotify>. Consulter "
"B<inotify>(7) pour davantage d'informations."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/fs/lease-break-time>"
msgstr "I</proc/sys/fs/lease-break-time>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This file specifies the grace period that the kernel grants to a process "
"holding a file lease (B<fcntl>(2))  after it has sent a signal to that "
"process notifying it that another process is waiting to open the file.  If "
"the lease holder does not remove or downgrade the lease within this grace "
"period, the kernel forcibly breaks the lease."
msgstr ""
"Ce fichier indique le délai de grâce que le noyau accorde à un processus "
"détenant un bail de fichier (B<fcntl>(2)) après qu'il lui a envoyé un signal "
"indiquant qu'un autre processus attend pour ouvrir le fichier. Si, durant le "
"délai de grâce, le détenteur du bail ne le supprime pas ou ne le réduit pas, "
"le noyau cassera le bail d’autorité."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/fs/leases-enable>"
msgstr "I</proc/sys/fs/leases-enable>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This file can be used to enable or disable file leases (B<fcntl>(2))  on a "
"system-wide basis.  If this file contains the value 0, leases are disabled.  "
"A nonzero value enables leases."
msgstr ""
"Ce fichier permet d'activer ou désactiver les baux de fichier (B<fcntl>(2)) "
"pour tout le système. Si ce fichier contient la valeur 0, les baux sont "
"cassés. Une valeur non nulle active les baux."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/fs/mount-max> (since Linux 4.9)"
msgstr "I</proc/sys/fs/mount-max> (depuis Linux 4.9)"

#.  commit d29216842a85c7970c536108e093963f02714498
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The value in this file specifies the maximum number of mounts that may exist "
"in a mount namespace.  The default value in this file is 100,000."
msgstr ""
"La valeur dans ce fichier indique le nombre maximal de montages pouvant "
"exister dans l’espace de noms montage. La valeur par défaut est 100 000."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/fs/mqueue> (since Linux 2.6.6)"
msgstr "I</proc/sys/fs/mqueue> (depuis Linux 2.6.6)"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This directory contains files I<msg_max>, I<msgsize_max>, and I<queues_max>, "
"controlling the resources used by POSIX message queues.  See "
"B<mq_overview>(7)  for details."
msgstr ""
"Ce répertoire contient les fichiers I<msg_max>, I<msgsize_max> et "
"I<queues_max> qui contrôlent les ressources utilisées par les files de "
"messages POSIX. Consulter B<mq_overview>(7) pour davantage d'informations."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/fs/nr_open> (since Linux 2.6.25)"
msgstr "I</proc/sys/fs/nr_open> (depuis Linux 2.6.25)"

#.  commit 9cfe015aa424b3c003baba3841a60dd9b5ad319b
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This file imposes a ceiling on the value to which the B<RLIMIT_NOFILE> "
"resource limit can be raised (see B<getrlimit>(2)).  This ceiling is "
"enforced for both unprivileged and privileged process.  The default value in "
"this file is 1048576.  (Before Linux 2.6.25, the ceiling for "
"B<RLIMIT_NOFILE> was hard-coded to the same value.)"
msgstr ""
"Ce fichier impose un plafond à la valeur que la limite B<RLIMIT_NOFILE> peut "
"atteindre (consulter B<getrlimit>(2)). Ce plafond est imposé pour les "
"processus, qu’ils soient privilégiés ou non. La valeur par défaut dans ce "
"fichier est 1048576 (avant Linux 2.6.25, le plafond pour B<RLIMIT_NOFILE> "
"était codé en dur à la même valeur)."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/fs/overflowgid> and I</proc/sys/fs/overflowuid>"
msgstr "I</proc/sys/fs/overflowgid> et I</proc/sys/fs/overflowuid>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"These files allow you to change the value of the fixed UID and GID.  The "
"default is 65534.  Some filesystems support only 16-bit UIDs and GIDs, "
"although in Linux UIDs and GIDs are 32 bits.  When one of these filesystems "
"is mounted with writes enabled, any UID or GID that would exceed 65535 is "
"translated to the overflow value before being written to disk."
msgstr ""
"Ces fichiers permettent de changer la valeur des GID et UID fixes – par "
"défaut 65534. Certains systèmes de fichiers ne gèrent que des UID et GID de "
"16 bits, bien que les UID et GID dans Linux soient de 32 bits. Lorsque l'un "
"de ces systèmes de fichiers est monté en lecture/écriture, tout UID ou GID "
"dépassant 65535 est remplacé par la valeur de débordement avant l'écriture "
"sur le disque."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/fs/pipe-max-size> (since Linux 2.6.35)"
msgstr "I</proc/sys/fs/pipe-max-size> (depuis Linux 2.6.35)"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "See B<pipe>(7)."
msgstr "Consulter B<pipe>(7)."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/fs/pipe-user-pages-hard> (since Linux 4.5)"
msgstr "I</proc/sys/fs/pipe-user-pages-hard> (depuis Linux 4.5)"

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/fs/pipe-user-pages-soft> (since Linux 4.5)"
msgstr "I</proc/sys/fs/pipe-user-pages-soft> (depuis Linux 4.5)"

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/fs/protected_fifos> (since Linux 4.19)"
msgstr "I</proc/sys/fs/protected_fifos> (depuis Linux 4.19)"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The value in this file is/can be set to one of the following:"
msgstr "La valeur dans ce fichier est/peut être une des valeurs suivantes :"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Writing to FIFOs is unrestricted."
msgstr "Écriture dans des FIFO non restreinte."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Don't allow B<O_CREAT> B<open>(2)  on FIFOs that the caller doesn't own in "
"world-writable sticky directories, unless the FIFO is owned by the owner of "
"the directory."
msgstr ""
"Ne pas autoriser B<O_CREAT> B<open>(2) dans des FIFO que l’appelant ne "
"possède pas dans ses répertoires « sticky » éditables par tout le monde, à "
"moins que le propriétaire du répertoire ne soit le propriétaire d’une FIFO."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"As for the value 1, but the restriction also applies to group-writable "
"sticky directories."
msgstr ""
"Comme pour la valeur 1, mais les restrictions s’appliquent aussi aux "
"répertoires « sticky » éditables par le groupe."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The intent of the above protections is to avoid unintentional writes to an "
"attacker-controlled FIFO when a program expected to create a regular file."
msgstr ""
"Le but des protections précédentes est d’éviter des écritures accidentelles "
"dans une FIFO contrôlée par un attaquant quand le programme avait "
"l'intention de créer un fichier normal."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/fs/protected_hardlinks> (since Linux 3.6)"
msgstr "I</proc/sys/fs/protected_hardlinks> (depuis Linux 3.6)"

#.  commit 800179c9b8a1e796e441674776d11cd4c05d61d7
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When the value in this file is 0, no restrictions are placed on the creation "
"of hard links (i.e., this is the historical behavior before Linux 3.6).  "
"When the value in this file is 1, a hard link can be created to a target "
"file only if one of the following conditions is true:"
msgstr ""
"Quand la valeur dans ce fichier est 0, aucune restriction n'empêche la "
"création de liens physiques (c'est-à-dire le comportement historique avant "
"Linux 3.6). Quand la valeur de ce fichier est 1, un lien physique ne peut "
"être créé vers un fichier cible que si une des conditions suivantes est "
"vraie :"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The calling process has the B<CAP_FOWNER> capability in its user namespace "
"and the file UID has a mapping in the namespace."
msgstr ""
"Le processus appelant a la capacité B<CAP_FOWNER> dans son espace de noms "
"utilisateur et l’UID du fichier a un mappage dans l’espace de noms."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The filesystem UID of the process creating the link matches the owner (UID) "
"of the target file (as described in B<credentials>(7), a process's "
"filesystem UID is normally the same as its effective UID)."
msgstr ""
"L'UID de système de fichiers du processus créant le lien correspond au "
"propriétaire (UID) du fichier cible (conformément à la description dans "
"B<credentials>(7), l'UID de système de fichiers d'un processus est "
"normalement le même que son UID effectif)."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "All of the following conditions are true:"
msgstr "Toutes les conditions suivantes sont vraies :"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "the target is a regular file;"
msgstr "la cible est un fichier normal ;"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "the target file does not have its set-user-ID mode bit enabled;"
msgstr "le fichier cible n'a pas son bit set-user-ID activé ;"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"the target file does not have both its set-group-ID and group-executable "
"mode bits enabled; and"
msgstr ""
"le fichier cible n'a aucun de ses bits set-group-ID et de mode exécutable "
"activé ;"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"the caller has permission to read and write the target file (either via the "
"file's permissions mask or because it has suitable capabilities)."
msgstr ""
"l'appelant a le droit de lire et écrire le fichier cible (soit à travers le "
"masque des droits du fichier, soit parce qu’il dispose de la capacité "
"nécessaire)."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The default value in this file is 0.  Setting the value to 1 prevents a "
"longstanding class of security issues caused by hard-link-based time-of-"
"check, time-of-use races, most commonly seen in world-writable directories "
"such as I</tmp>.  The common method of exploiting this flaw is to cross "
"privilege boundaries when following a given hard link (i.e., a root process "
"follows a hard link created by another user).  Additionally, on systems "
"without separated partitions, this stops unauthorized users from \"pinning\" "
"vulnerable set-user-ID and set-group-ID files against being upgraded by the "
"administrator, or linking to special files."
msgstr ""
"La valeur par défaut dans ce fichier est 0. Définir cette valeur à 1 empêche "
"une classe de problèmes de sécurité anciens provoqués par des situations de "
"compétition d’instant de vérification basé sur des liens physiques ou "
"d’instant d’utilisation, rencontrés le plus souvent dans des répertoires "
"accessibles en écriture à tous comme I</tmp>. La méthode habituelle pour "
"exploiter ce défaut est de croiser les limites de droits lors du suivi d'un "
"lien physique donné (c'est-à-dire qu'un processus du superutilisateur suit "
"un lien créé par un autre utilisateur). De plus, sur les systèmes sans "
"partitions séparées, cela empêche les utilisateurs non autorisés "
"d'« épingler » les fichiers set-user-ID et set-group-ID vulnérables, pour "
"les empêcher d'être mis à jour par l'administrateur ou d'être liés vers des "
"fichiers spéciaux."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/fs/protected_regular> (since Linux 4.19)"
msgstr "I</proc/sys/fs/protected_regular> (depuis Linux 4.19)"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Writing to regular files is unrestricted."
msgstr "Écriture dans des fichiers normaux non restreinte."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Don't allow B<O_CREAT> B<open>(2)  on regular files that the caller doesn't "
"own in world-writable sticky directories, unless the regular file is owned "
"by the owner of the directory."
msgstr ""
"Ne pas autoriser B<O_CREAT> B<open>(2) dans des fichiers normaux dont "
"l’appelant n’est pas le propriétaire dans ses répertoires « sticky » "
"éditables par tout le monde, à moins que le propriétaire du répertoire ne "
"soit le propriétaire du fichier normal."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The intent of the above protections is similar to I<protected_fifos>, but "
"allows an application to avoid writes to an attacker-controlled regular "
"file, where the application expected to create one."
msgstr ""
"Le but des protections précédentes est similaire à I<protected_fifos>, mais "
"permet à une application d’éviter des écritures dans un fichier normal "
"contrôlé par un attaquant quand le programme avait l'intention d’en créer un."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/fs/protected_symlinks> (since Linux 3.6)"
msgstr "I</proc/sys/fs/protected_symlinks> (depuis Linux 3.6)"

#.  commit 800179c9b8a1e796e441674776d11cd4c05d61d7
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When the value in this file is 0, no restrictions are placed on following "
"symbolic links (i.e., this is the historical behavior before Linux 3.6).  "
"When the value in this file is 1, symbolic links are followed only in the "
"following circumstances:"
msgstr ""
"Quand la valeur dans ce fichier est 0, aucune restriction n'empêche le suivi "
"de liens symboliques (c'est-à-dire le comportement historique avant "
"Linux 3.6). Quand la valeur de ce fichier est 1, les liens symboliques ne "
"sont suivis que dans l'une des circonstances suivantes :"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"the filesystem UID of the process following the link matches the owner (UID) "
"of the symbolic link (as described in B<credentials>(7), a process's "
"filesystem UID is normally the same as its effective UID);"
msgstr ""
"l'UID de système de fichiers du processus suivant le lien correspond au "
"propriétaire (UID) du lien symbolique (conformément à la description dans "
"B<credentials>(7), l'UID de système de fichiers d'un processus est "
"normalement le même que son UID effectif) ;"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "the link is not in a sticky world-writable directory; or"
msgstr ""
"le lien n'est pas dans un répertoire « sticky » accessible en écriture à "
"tous ;"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "the symbolic link and its parent directory have the same owner (UID)"
msgstr ""
"le lien symbolique et son répertoire parent ont le même propriétaire (UID)."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A system call that fails to follow a symbolic link because of the above "
"restrictions returns the error B<EACCES> in I<errno>."
msgstr ""
"Un appel système qui n'arrive pas à suivre un lien symbolique à cause des "
"restrictions ci-dessus renvoie l'erreur B<EACCES> dans I<errno>."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The default value in this file is 0.  Setting the value to 1 avoids a "
"longstanding class of security issues based on time-of-check, time-of-use "
"races when accessing symbolic links."
msgstr ""
"La valeur par défaut dans ce fichier est 0. Définir cette valeur à 1 empêche "
"une classe de problèmes de sécurité anciens basés sur des situations de "
"compétition d’instant de vérification ou d’instant d'utilisation lors de "
"l'accès aux liens symboliques."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/fs/suid_dumpable> (since Linux 2.6.13)"
msgstr "I</proc/sys/fs/suid_dumpable> (depuis Linux 2.6.13)"

#.  The following is based on text from Documentation/sysctl/kernel.txt
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The value in this file is assigned to a process's \"dumpable\" flag in the "
"circumstances described in B<prctl>(2).  In effect, the value in this file "
"determines whether core dump files are produced for set-user-ID or otherwise "
"protected/tainted binaries.  The \"dumpable\" setting also affects the "
"ownership of files in a process's I</proc/>pid directory, as described above."
msgstr ""
"La valeur dans ce fichier est assignée à un drapeau « dumpable » de "
"processus dans les circonstances décrites dans B<prctl>(2). En effet, la "
"valeur dans ce fichier détermine si les fichiers de vidage mémoire sont "
"produits pour des binaires set-user-ID ou pour des binaires protégés/"
"corrompus. Le réglage « dumpable » affecte aussi l’appartenance de fichiers "
"dans un répertoire I</proc/>pid de processus comme cela est décrit ci-dessus."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Three different integer values can be specified:"
msgstr "Trois valeurs d’entier différentes peuvent être indiquées :"

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<0\\ (default)>"
msgstr "I<0\\ (par défaut)>"

#.  In kernel source: SUID_DUMP_DISABLE
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This provides the traditional (pre-Linux 2.6.13) behavior.  A core dump will "
"not be produced for a process which has changed credentials (by calling "
"B<seteuid>(2), B<setgid>(2), or similar, or by executing a set-user-ID or "
"set-group-ID program)  or whose binary does not have read permission enabled."
msgstr ""
"Cette valeur correspond au comportement traditionnel (antérieur à "
"Linux 2.6.13). Une image mémoire ne sera pas produite pour un processus qui "
"a modifié ses droits (en appelant B<seteuid>(2), B<setgid>(2), ou autre, ou "
"en exécutant un programme set-user-ID ou set-group-ID) ou dont le binaire "
"n'a pas le droit de lecture activé."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<1\\ (\"debug\")>"
msgstr "I<1\\ (« débogage »)>"

#.  In kernel source: SUID_DUMP_USER
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"All processes dump core when possible.  (Reasons why a process might "
"nevertheless not dump core are described in B<core>(5).)  The core dump is "
"owned by the filesystem user ID of the dumping process and no security is "
"applied.  This is intended for system debugging situations only: this mode "
"is insecure because it allows unprivileged users to examine the memory "
"contents of privileged processes."
msgstr ""
"Des images mémoire de tous les processus seront faites si possible (les "
"raisons pour lesquelles des images mémoire sont néanmoins possibles sont "
"décrites dans B<core>(5)). L'image mémoire appartient à l'ID utilisateur du "
"système de fichiers du processus dont l'image a été créée et aucune mesure "
"de sécurité n'est prise. Cette valeur n'est prévue que pour des raisons de "
"débogage, ce mode n’étant pas sécurisé ; il permet en effet aux utilisateurs "
"non privilégiés d’examiner le contenu de la mémoire des processus "
"privilégiés."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<2\\ (\"suidsafe\")>"
msgstr "I<2\\ (« suidsafe »)>"

#.  In kernel source: SUID_DUMP_ROOT
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Any binary which normally would not be dumped (see \"0\" above)  is dumped "
"readable by root only.  This allows the user to remove the core dump file "
"but not to read it.  For security reasons core dumps in this mode will not "
"overwrite one another or other files.  This mode is appropriate when "
"administrators are attempting to debug problems in a normal environment."
msgstr ""
"L'image mémoire d'un binaire qui n'aurait normalement pas été vidée (voir "
"« 0 » ci-dessus) est sauvegardée et lisible par le superutilisateur (root) "
"seulement. Cela permet à l'utilisateur de pouvoir supprimer l'image mémoire "
"mais pas de la lire. Pour des raisons de sécurité, les images mémoire prises "
"dans ce mode n'en écraseront pas une autre ou d'autres fichiers. Ce mode est "
"adéquat lorsque l'administrateur essaie de déboguer des problèmes dans un "
"environnement normal."

#.  9520628e8ceb69fa9a4aee6b57f22675d9e1b709
#.  54b501992dd2a839e94e76aa392c392b55080ce8
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Additionally, since Linux 3.6, I</proc/sys/kernel/core_pattern> must either "
"be an absolute pathname or a pipe command, as detailed in B<core>(5).  "
"Warnings will be written to the kernel log if I<core_pattern> does not "
"follow these rules, and no core dump will be produced."
msgstr ""
"De plus, depuis Linux 3.6, I</proc/sys/kernel/core_pattern> doit être soit "
"un chemin absolu, soit une commande de tube (« pipe »), comme précisé dans "
"B<core>(5). Des avertissements seront écrits dans le journal du noyau si "
"I<core_pattern> ne suit pas ces règles et aucune image mémoire ne sera "
"produite."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"For details of the effect of a process's \"dumpable\" setting on ptrace "
"access mode checking, see B<ptrace>(2)."
msgstr ""
"Pour plus de détails sur les effets du réglage « dumpable » d’un processus "
"sur la vérification du mode d’accès ptrace, consulter B<ptrace>(2)."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/fs/super-max>"
msgstr "I</proc/sys/fs/super-max>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This file controls the maximum number of superblocks, and thus the maximum "
"number of mounted filesystems the kernel can have.  You need increase only "
"I<super-max> if you need to mount more filesystems than the current value in "
"I<super-max> allows you to."
msgstr ""
"Ce fichier indique le nombre maximal de superblocs, et donc le nombre "
"maximal de systèmes de fichiers que le noyau peut monter. Vous n'avez besoin "
"d'augmenter I<super-max> que si vous désirez monter plus de systèmes de "
"fichiers que ce que la valeur actuelle de I<super-max> vous permet."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/fs/super-nr>"
msgstr "I</proc/sys/fs/super-nr>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "This file contains the number of filesystems currently mounted."
msgstr ""
"Ce fichier contient le nombre de systèmes de fichiers montés actuellement."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/kernel>"
msgstr "I</proc/sys/kernel>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This directory contains files controlling a range of kernel parameters, as "
"described below."
msgstr ""
"Ce répertoire contient des fichiers contrôlant toute une série de paramètres "
"du noyau, comme décrits ci-dessous."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/kernel/acct>"
msgstr "I</proc/sys/kernel/acct>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This file contains three numbers: I<highwater>, I<lowwater>, and "
"I<frequency>.  If BSD-style process accounting is enabled, these values "
"control its behavior.  If free space on filesystem where the log lives goes "
"below I<lowwater> percent, accounting suspends.  If free space gets above "
"I<highwater> percent, accounting resumes.  I<frequency> determines how often "
"the kernel checks the amount of free space (value is in seconds).  Default "
"values are 4, 2, and 30.  That is, suspend accounting if 2% or less space is "
"free; resume it if 4% or more space is free; consider information about "
"amount of free space valid for 30 seconds."
msgstr ""
"Ce fichier contient trois nombres\\ : un I<seuil haut>, un I<seuil bas> et "
"une I<période>. Si la comptabilité des processus à la manière BSD est "
"activée, ces valeurs déterminent son comportement. Si l'espace disque libre "
"sur le système de fichiers accueillant les statistiques descend sous le "
"I<seuil bas>, (en pourcentage), la comptabilité est suspendue. Si l'espace "
"libre remonte au-dessus du I<seuil haut>, elle reprend. La I<période> (en "
"secondes) est celle avec laquelle le noyau vérifie l'espace disque "
"disponible. Les valeurs par défaut sont 4, 2 et 30. Cela signifie que la "
"comptabilité est suspendue en dessous de 2 % d'espace libre, elle reprend à "
"partir de 4 % et la vérification a lieu toutes les 30 secondes."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/kernel/auto_msgmni> (Linux 2.6.27 to Linux 3.18)"
msgstr "I</proc/sys/kernel/auto_msgmni> (Linux 2.6.27 à Linux 3.18)"

#.  commit 9eefe520c814f6f62c5d36a2ddcd3fb99dfdb30e (introduces feature)
#.  commit 0050ee059f7fc86b1df2527aaa14ed5dc72f9973 (rendered redundant)
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"From Linux 2.6.27 to Linux 3.18, this file was used to control recomputing "
"of the value in I</proc/sys/kernel/msgmni> upon the addition or removal of "
"memory or upon IPC namespace creation/removal.  Echoing \"1\" into this file "
"enabled I<msgmni> automatic recomputing (and triggered a recomputation of "
"I<msgmni> based on the current amount of available memory and number of IPC "
"namespaces).  Echoing \"0\" disabled automatic recomputing.  (Automatic "
"recomputing was also disabled if a value was explicitly assigned to I</proc/"
"sys/kernel/msgmni>.)  The default value in I<auto_msgmni> was 1."
msgstr ""
"De Linux 2.6.27 à Linux 3.18, ce fichier était utilisé pour contrôler le "
"recalcul de la valeur dans I</proc/sys/kernel/msgmni> lors de l’ajout ou du "
"retrait de mémoire, ou lors de la création ou suppression d’espaces de noms "
"IPC. Inscrire « 1 » dans ce fichier activait le recalcul automatique de "
"I<msgmni> (et déclenchait le recalcul de I<msgmni> basé sur le montant "
"actuel de mémoire disponible et le nombre d’espaces de noms IPC). Inscrire "
"« 0 » désactivait le recalcul automatique (celui-ci était aussi désactivé si "
"une valeur était explicitement assignée à I</proc/sys/kernel/msgmni>). La "
"valeur par défaut de I<auto_msgmni> était 1."

#.  FIXME Must document the 3.19 'msgmni' changes.
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Since Linux 3.19, the content of this file has no effect (because I<msgmni> "
"defaults to near the maximum value possible), and reads from this file "
"always return the value \"0\"."
msgstr ""
"Depuis Linux_3.19, le contenu de ce fichier n’a pas d’effet (parce que "
"I<msgmni> par défaut est proche de la valeur maximale possible) et lire ce "
"fichier renverra toujours la valeur « 0 »."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/kernel/cap_last_cap> (since Linux 3.2)"
msgstr "I</proc/sys/kernel/cap_last_cap> (depuis Linux 3.2)"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "See B<capabilities>(7)."
msgstr "Consulter B<capabilities>(7)."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/kernel/cap-bound> (from Linux 2.2 to Linux 2.6.24)"
msgstr "I</proc/sys/kernel/cap-bound> (de Linux 2.2 à 2.6.24)"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This file holds the value of the kernel I<capability bounding set> "
"(expressed as a signed decimal number).  This set is ANDed against the "
"capabilities permitted to a process during B<execve>(2).  Starting with "
"Linux 2.6.25, the system-wide capability bounding set disappeared, and was "
"replaced by a per-thread bounding set; see B<capabilities>(7)."
msgstr ""
"Ce fichier contient la valeur de I<limitation de capacités> du noyau "
"(exprimée comme un nombre décimal signé). Cet ensemble est filtré par un ET "
"binaire avec les capacités du processus lors d'un B<execve>(2). À partir de "
"Linux 2.6.25, la limitation de capacités à l'échelle du système a disparu "
"pour être remplacée par une limitation par thread. Consulter "
"B<capabilities>(7)."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/kernel/core_pattern>"
msgstr "I</proc/sys/kernel/core_pattern>"

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/kernel/core_pipe_limit>"
msgstr "I</proc/sys/kernel/core_pipe_limit>"

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/kernel/core_uses_pid>"
msgstr "I</proc/sys/kernel/core_uses_pid>"

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/kernel/ctrl-alt-del>"
msgstr "I</proc/sys/kernel/ctrl-alt-del>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This file controls the handling of Ctrl-Alt-Del from the keyboard.  When the "
"value in this file is 0, Ctrl-Alt-Del is trapped and sent to the B<init>(1)  "
"program to handle a graceful restart.  When the value is greater than zero, "
"Linux's reaction to a Vulcan Nerve Pinch (tm) will be an immediate reboot, "
"without even syncing its dirty buffers.  Note: when a program (like dosemu) "
"has the keyboard in \"raw\" mode, the ctrl-alt-del is intercepted by the "
"program before it ever reaches the kernel tty layer, and it's up to the "
"program to decide what to do with it."
msgstr ""
"Ce fichier contrôle la gestion de la séquence Ctrl-Alt-Suppr du clavier. "
"S'il contient la valeur zéro, Ctrl-Alt-Suppr est capturé et envoyé au "
"programme B<init>(8) pour relancer le système correctement. Si la valeur est "
"supérieure à zéro, la réaction de Linux à cette prise de Vulcain est un "
"redémarrage immédiat, sans même écrire le contenu des tampons en attente. "
"Note\\ : lorsqu'un programme (comme dosemu) utilise le clavier en mode «\\ "
"raw\\ » (brut), la séquence Ctrl-Alt-Suppr est interceptée par le programme "
"avant même d'atteindre la couche tty du noyau, et c'est à ce programme de "
"décider quoi en faire."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/kernel/dmesg_restrict> (since Linux 2.6.37)"
msgstr "I</proc/sys/kernel/dmesg_restrict> (depuis Linux 2.6.37)"

#.  commit 620f6e8e855d6d447688a5f67a4e176944a084e8
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The value in this file determines who can see kernel syslog contents.  A "
"value of 0 in this file imposes no restrictions.  If the value is 1, only "
"privileged users can read the kernel syslog.  (See B<syslog>(2)  for more "
"details.)  Since Linux 3.4, only users with the B<CAP_SYS_ADMIN> capability "
"may change the value in this file."
msgstr ""
"La valeur de ce fichier détermine qui peut voir le contenu du journal "
"système du noyau. Une valeur nulle dans ce fichier n'impose aucune "
"restriction. Si la valeur est 1, seuls les utilisateurs privilégiés peuvent "
"lire le journal système du noyau (consulter B<syslog>(2) pour plus de "
"précisions). Depuis Linux 3.4, seuls les utilisateurs avec la capacité "
"B<CAP_SYS_ADMIN> peuvent modifier la valeur de ce fichier."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/kernel/domainname> and I</proc/sys/kernel/hostname>"
msgstr "I</proc/sys/kernel/domainname> et I</proc/sys/kernel/hostname>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"can be used to set the NIS/YP domainname and the hostname of your box in "
"exactly the same way as the commands B<domainname>(1)  and B<hostname>(1), "
"that is:"
msgstr ""
"Ces fichiers servent à indiquer les noms NIS/YP de domaine et d'hôte, "
"exactement de la même manière que les commandes B<domainname>(1) et "
"B<hostname>(1). C'est-à-dire que\\ :"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"#B< echo \\[aq]darkstar\\[aq] E<gt> /proc/sys/kernel/hostname>\n"
"#B< echo \\[aq]mydomain\\[aq] E<gt> /proc/sys/kernel/domainname>\n"
msgstr ""
"#B< echo \\[aq]darkstar\\[aq]  E<gt> /proc/sys/kernel/hostname>\n"
"#B< echo \\[aq]mydomain\\[aq] E<gt> /proc/sys/kernel/domainname>\n"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "has the same effect as"
msgstr "a exactement le même effet que"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"#B< hostname \\[aq]darkstar\\[aq]>\n"
"#B< domainname \\[aq]mydomain\\[aq]>\n"
msgstr ""
"#B< hostname \\[aq]darkstar\\[aq]>\n"
"#B< domainname \\[aq]mydomain\\[aq]>\n"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Note, however, that the classic darkstar.frop.org has the hostname "
"\"darkstar\" and DNS (Internet Domain Name Server)  domainname \"frop.org\", "
"not to be confused with the NIS (Network Information Service) or YP (Yellow "
"Pages) domainname.  These two domain names are in general different.  For a "
"detailed discussion see the B<hostname>(1)  man page."
msgstr ""
"Notez toutefois que le classique darkstar.frop.org a le nom d'hôte darkstar "
"et le nom de domaine DNS (Internet Domain Name Server) « frop.org », à ne "
"pas confondre avec le nom de domaine NIS (Network Information Service) ou YP "
"(Yellow Pages). Ces noms de domaine sont généralement différents. Pour plus "
"de détails, consultez la page B<hostname>(1)."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/kernel/hotplug>"
msgstr "I</proc/sys/kernel/hotplug>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This file contains the pathname for the hotplug policy agent.  The default "
"value in this file is I</sbin/hotplug>."
msgstr ""
"Ce fichier contient le chemin de l'agent de politique de branchement à "
"chaud. La valeur par défaut est I</sbin/hotplug>."

#.  Removed in commit 87f504e5c78b910b0c1d6ffb89bc95e492322c84 (tglx/history.git)
#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/kernel/htab-reclaim> (before Linux 2.4.9.2)"
msgstr "I</proc/sys/kernel/htab-reclaim> (avant Linux 2.4.9.2)"

#.  removed in commit 1b483a6a7b2998e9c98ad985d7494b9b725bd228, before Linux 2.6.28
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"(PowerPC only) If this file is set to a nonzero value, the PowerPC htab (see "
"kernel file I<Documentation/powerpc/ppc_htab.txt>)  is pruned each time the "
"system hits the idle loop."
msgstr ""
"(PowerPC seulement) Si ce fichier contient une valeur différente de zéro, la "
"htab du PowerPC (voir le fichier I<Documentation/powerpc/ppc_htab.txt> du "
"noyau) est parcourue chaque fois que le système atteint la boucle "
"d'inactivité."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/kernel/keys/*>"
msgstr "I</proc/sys/kernel/keys/*>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This directory contains various files that define parameters and limits for "
"the key-management facility.  These files are described in B<keyrings>(7)."
msgstr ""
"Ce répertoire contient divers fichiers qui définissent les paramètres et les "
"limites pour la fonction de gestion de clés. Ces fichiers sont décrits dans "
"B<keyrings>(7)."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/kernel/kptr_restrict> (since Linux 2.6.38)"
msgstr "I</proc/sys/kernel/kptr_restrict> (depuis Linux 2.6.38)"

#.  455cd5ab305c90ffc422dd2e0fb634730942b257
#.  commit 411f05f123cbd7f8aa1edcae86970755a6e2a9d9
#.  commit 620f6e8e855d6d447688a5f67a4e176944a084e8
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The value in this file determines whether kernel addresses are exposed via "
"I</proc> files and other interfaces.  A value of 0 in this file imposes no "
"restrictions.  If the value is 1, kernel pointers printed using the I<%pK> "
"format specifier will be replaced with zeros unless the user has the "
"B<CAP_SYSLOG> capability.  If the value is 2, kernel pointers printed using "
"the I<%pK> format specifier will be replaced with zeros regardless of the "
"user's capabilities.  The initial default value for this file was 1, but the "
"default was changed to 0 in Linux 2.6.39.  Since Linux 3.4, only users with "
"the B<CAP_SYS_ADMIN> capability can change the value in this file."
msgstr ""
"La valeur de ce fichier détermine si des adresses du noyau sont exposées par "
"l'intermédiaire de fichiers I</proc> et d'autres interfaces. Une valeur "
"nulle dans ce fichier n'impose aucune restriction. Si la valeur est 1, les "
"pointeurs du noyau affichés en utilisant le spécificateur de format I<%pK> "
"seront remplacés par des zéros sauf si l'utilisateur a la capacité "
"B<CAP_SYSLOG>. Si la valeur est 2, les pointeurs du noyau affichés en "
"utilisant le spécificateur de format I<%pK> seront remplacés par des zéros "
"quelles que soient les capacités de l'utilisateur. La valeur par défaut pour "
"ce fichier était 1 initialement, mais la valeur par défaut a été changée à "
"zéro avec Linux 2.6.39. Depuis Linux 3.4, seuls les utilisateurs avec la "
"capacité B<CAP_SYS_ADMIN> peuvent modifier la valeur de ce fichier."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/kernel/l2cr>"
msgstr "I</proc/sys/kernel/l2cr>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"(PowerPC only) This file contains a flag that controls the L2 cache of G3 "
"processor boards.  If 0, the cache is disabled.  Enabled if nonzero."
msgstr ""
"(PowerPC seulement) Ce fichier contient un indicateur commandant le cache L2 "
"des cartes à processeur G3. Le cache est désactivé si la valeur est nulle, "
"activé sinon."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/kernel/modprobe>"
msgstr "I</proc/sys/kernel/modprobe>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This file contains the pathname for the kernel module loader.  The default "
"value is I</sbin/modprobe>.  The file is present only if the kernel is built "
"with the B<CONFIG_MODULES> (B<CONFIG_KMOD> in Linux 2.6.26 and earlier)  "
"option enabled.  It is described by the Linux kernel source file "
"I<Documentation/kmod.txt> (present only in Linux 2.4 and earlier)."
msgstr ""
"Ce fichier comporte le chemin du chargeur de modules du noyau. Sa valeur par "
"défaut est I</sbin/modprobe>. Ce fichier n'est présent que si le noyau est "
"construit avec l'option B<CONFIG_MODULES> activée (B<CONFIG_KMOD> dans les "
"versions 2.6.26 et antérieures). Ce fichier est décrit dans le fichier "
"I<Documentation/kmod.txt> des sources du noyau Linux (il n'est présent que "
"dans Linux 2.4 et les versions antérieures)."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/kernel/modules_disabled> (since Linux 2.6.31)"
msgstr "I</proc/sys/kernel/modules_disabled> (depuis Linux 2.6.31)"

#.  3d43321b7015387cfebbe26436d0e9d299162ea1
#.  From Documentation/sysctl/kernel.txt
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A toggle value indicating if modules are allowed to be loaded in an "
"otherwise modular kernel.  This toggle defaults to off (0), but can be set "
"true (1).  Once true, modules can be neither loaded nor unloaded, and the "
"toggle cannot be set back to false.  The file is present only if the kernel "
"is built with the B<CONFIG_MODULES> option enabled."
msgstr ""
"Une valeur de bascule indiquant si les modules peuvent être chargés dans un "
"noyau par ailleurs modulaire. La valeur par défaut est non (0), mais peut "
"être définie à oui (1). Une fois définie à oui, les modules ne peuvent ni "
"être chargés, ni déchargés, et la bascule ne peut plus être redéfinie à non. "
"Le fichier n'est présent que si le noyau est construit avec l'option "
"B<CONFIG_MODULES> activée."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/kernel/msgmax> (since Linux 2.2)"
msgstr "I</proc/sys/kernel/msgmax> (disponible depuis Linux 2.2)"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This file defines a system-wide limit specifying the maximum number of bytes "
"in a single message written on a System V message queue."
msgstr ""
"Ce fichier définit une limite pour l'ensemble du système précisant le nombre "
"maximal d'octets par message écrit dans une file de messages System V."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/kernel/msgmni> (since Linux 2.4)"
msgstr "I</proc/sys/kernel/msgmni> (disponible depuis Linux 2.4)"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This file defines the system-wide limit on the number of message queue "
"identifiers.  See also I</proc/sys/kernel/auto_msgmni>."
msgstr ""
"Ce fichier définit la limite pour le système du nombre d'identifiants de "
"files de messages. Consulter aussi I</proc/sys/kernel/auto_msgmni>."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/kernel/msgmnb> (since Linux 2.2)"
msgstr "I</proc/sys/kernel/msgmnb> (depuis Linux 2.2)"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This file defines a system-wide parameter used to initialize the "
"I<msg_qbytes> setting for subsequently created message queues.  The "
"I<msg_qbytes> setting specifies the maximum number of bytes that may be "
"written to the message queue."
msgstr ""
"Ce fichier définit un paramètre valable pour l'ensemble du système utilisé "
"pour initialiser la valeur I<msg_qbytes> pour la création ultérieure de "
"files de messages. La valeur I<msg_qbytes> indique le nombre maximal "
"d'octets qui pourront être écrits dans une file de messages."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/kernel/ngroups_max> (since Linux 2.6.4)"
msgstr "I</proc/sys/kernel/ngroups_max> (depuis Linux 2.6.4)"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This is a read-only file that displays the upper limit on the number of a "
"process's group memberships."
msgstr ""
"Ce fichier est en lecture seule et affiche la limite supérieure du nombre "
"d’appartenances à un groupe pour un processus."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/kernel/ns_last_pid> (since Linux 3.3)"
msgstr "I</proc/sys/kernel/ns_last_pid> (depuis Linux 3.3)"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "See B<pid_namespaces>(7)."
msgstr "Consulter B<pid_namespaces>(7)."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/kernel/ostype> and I</proc/sys/kernel/osrelease>"
msgstr "I</proc/sys/kernel/ostype> et I</proc/sys/kernel/osrelease>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "These files give substrings of I</proc/version>."
msgstr "Ces fichiers donnent des sous-chaînes de I</proc/version>."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/kernel/overflowgid> and I</proc/sys/kernel/overflowuid>"
msgstr "I</proc/sys/kernel/overflowgid> et I</proc/sys/kernel/overflowuid>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"These files duplicate the files I</proc/sys/fs/overflowgid> and I</proc/sys/"
"fs/overflowuid>."
msgstr ""
"Ces fichiers remplissent le même rôle que I</proc/sys/fs/overflowgid> et I</"
"proc/sys/fs/overflowuid>."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/kernel/panic>"
msgstr "I</proc/sys/kernel/panic>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This file gives read/write access to the kernel variable I<panic_timeout>.  "
"If this is zero, the kernel will loop on a panic; if nonzero, it indicates "
"that the kernel should autoreboot after this number of seconds.  When you "
"use the software watchdog device driver, the recommended setting is 60."
msgstr ""
"Ce fichier donne un accès en lecture et écriture à la variable "
"I<panic_timeout> du noyau. Si elle vaut zéro, le noyau se mettra en boucle "
"en cas de panique ; sinon elle indique que le noyau devra redémarrer de lui-"
"même après le nombre de secondes qu'elle contient. Si vous utilisez le "
"pilote de périphérique logiciel de surveillance watchdog, la valeur "
"recommandée est de 60."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/kernel/panic_on_oops> (since Linux 2.5.68)"
msgstr "I</proc/sys/kernel/panic_on_oops> (depuis Linux 2.5.68)"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This file controls the kernel's behavior when an oops or BUG is "
"encountered.  If this file contains 0, then the system tries to continue "
"operation.  If it contains 1, then the system delays a few seconds (to give "
"klogd time to record the oops output)  and then panics.  If the I</proc/sys/"
"kernel/panic> file is also nonzero, then the machine will be rebooted."
msgstr ""
"Ce fichier contrôle le comportement du noyau lorsqu'un oops (erreur non "
"fatale) ou un bogue est rencontré. Si ce fichier contient 0, le système "
"tente de continuer à travailler. S'il contient 1, le système attend quelques "
"secondes (pour laisser à klogd le temps d'enregistrer la sortie du oops) "
"puis déclenche une panique. Si le fichier I</proc/sys/kernel/panic> est "
"également différent de zéro, la machine redémarrera."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/kernel/pid_max> (since Linux 2.5.34)"
msgstr "I</proc/sys/kernel/pid_max> (depuis Linux 2.5.34)"

#.  Prior to Linux 2.6.10, pid_max could also be raised above 32768 on 32-bit
#.  platforms, but this broke /proc/[pid]
#.  See http://marc.theaimsgroup.com/?l=linux-kernel&m=109513010926152&w=2
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This file specifies the value at which PIDs wrap around (i.e., the value in "
"this file is one greater than the maximum PID).  PIDs greater than this "
"value are not allocated; thus, the value in this file also acts as a system-"
"wide limit on the total number of processes and threads.  The default value "
"for this file, 32768, results in the same range of PIDs as on earlier "
"kernels.  On 32-bit platforms, 32768 is the maximum value for I<pid_max>.  "
"On 64-bit systems, I<pid_max> can be set to any value up to 2\\[ha]22 "
"(B<PID_MAX_LIMIT>, approximately 4 million)."
msgstr ""
"Ce fichier indique la valeur à partir de laquelle la numérotation des PID "
"reprendra à sa valeur initiale (ce qui signifie que la valeur dans ce "
"fichier est celle du PID maximal plus un). Aucun PID supérieur à cette "
"valeur n'est alloué, ainsi la valeur de ce fichier agit également comme une "
"limite système du nombre maximal de processus et de threads. La valeur par "
"défaut est 32768, ce qui correspond à la même plage de PID que sur les "
"noyaux antérieurs. Pour les plates-formes 32 bits, la valeur maximale de "
"I<pid_max> est de 32768. Pour les systèmes 64 bits, I<pid_max> peut avoir "
"n'importe quelle valeur jusqu'à 2\\[ha]22 (B<PID_MAX_LIMIT>, "
"approximativement 4 millions)."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/kernel/powersave-nap> (PowerPC only)"
msgstr "I</proc/sys/kernel/powersave-nap> (PowerPC seulement)"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This file contains a flag.  If set, Linux-PPC will use the \"nap\" mode of "
"powersaving, otherwise the \"doze\" mode will be used."
msgstr ""
"Ce fichier contient un drapeau. S'il est activé, Linux-PPC utilisera le mode "
"«\\ nap\\ » (sieste) d'économie d'énergie, sinon il utilisera le mode «\\ "
"doze\\ » (somnolence)."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/kernel/printk>"
msgstr "I</proc/sys/kernel/printk>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "See B<syslog>(2)."
msgstr "Consulter B<syslog>(2)."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/kernel/pty> (since Linux 2.6.4)"
msgstr "I</proc/sys/kernel/pty> (depuis Linux 2.6.4)"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This directory contains two files relating to the number of UNIX 98 "
"pseudoterminals (see B<pts>(4))  on the system."
msgstr ""
"Ce répertoire contient deux fichiers relatifs au nombre de pseudoterminaux "
"UNIX 98 (consulter B<pts>(4)) sur le système."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/kernel/pty/max>"
msgstr "I</proc/sys/kernel/pty/max>"

#.  FIXME Document /proc/sys/kernel/pty/reserve
#.      New in Linux 3.3
#.      commit e9aba5158a80098447ff207a452a3418ae7ee386
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "This file defines the maximum number of pseudoterminals."
msgstr "Ce fichier définit le nombre maximal de pseudoterminaux."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/kernel/pty/nr>"
msgstr "I</proc/sys/kernel/pty/nr>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This read-only file indicates how many pseudoterminals are currently in use."
msgstr ""
"Ce fichier, en lecture seule, indique le nombre de pseudoterminaux en cours "
"d'utilisation."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/kernel/random>"
msgstr "I</proc/sys/kernel/random>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This directory contains various parameters controlling the operation of the "
"file I</dev/random>.  See B<random>(4)  for further information."
msgstr ""
"Ce répertoire contient divers paramètres contrôlant le fonctionnement du "
"fichier I</dev/random>. Consulter B<random>(4) pour davantage d'informations."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/kernel/random/uuid> (since Linux 2.4)"
msgstr "I</proc/sys/kernel/random/uuid> (disponible depuis Linux 2.4)"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Each read from this read-only file returns a randomly generated 128-bit "
"UUID, as a string in the standard UUID format."
msgstr ""
"Chaque lecture de ce fichier en lecture seule renvoie un UUID aléatoire de "
"128 bits, sous forme de chaîne au format UUID normalisé."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/kernel/randomize_va_space> (since Linux 2.6.12)"
msgstr "I</proc/sys/kernel/randomize_va_space> (depuis Linux 2.6.12)"

#.  Some further details can be found in Documentation/sysctl/kernel.txt
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Select the address space layout randomization (ASLR) policy for the system "
"(on architectures that support ASLR).  Three values are supported for this "
"file:"
msgstr ""
"Sélection de la politique ASLR (adress space layout randomization –\\ "
"distribution aléatoire de l'espace d'adressage) pour le système (sur les "
"architectures la gérant). Trois valeurs sont gérées dans ce fichier :"

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<0>"
msgstr "B<0>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Turn ASLR off.  This is the default for architectures that don't support "
"ASLR, and when the kernel is booted with the I<norandmaps> parameter."
msgstr ""
"ASLR désactivée. C’est la valeur par défaut pour les architectures qui ne "
"gèrent pas l’ASLR, et quand le noyau est amorcé avec le paramètre "
"I<norandmaps>."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<1>"
msgstr "B<1>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Make the addresses of B<mmap>(2)  allocations, the stack, and the VDSO page "
"randomized.  Among other things, this means that shared libraries will be "
"loaded at randomized addresses.  The text segment of PIE-linked binaries "
"will also be loaded at a randomized address.  This value is the default if "
"the kernel was configured with B<CONFIG_COMPAT_BRK>."
msgstr ""
"Randomiser les adresses d’allocations de B<mmap>(2), de la pile et des pages "
"VDSO (virtual dynamic shared object). Entre autres choses, cela signifie que "
"les bibliothèques partagées seront chargées à des adresses aléatoires. Le "
"segment de code des binaires liés PIE sera aussi chargé à une adresse "
"aléatoire. Cette valeur est celle par défaut si le noyau a été configuré "
"avec B<CONFIG_COMPAT_BRK>."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<2>"
msgstr "B<2>"

#.  commit c1d171a002942ea2d93b4fbd0c9583c56fce0772
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"(Since Linux 2.6.25)  Also support heap randomization.  This value is the "
"default if the kernel was not configured with B<CONFIG_COMPAT_BRK>."
msgstr ""
"(Depuis Linux 2.6.25) Prendre aussi en charge la randomisation du tas. Cette "
"valeur est celle par défaut si le noyau a été configuré avec "
"B<CONFIG_COMPAT_BRK>."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/kernel/real-root-dev>"
msgstr "I</proc/sys/kernel/real-root-dev>"

#.  commit 9d85025b0418163fae079c9ba8f8445212de8568
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This file is documented in the Linux kernel source file I<Documentation/"
"admin-guide/initrd.rst> (or I<Documentation/initrd.txt> before Linux 4.10)."
msgstr ""
"Ce fichier est documenté dans le fichier I<Documentation/admin-guide/initrd."
"rst> (ou I<Documentation/initrd.txt> avant Linux 4.10) des sources du noyau "
"Linux."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/kernel/reboot-cmd> (Sparc only)"
msgstr "I</proc/sys/kernel/reboot-cmd> (Sparc seulement)"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This file seems to be a way to give an argument to the SPARC ROM/Flash boot "
"loader.  Maybe to tell it what to do after rebooting?"
msgstr ""
"Ce fichier permet apparemment de fournir un argument au chargeur d’amorçage "
"ROM/Flash de SPARC. Peut-être indique-t-il quoi faire après un "
"redémarrage\\ ?"

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/kernel/rtsig-max>"
msgstr "I</proc/sys/kernel/rtsig-max>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"(Up to and including Linux 2.6.7; see B<setrlimit>(2))  This file can be "
"used to tune the maximum number of POSIX real-time (queued) signals that can "
"be outstanding in the system."
msgstr ""
"(Jusqu’à Linux 2.6.7 inclus ; consulter B<setrlimit>(2)). Ce fichier peut "
"être utilisé pour ajuster le nombre maximal de signaux POSIX temps réel (en "
"file d'attente) pouvant se trouver en attente sur le système."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/kernel/rtsig-nr>"
msgstr "I</proc/sys/kernel/rtsig-nr>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"(Up to and including Linux 2.6.7.)  This file shows the number of POSIX real-"
"time signals currently queued."
msgstr ""
"(Jusqu’à Linux 2.6.7 inclus). Ce fichier indique le nombre de signaux POSIX "
"temps réel actuellement en file attente."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</proc/>pidI</sched_autogroup_enabled> (since Linux 2.6.38)"
msgstr "I</proc/>pidI</sched_autogroup_enabled> (depuis Linux 2.6.38)"

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/kernel/sched_child_runs_first> (since Linux 2.6.23)"
msgstr "I</proc/sys/kernel/sched_child_runs_first> (depuis Linux 2.6.23)"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If this file contains the value zero, then, after a B<fork>(2), the parent "
"is first scheduled on the CPU.  If the file contains a nonzero value, then "
"the child is scheduled first on the CPU.  (Of course, on a multiprocessor "
"system, the parent and the child might both immediately be scheduled on a "
"CPU.)"
msgstr ""
"Si ce fichier contient la valeur zéro, alors, après un B<fork>(2), le parent "
"est le premier programmé sur le CPU. Si le fichier contient une valeur "
"différente, l’enfant est programmé en premier sur le CPU (bien évidemment "
"sur un système multiprocesseur, le parent et l’enfant peuvent être tous les "
"deux programmés sur le CPU)."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/kernel/sched_rr_timeslice_ms> (since Linux 3.9)"
msgstr "I</proc/sys/kernel/sched_rr_timeslice_ms> (disponible depuis Linux 3.9)"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "See B<sched_rr_get_interval>(2)."
msgstr "Consulter B<sched_rr_get_interval>(2)."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/kernel/sched_rt_period_us> (since Linux 2.6.25)"
msgstr "I</proc/sys/kernel/sched_rt_period_us> (depuis Linux 2.6.25)"

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/kernel/sched_rt_runtime_us> (since Linux 2.6.25)"
msgstr "I</proc/sys/kernel/sched_rt_runtime_us> (depuis Linux 2.6.25)"

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/kernel/seccomp> (since Linux 4.14)"
msgstr "I</proc/sys/kernel/seccomp> (depuis Linux 4.14)"

#.  commit 8e5f1ad116df6b0de65eac458d5e7c318d1c05af
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This directory provides additional seccomp information and configuration.  "
"See B<seccomp>(2)  for further details."
msgstr ""
"Ce répertoire fournit une configuration et des informations supplémentaires "
"sur seccomp. Consulter B<seccomp>(2) pour plus de détails."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/kernel/sem> (since Linux 2.4)"
msgstr "I</proc/sys/kernel/sem> (disponible depuis Linux 2.4)"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This file contains 4 numbers defining limits for System V IPC semaphores.  "
"These fields are, in order:"
msgstr ""
"Ce fichier contient 4 limites pour les sémaphores System V. Ces valeurs sont "
"respectivement\\ :"

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEMMSL"
msgstr "SEMMSL"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The maximum semaphores per semaphore set."
msgstr "Le nombre maximal de sémaphores par ensemble de sémaphores."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEMMNS"
msgstr "SEMMNS"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "A system-wide limit on the number of semaphores in all semaphore sets."
msgstr ""
"Une limite générale au système pour le nombre de sémaphores dans tous les "
"ensembles de sémaphores."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEMOPM"
msgstr "SEMOPM"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The maximum number of operations that may be specified in a B<semop>(2)  "
"call."
msgstr ""
"Le nombre maximal d'opérations qui peuvent être indiquées dans un appel "
"B<semop>(2)."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEMMNI"
msgstr "SEMMNI"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "A system-wide limit on the maximum number of semaphore identifiers."
msgstr ""
"Une limite générale sur le nombre maximal d'identifiants de sémaphores."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/kernel/sg-big-buff>"
msgstr "I</proc/sys/kernel/sg-big-buff>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This file shows the size of the generic SCSI device (sg) buffer.  You can't "
"tune it just yet, but you could change it at compile time by editing "
"I<include/scsi/sg.h> and changing the value of B<SG_BIG_BUFF>.  However, "
"there shouldn't be any reason to change this value."
msgstr ""
"Ce fichier montre la taille du tampon pour le périphérique SCSI générique "
"(sg). Vous ne pouvez pas y écrire pour le moment, mais vous pouvez changer "
"sa valeur à la compilation en éditant I<include/scsi/sg.h> et en modifiant "
"B<SG_BIG_BUFF>. Toutefois, il ne devrait y avoir aucune raison de le "
"modifier."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/kernel/shm_rmid_forced> (since Linux 3.1)"
msgstr "I</proc/sys/kernel/shm_rmid_forced> (disponible depuis Linux 3.1)"

#.  commit b34a6b1da371ed8af1221459a18c67970f7e3d53
#.  See also Documentation/sysctl/kernel.txt
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If this file is set to 1, all System V shared memory segments will be marked "
"for destruction as soon as the number of attached processes falls to zero; "
"in other words, it is no longer possible to create shared memory segments "
"that exist independently of any attached process."
msgstr ""
"Si ce fichier est configuré à la valeur 1, tous les segments de mémoire "
"partagée System V seront marqués pour destruction dès que le nombre de "
"processus attachés tombe à zéro. Autrement dit, il n'est plus possible de "
"créer des segments de mémoire partagée qui existent indépendamment des "
"autres processus attachés."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The effect is as though a B<shmctl>(2)  B<IPC_RMID> is performed on all "
"existing segments as well as all segments created in the future (until this "
"file is reset to 0).  Note that existing segments that are attached to no "
"process will be immediately destroyed when this file is set to 1.  Setting "
"this option will also destroy segments that were created, but never "
"attached, upon termination of the process that created the segment with "
"B<shmget>(2)."
msgstr ""
"L’effet est identique à celui de la réalisation d’un B<IPC_RMID> "
"B<shmctl>(2) sur tous les segments existants ainsi que sur tous les segments "
"créés dans le futur (jusqu’à que ce fichier soit réinitialisé à zéro). Il "
"est à remarquer que les segments existants qui ne sont attachés à aucun "
"processus sont immédiatement détruits quand ce fichier est configuré à la "
"valeur 1. Définir cette option détruira aussi les segments qui ont été "
"créés, mais jamais attachés, à la terminaison du processus qui a créé le "
"segment avec B<shmget>(2)."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Setting this file to 1 provides a way of ensuring that all System V shared "
"memory segments are counted against the resource usage and resource limits "
"(see the description of B<RLIMIT_AS> in B<getrlimit>(2))  of at least one "
"process."
msgstr ""
"Définir ce fichier à la valeur 1 fournit un moyen de s'assurer que tous les "
"segments de mémoire partagée System V sont comptés par rapport à "
"l'utilisation et les limites de ressources (consulter la description de "
"B<RLIMIT_AS> dans B<getrlimit>(2)) d'au moins un processus."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Because setting this file to 1 produces behavior that is nonstandard and "
"could also break existing applications, the default value in this file is "
"0.  Set this file to 1 only if you have a good understanding of the "
"semantics of the applications using System V shared memory on your system."
msgstr ""
"Puisque définir ce fichier à la valeur 1 produit un comportement non "
"normalisé et pourrait aussi casser des applications existantes, la valeur "
"par défaut est 0. Ne configurez la valeur de ce fichier à 1 que si vous avez "
"une bonne compréhension des sémantiques des applications utilisant la "
"mémoire partagée System V sur votre système."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/kernel/shmall> (since Linux 2.2)"
msgstr "I</proc/sys/kernel/shmall> (disponible depuis Linux 2.2)"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This file contains the system-wide limit on the total number of pages of "
"System V shared memory."
msgstr ""
"Ce fichier contient le nombre maximal de pages de mémoire partagée (IPC "
"System V) au niveau du système."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/kernel/shmmax> (since Linux 2.2)"
msgstr "I</proc/sys/kernel/shmmax> (disponible depuis Linux 2.2)"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This file can be used to query and set the run-time limit on the maximum "
"(System V IPC) shared memory segment size that can be created.  Shared "
"memory segments up to 1 GB are now supported in the kernel.  This value "
"defaults to B<SHMMAX>."
msgstr ""
"Ce fichier permet de lire ou modifier la limite d’exécution pour la taille "
"maximale des segments de mémoire partagée (IPC System V) qui peuvent être "
"créés. Jusqu’à 1 Go de segments de mémoire partagée sont à présent autorisés "
"par le noyau. La valeur par défaut est B<SHMMAX>."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/kernel/shmmni> (since Linux 2.4)"
msgstr "I</proc/sys/kernel/shmmni> (disponible depuis Linux 2.4)"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This file specifies the system-wide maximum number of System V shared memory "
"segments that can be created."
msgstr ""
"Ce fichier indique le nombre maximal de segments de mémoire partagée "
"System V qui peuvent être créés sur tout le système."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/kernel/sysctl_writes_strict> (since Linux 3.16)"
msgstr "I</proc/sys/kernel/sysctl_writes_strict> (depuis Linux 3.16)"

#.  commit f88083005ab319abba5d0b2e4e997558245493c8
#.  commit 2ca9bb456ada8bcbdc8f77f8fc78207653bbaa92
#.  commit f4aacea2f5d1a5f7e3154e967d70cf3f711bcd61
#.  commit 24fe831c17ab8149413874f2fd4e5c8a41fcd294
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The value in this file determines how the file offset affects the behavior "
"of updating entries in files under I</proc/sys>.  The file has three "
"possible values:"
msgstr ""
"La valeur dans ce fichier détermine comment le décalage (offset) dans le "
"fichier affecte le comportement de mise à jour des enregistrements dans les "
"fichiers sous I</proc/sys>. Ce fichier a trois valeurs possibles :"

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "-1"
msgstr "-1"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This provides legacy handling, with no printk warnings.  Each B<write>(2)  "
"must fully contain the value to be written, and multiple writes on the same "
"file descriptor will overwrite the entire value, regardless of the file "
"position."
msgstr ""
"Cette valeur fournit la gestion patrimoniale, sans avertissement de la "
"fonction B<printk>. Chaque B<write>(2) doit entièrement contenir la valeur à "
"écrire, et plusieurs écritures sur le même descripteur de fichier écraseront "
"sa valeur entièrement, sans tenir compte de la position dans le fichier."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"(default) This provides the same behavior as for -1, but printk warnings are "
"written for processes that perform writes when the file offset is not 0."
msgstr ""
"(Par défaut) Cette valeur fournit le même comportement que pour -1, mais les "
"avertissements de  ̣B<printk> sont écrits pour les processus qui réalisent "
"des écritures quand le décalage dans le fichier n’est pas 0."

#.  FIXME .
#.      With /proc/sys/kernel/sysctl_writes_strict==1, writes at an
#.      offset other than 0 do not generate an error. Instead, the
#.      write() succeeds, but the file is left unmodified.
#.      This is surprising. The behavior may change in the future.
#.      See thread.gmane.org/gmane.linux.man/9197
#. 		From: Michael Kerrisk (man-pages <mtk.manpages@...>
#. 		Subject: sysctl_writes_strict documentation + an oddity?
#. 		Newsgroups: gmane.linux.man, gmane.linux.kernel
#. 		Date: 2015-05-09 08:54:11 GMT
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Respect the file offset when writing strings into I</proc/sys> files.  "
"Multiple writes will I<append> to the value buffer.  Anything written beyond "
"the maximum length of the value buffer will be ignored.  Writes to numeric "
"I</proc/sys> entries must always be at file offset 0 and the value must be "
"fully contained in the buffer provided to B<write>(2)."
msgstr ""
"Respect du décalage dans le fichier lors d’écriture de chaînes dans les "
"fichiers I</proc/sys>. Plusieurs écritures s’I<ajouteront> dans le tampon de "
"valeur. Tout ce qui est écrit au-delà de la longueur maximale du tampon de "
"valeur sera ignoré. Les écritures sur les entrées numériques de I</proc/sys> "
"doivent l’être au décalage 0 et la valeur doit être entièrement contenue "
"dans le tampon fourni à B<write>(2)."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/kernel/sysrq>"
msgstr "I</proc/sys/kernel/sysrq>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This file controls the functions allowed to be invoked by the SysRq key.  By "
"default, the file contains 1 meaning that every possible SysRq request is "
"allowed (in older kernel versions, SysRq was disabled by default, and you "
"were required to specifically enable it at run-time, but this is not the "
"case any more).  Possible values in this file are:"
msgstr ""
"Ce fichier contrôle les fonctions qui peuvent être appelées avec la touche "
"de clavier SysRq (Syst). Par défaut, le fichier contient un « 1 », ce qui "
"signifie que toute demande SysRq est autorisée (dans les anciennes versions "
"du noyau, SysRq était désactivé par défaut, et il fallait l'activer "
"explicitement lors de l'exécution, mais ce n'est plus le cas). Les valeurs "
"possibles dans ce fichier sont :"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Disable sysrq completely"
msgstr "Désactivation totale de cette touche ;"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Enable all functions of sysrq"
msgstr "Activer toutes les fonctions de cette touche ;"

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "E<gt> 1"
msgstr "E<gt> 1"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Bit mask of allowed sysrq functions, as follows:"
msgstr "Masque de bits des fonctions de SysRq autorisées :"

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\ \\ 2"
msgstr "\\ \\ 2"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Enable control of console logging level"
msgstr "Activation du contrôle du niveau de journalisation de la console,"

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\ \\ 4"
msgstr "\\ \\ 4"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Enable control of keyboard (SAK, unraw)"
msgstr "Activation des contrôles avec le clavier (SAK, unraw),"

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\ \\ 8"
msgstr "\\ \\ 8"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Enable debugging dumps of processes etc."
msgstr "Activation du débogage des vidages de processus, etc.,"

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\ 16"
msgstr "\\ 16"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Enable sync command"
msgstr "Activation de la commande sync,"

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\ 32"
msgstr "\\ 32"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Enable remount read-only"
msgstr "Activation du remontage en lecture seule,"

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\ 64"
msgstr "\\ 64"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Enable signaling of processes (term, kill, oom-kill)"
msgstr "Activation de l’envoi de signaux aux processus (tern, kill, oon-kill),"

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "128"
msgstr "128"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Allow reboot/poweroff"
msgstr "Permission de redémarrer/arrêter,"

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "256"
msgstr "256"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Allow nicing of all real-time tasks"
msgstr ""
"Permission de réglage de la valeur nice de toutes les tâches temps réel."

#.  commit 9d85025b0418163fae079c9ba8f8445212de8568
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This file is present only if the B<CONFIG_MAGIC_SYSRQ> kernel configuration "
"option is enabled.  For further details see the Linux kernel source file "
"I<Documentation/admin-guide/sysrq.rst> (or I<Documentation/sysrq.txt> before "
"Linux 4.10)."
msgstr ""
"Ce fichier n'est présent que si l'option de configuration du noyau "
"B<CONFIG_MAGIC_SYSRQ> a été activée. Pour plus d'informations, consulter le "
"fichier I<Documentation/admin-guide/sysrq.rst> (ou I<Documentation/sysrq."
"txt>avant Linux 4.10) des sources du noyau."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/kernel/version>"
msgstr "I</proc/sys/kernel/version>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "This file contains a string such as:"
msgstr "Ce fichier contient une chaîne du type\\ :"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "#5 Wed Feb 25 21:49:24 MET 1998\n"
msgstr "#5 Wed Feb 25 21:49:24 MET 1998\n"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The \"#5\" means that this is the fifth kernel built from this source base "
"and the date following it indicates the time the kernel was built."
msgstr ""
"Le champ «\\ #5\\ » indique que c'est la cinquième compilation du noyau "
"depuis ces sources, et la date correspond à celle de la compilation."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/kernel/threads-max> (since Linux 2.3.11)"
msgstr "I</proc/sys/kernel/threads-max> (disponible depuis Linux 2.3.11)"

#.  The following is based on Documentation/sysctl/kernel.txt
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This file specifies the system-wide limit on the number of threads (tasks) "
"that can be created on the system."
msgstr ""
"Ce fichier contient le nombre maximal de threads (tâches) qui peuvent être "
"créés sur le système."

#.  commit 230633d109e35b0a24277498e773edeb79b4a331
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Since Linux 4.1, the value that can be written to I<threads-max> is "
"bounded.  The minimum value that can be written is 20.  The maximum value "
"that can be written is given by the constant B<FUTEX_TID_MASK> "
"(0x3fffffff).  If a value outside of this range is written to I<threads-"
"max>, the error B<EINVAL> occurs."
msgstr ""
"Depuis Linux 4.1, la valeur pouvant être écrite pour I<threads-max> est "
"limitée. Sa valeur minimale est 20. Sa valeur maximale est donnée par la "
"constante B<FUTEX_TID_MASK> (0x3fffffff). Si la valeur indiquée se situe en "
"dehors de cet intervalle, une erreur B<EINVAL> survient."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The value written is checked against the available RAM pages.  If the thread "
"structures would occupy too much (more than 1/8th)  of the available RAM "
"pages, I<threads-max> is reduced accordingly."
msgstr ""
"Cette valeur écrite est confrontée avec les pages de RAM disponibles. Si les "
"structures de thread veulent occuper trop de (plus d’un huitième des) pages "
"de RAM disponibles, I<threads-max> est réduit en conséquence."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/kernel/yama/ptrace_scope> (since Linux 3.5)"
msgstr "I</proc/sys/kernel/yama/ptrace_scope> (depuis Linux 3.5)"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "See B<ptrace>(2)."
msgstr "Consulter B<ptrace>(2)."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/kernel/zero-paged> (PowerPC only)"
msgstr "I</proc/sys/kernel/zero-paged> (PowerPC seulement)"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This file contains a flag.  When enabled (nonzero), Linux-PPC will pre-zero "
"pages in the idle loop, possibly speeding up get_free_pages."
msgstr ""
"Ce fichier contient un drapeau. S'il est activé (différent de zéro), Linux-"
"PPC effacera les pages dans sa boucle d'inactivité, accélérant "
"éventuellement get_free_pages."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/net>"
msgstr "I</proc/sys/net>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This directory contains networking stuff.  Explanations for some of the "
"files under this directory can be found in B<tcp>(7)  and B<ip>(7)."
msgstr ""
"Ce répertoire contient des éléments relatifs au réseau. Des explications "
"pour certains des fichiers de ce répertoire peuvent être trouvées dans "
"B<tcp>(7) et B<ip>(7)."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/net/core/bpf_jit_enable>"
msgstr "I</proc/sys/net/core/bpf_jit_enable>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "See B<bpf>(2)."
msgstr "Consulter B<bpf>(2)."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/net/core/somaxconn>"
msgstr "I</proc/sys/net/core/somaxconn>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This file defines a ceiling value for the I<backlog> argument of "
"B<listen>(2); see the B<listen>(2)  manual page for details."
msgstr ""
"Ce fichier définit une valeur plafond pour le paramètre I<backlog> de "
"B<listen>(2). Consulter la page de manuel B<listen>(2) pour plus de "
"précisions."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/proc>"
msgstr "I</proc/sys/proc>"

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/sunrpc>"
msgstr "I</proc/sys/sunrpc>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This directory supports Sun remote procedure call for network filesystem "
"(NFS).  On some systems, it is not present."
msgstr ""
"Ce répertoire gère l’appel de procédure à distance (RPC) de Sun sur un "
"système de fichiers réseau (NFS). Sur certains systèmes, il est absent."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/user> (since Linux 4.9)"
msgstr "I</proc/sys/user> (depuis Linux 4.9)"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "See B<namespaces>(7)."
msgstr "Consulter B<namespaces>(7)."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/vm>"
msgstr "I</proc/sys/vm>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This directory contains files for memory management tuning, buffer, and "
"cache management."
msgstr ""
"Ce répertoire contient des fichiers de paramétrage de la gestion de mémoire, "
"des tampons et du cache."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/vm/admin_reserve_kbytes> (since Linux 3.10)"
msgstr "I</proc/sys/vm/admin_reserve_kbytes> (depuis Linux 3.10)"

#.  commit 4eeab4f5580d11bffedc697684b91b0bca0d5009
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This file defines the amount of free memory (in KiB) on the system that "
"should be reserved for users with the capability B<CAP_SYS_ADMIN>."
msgstr ""
"Ce fichier définit le montant de mémoire libre (en Kio) qui doit être "
"réservée sur le système pour les utilisateurs ayant la capacité "
"B<CAP_SYS_ADMIN>."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The default value in this file is the minimum of [3% of free pages, 8MiB] "
"expressed as KiB.  The default is intended to provide enough for the "
"superuser to log in and kill a process, if necessary, under the default "
"overcommit 'guess' mode (i.e., 0 in I</proc/sys/vm/overcommit_memory>)."
msgstr ""
"La valeur par défaut dans ce fichier est le minimum de [3 % de pages libres, "
"8 Mio] exprimé en Kio. La valeur par défaut est destinée à en fournir assez "
"pour que le superutilisateur puisse se connecter et tuer un processus si "
"nécessaire, en utilisant le mode « guess » d’allocation excessive de mémoire "
"(overcommit – c’est-à-dire 0 dans I</proc/sys/vm/overcommit_memory>)."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Systems running in \"overcommit never\" mode (i.e., 2 in I</proc/sys/vm/"
"overcommit_memory>)  should increase the value in this file to account for "
"the full virtual memory size of the programs used to recover (e.g., "
"B<login>(1)  B<ssh>(1), and B<top>(1))  Otherwise, the superuser may not be "
"able to log in to recover the system.  For example, on x86-64 a suitable "
"value is 131072 (128MiB reserved)."
msgstr ""
"Les systèmes qui s'exécutent dans le mode « overcommit never » (c’est-à-dire "
"2 dans I</proc/sys/vm/overcommit_memory>) doivent augmenter la valeur dans "
"ce fichier pour prendre en compte la taille totale de mémoire virtuelle pour "
"les programmes utilisés pour récupérer (par exemple, B<login>(1), B<ssh>(1) "
"et B<top>(1)). Sinon le superutilisateur pourrait ne pas être capable de se "
"connecter pour récupérer le système. Par exemple, pour x86-64 une valeur "
"acceptable est 131072 (128 Mio réservés)."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Changing the value in this file takes effect whenever an application "
"requests memory."
msgstr ""
"Le changement de la valeur dans ce fichier prend effet dès qu’une "
"application requiert de la mémoire."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/vm/compact_memory> (since Linux 2.6.35)"
msgstr "I</proc/sys/vm/compact_memory> (depuis Linux 2.6.35)"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When 1 is written to this file, all zones are compacted such that free "
"memory is available in contiguous blocks where possible.  The effect of this "
"action can be seen by examining I</proc/buddyinfo>."
msgstr ""
"Lorsque 1 est inscrit dans ce fichier, toutes les zones sont compactées de "
"façon à ce que toute la mémoire libre soit constituée de blocs contigus si "
"possible. L’effet de cette action est visible en examinant I</proc/"
"buddyinfo>."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Present only if the kernel was configured with B<CONFIG_COMPACTION>."
msgstr ""
"Ce fichier n’est présent que si le noyau est configuré avec l'option "
"B<CONFIG_COMPACTION>."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/vm/drop_caches> (since Linux 2.6.16)"
msgstr "I</proc/sys/vm/drop_caches> (depuis Linux 2.6.16)"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Writing to this file causes the kernel to drop clean caches, dentries, and "
"inodes from memory, causing that memory to become free.  This can be useful "
"for memory management testing and performing reproducible filesystem "
"benchmarks.  Because writing to this file causes the benefits of caching to "
"be lost, it can degrade overall system performance."
msgstr ""
"Écrire dans ce fichier force le noyau à libérer les caches, entrées de "
"répertoire et inœuds propres de la mémoire, en libérant ainsi cette mémoire. "
"Ce peut être utile pour les tests de gestion de mémoire et la réalisation de "
"tests reproductibles de performance de systèmes de fichiers. Puisqu’une "
"écriture dans ce fichier fait perdre tous les avantages du cache, cela peut "
"dégrader l’intégralité des performances du système."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "To free pagecache, use:"
msgstr "Pour libérer les pages de cache, utilisez :"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "echo 1 E<gt> /proc/sys/vm/drop_caches\n"
msgstr "echo 1 E<gt> /proc/sys/vm/drop_caches\n"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "To free dentries and inodes, use:"
msgstr "Pour libérer les entrées de répertoire et les inœuds, utilisez :"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "echo 2 E<gt> /proc/sys/vm/drop_caches\n"
msgstr "echo 2 E<gt> /proc/sys/vm/drop_caches\n"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "To free pagecache, dentries, and inodes, use:"
msgstr ""
"Pour libérer les pages de cache, entrées de répertoire et inœuds, utilisez :"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "echo 3 E<gt> /proc/sys/vm/drop_caches\n"
msgstr "echo 3 E<gt> /proc/sys/vm/drop_caches\n"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Because writing to this file is a nondestructive operation and dirty objects "
"are not freeable, the user should run B<sync>(1)  first."
msgstr ""
"Parce que l’écriture dans ce fichier est non destructive, et que les objets "
"sales ne sont pas libérables, l'utilisateur devrait utiliser la commande "
"B<sync>(8) au préalable."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/vm/sysctl_hugetlb_shm_group> (since Linux 2.6.7)"
msgstr "I</proc/sys/vm/sysctl_hugetlb_shm_group> (depuis Linux 2.6.7)"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This writable file contains a group ID that is allowed to allocate memory "
"using huge pages.  If a process has a filesystem group ID or any "
"supplementary group ID that matches this group ID, then it can make huge-"
"page allocations without holding the B<CAP_IPC_LOCK> capability; see "
"B<memfd_create>(2), B<mmap>(2), and B<shmget>(2)."
msgstr ""
"Ce fichier éditable contient un ID de groupe autorisé à allouer de la "
"mémoire en utilisant des pages volumineuses. Si un processus à un ID de "
"groupe de système de fichiers ou tout autre ID de groupe supplémentaire qui "
"correspond à cet ID de groupe, il peut réaliser des allocations de pages "
"volumineuses sans détenir la capacité B<CAP_IPC_LOCK>. Consulter "
"B<memfd_create>(2), B<mmap>(2) et B<shmget>(2)."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/vm/legacy_va_layout> (since Linux 2.6.9)"
msgstr "I</proc/sys/vm/legacy_va_layout> (depuis Linux 2.6.9)"

#.  The following is from Documentation/filesystems/proc.txt
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If nonzero, this disables the new 32-bit memory-mapping layout; the kernel "
"will use the legacy (2.4) layout for all processes."
msgstr ""
"S'il est différent de zéro, cela désactive la nouvelle disposition de carte "
"mémoire 32 bits. Le noyau utilisera alors la disposition patrimoniale (2.4) "
"pour tous les processus."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/vm/memory_failure_early_kill> (since Linux 2.6.32)"
msgstr "I</proc/sys/vm/memory_failure_early_kill> (depuis Linux 2.6.32)"

#.  The following is based on the text in Documentation/sysctl/vm.txt
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Control how to kill processes when an uncorrected memory error (typically a "
"2-bit error in a memory module)  that cannot be handled by the kernel is "
"detected in the background by hardware.  In some cases (like the page still "
"having a valid copy on disk), the kernel will handle the failure "
"transparently without affecting any applications.  But if there is no other "
"up-to-date copy of the data, it will kill processes to prevent any data "
"corruptions from propagating."
msgstr ""
"Contrôler comment tuer les processus lorsqu'une erreur mémoire non corrigée "
"(typiquement une erreur sur 2 bits dans un module de mémoire), qui ne peut "
"pas être gérée par le noyau, est détectée en tâche de fond par le matériel. "
"Dans certains cas (par exemple s'il existe une copie valable de la page sur "
"disque), le noyau est capable de gérer cette erreur de manière transparente "
"sans qu'aucune application ne soit touchée. Mais si le noyau n'a pas de "
"copie à jour des données, il va tuer des processus afin d'empêcher la "
"propagation de la corruption des données."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The file has one of the following values:"
msgstr "Ce fichier peut contenir l'une des valeurs suivantes :"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Kill all processes that have the corrupted-and-not-reloadable page mapped as "
"soon as the corruption is detected.  Note that this is not supported for a "
"few types of pages, such as kernel internally allocated data or the swap "
"cache, but works for the majority of user pages."
msgstr ""
"Tuer dès que la corruption est détectée tous les processus qui ont une "
"projection de la page corrompue et non rechargeable. Notez que cela n'est "
"pas possible avec quelques types de pages, comme les données allouées en "
"interne par le noyau ou le cache d'échange (swap), mais cela fonctionne avec "
"la majorité des pages utilisateur."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Unmap the corrupted page from all processes and kill a process only if it "
"tries to access the page."
msgstr ""
"Supprimer la projection de la page corrompue dans tous les processus, et ne "
"tuer les processus que s'ils essaient d'y accéder."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The kill is performed using a B<SIGBUS> signal with I<si_code> set to "
"B<BUS_MCEERR_AO>.  Processes can handle this if they want to; see "
"B<sigaction>(2)  for more details."
msgstr ""
"L'action de tuer le processus est effectuée en envoyant un signal B<SIGBUS> "
"avec I<si_code> mis à B<BUS_MCEERR_AO>. Les processus peuvent gérer cette "
"situation s'ils le souhaitent ; consulter B<sigaction>(2) pour plus de "
"précisions."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This feature is active only on architectures/platforms with advanced machine "
"check handling and depends on the hardware capabilities."
msgstr ""
"Cette fonctionnalité n'est disponible que sur les architectures/plateformes "
"avec une gestion avancée de vérification de la machine et dépend des "
"possibilités du matériel."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Applications can override the I<memory_failure_early_kill> setting "
"individually with the B<prctl>(2)  B<PR_MCE_KILL> operation."
msgstr ""
"Les applications peuvent modifier individuellement le paramètre "
"I<memory_failure_early_kill> avec l'opération B<PR_MCE_KILL> de B<prctl>(2)."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Present only if the kernel was configured with B<CONFIG_MEMORY_FAILURE>."
msgstr ""
"Ce fichier n'est disponible que si le noyau est configuré avec l'option "
"B<CONFIG_MEMORY_FAILURE>."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/vm/memory_failure_recovery> (since Linux 2.6.32)"
msgstr "I</proc/sys/vm/memory_failure_recovery> (depuis Linux 2.6.32)"

#.  The following is based on the text in Documentation/sysctl/vm.txt
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Enable memory failure recovery (when supported by the platform)."
msgstr ""
"Activer la récupération d’une erreur mémoire (si la plateforme le permet)."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Attempt recovery."
msgstr "Tenter une récupération."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Always panic on a memory failure."
msgstr "Toujours sortir en mode panique sur une erreur mémoire."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/vm/oom_dump_tasks> (since Linux 2.6.25)"
msgstr "I</proc/sys/vm/oom_dump_tasks> (depuis Linux 2.6.25)"

#.  The following is from Documentation/sysctl/vm.txt
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Enables a system-wide task dump (excluding kernel threads) to be produced "
"when the kernel performs an OOM-killing.  The dump includes the following "
"information for each task (thread, process): thread ID, real user ID, thread "
"group ID (process ID), virtual memory size, resident set size, the CPU that "
"the task is scheduled on, oom_adj score (see the description of I</proc/"
">pidI</oom_adj>), and command name.  This is helpful to determine why the "
"OOM-killer was invoked and to identify the rogue task that caused it."
msgstr ""
"Activer la production d'une image des tâches du système (à l'exception des "
"threads du noyau) lors des mises à mort sur mémoire saturée (OOM-killing). "
"L'image contient les informations suivantes pour chaque tâche (thread ou "
"processus) : ID de thread, ID utilisateur réel, ID groupe de threads (ID du "
"processus), taille de la mémoire virtuelle, taille de la mémoire résidente, "
"CPU sur lequel la tâche était ordonnancée, valeur de oom_adj (voir la "
"description de I</proc/>pidI</oom_adj>) et le nom de la commande. La "
"production de cette image est utile pour trouver la raison de la mise à mort "
"sur mémoire saturée et pour identifier la tâche défectueuse qui en est la "
"cause."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If this contains the value zero, this information is suppressed.  On very "
"large systems with thousands of tasks, it may not be feasible to dump the "
"memory state information for each one.  Such systems should not be forced to "
"incur a performance penalty in OOM situations when the information may not "
"be desired."
msgstr ""
"Avec la valeur zéro, l'information est supprimée. Sur les très gros systèmes "
"avec des milliers de tâches, il peut être impossible de créer l'image avec "
"les informations d’état de la mémoire pour chacune d'entre elles. Ces "
"systèmes ne doivent pas être obligés de pénaliser leurs performances dans "
"ces cas de pénurie de mémoire si ces informations ne sont pas souhaitées."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If this is set to nonzero, this information is shown whenever the OOM-killer "
"actually kills a memory-hogging task."
msgstr ""
"Pour toute valeur différente de zéro, ces informations sont présentées à "
"chaque fois que le système (OOM-killer) de mise à mort sur mémoire saturée "
"tue réellement une tâche monopolisation la mémoire (memory-hogging)."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The default value is 0."
msgstr "La valeur par défaut est 0."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/vm/oom_kill_allocating_task> (since Linux 2.6.24)"
msgstr "I</proc/sys/vm/oom_kill_allocating_task> (depuis Linux 2.6.24)"

#.  The following is from Documentation/sysctl/vm.txt
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This enables or disables killing the OOM-triggering task in out-of-memory "
"situations."
msgstr ""
"Ce fichier active ou désactive la mise à mort de la tâche qui a créé le "
"dépassement de mémoire dans les situations de mémoire saturée."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If this is set to zero, the OOM-killer will scan through the entire tasklist "
"and select a task based on heuristics to kill.  This normally selects a "
"rogue memory-hogging task that frees up a large amount of memory when killed."
msgstr ""
"Avec une valeur de zéro, l’OOM-killer parcourra la liste entière des tâches "
"et celle à tuer sera sélectionnée en fonction d'heuristiques. Cette valeur "
"sélectionne normalement une tâche monopolisant une grosse quantité de "
"mémoire et qui libérera beaucoup de mémoire lorsqu'elle sera tuée."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If this is set to nonzero, the OOM-killer simply kills the task that "
"triggered the out-of-memory condition.  This avoids a possibly expensive "
"tasklist scan."
msgstr ""
"Avec une valeur différente de zéro, l’OOM-killer tuera simplement la tâche "
"provoquant le dépassement de mémoire. Cela évite un parcours potentiellement "
"coûteux de la liste des tâches."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If I</proc/sys/vm/panic_on_oom> is nonzero, it takes precedence over "
"whatever value is used in I</proc/sys/vm/oom_kill_allocating_task>."
msgstr ""
"Si I</proc/sys/vm/panic_on_oom> est différent de zéro, il est prioritaire "
"sur toute valeur utilisée dans I</proc/sys/vm/oom_kill_allocating_task>."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/vm/overcommit_kbytes> (since Linux 3.14)"
msgstr "I</proc/sys/vm/overcommit_kbytes> (depuis Linux 3.14)"

#.  commit 49f0ce5f92321cdcf741e35f385669a421013cb7
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This writable file provides an alternative to I</proc/sys/vm/"
"overcommit_ratio> for controlling the I<CommitLimit> when I</proc/sys/vm/"
"overcommit_memory> has the value 2.  It allows the amount of memory "
"overcommitting to be specified as an absolute value (in kB), rather than as "
"a percentage, as is done with I<overcommit_ratio>.  This allows for finer-"
"grained control of I<CommitLimit> on systems with extremely large memory "
"sizes."
msgstr ""
"Ce fichier éditable fournit une alternative à I</proc/sys/vm/"
"overcommit_ratio> pour contrôler I<CommitLimit> quand I</proc/sys/vm/"
"overcommit_memory> a pour valeur 2. Il permet de spécifier la quantité de "
"mémoire réservée en plus sous forme de valeur absolue (en ko), plutôt qu’en "
"pourcentage comme ce qui est fait pour I<overcommit_ratio>. Cela permet un "
"contrôle plus fin de I<CommitLimit> sur les systèmes ayant des tailles de "
"mémoire extrêmement importantes."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Only one of I<overcommit_kbytes> or I<overcommit_ratio> can have an effect: "
"if I<overcommit_kbytes> has a nonzero value, then it is used to calculate "
"I<CommitLimit>, otherwise I<overcommit_ratio> is used.  Writing a value to "
"either of these files causes the value in the other file to be set to zero."
msgstr ""
"Seul un des deux fichiers I<overcommit_kbytes> ou I<overcommit_ratio> peut "
"avoir un effet. Si I<overcommit_kbytes> a une valeur différente de zéro, il "
"est utilisé pour calculer I<CommitLimit>, sinon c'est I<overcommit_ratio> "
"qui est utilisé. Écrire une valeur dans un de ces fichiers fera que la "
"valeur dans l’autre fichier sera définie à zéro."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/vm/overcommit_memory>"
msgstr "I</proc/sys/vm/overcommit_memory>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This file contains the kernel virtual memory accounting mode.  Values are:"
msgstr ""
"Ce fichier contient le mode pour le comptage de la mémoire virtuelle du "
"noyau. Les valeurs sont\\ :"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "0: heuristic overcommit (this is the default)"
msgstr ""
"0 : gestion heuristique du dépassement d'allocation mémoire (c'est la valeur "
"par défaut)"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "1: always overcommit, never check"
msgstr "1 : pas de gestion du dépassement, ne jamais vérifier"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "2: always check, never overcommit"
msgstr "2 : toujours vérifier, gestion stricte du dépassement"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"In mode 0, calls of B<mmap>(2)  with B<MAP_NORESERVE> are not checked, and "
"the default check is very weak, leading to the risk of getting a process "
"\"OOM-killed\"."
msgstr ""
"Dans le mode 0, les appels à B<mmap>(2) utilisant B<MAP_NORESERVE> ne sont "
"pas vérifiés et le niveau de vérification par défaut est très faible, avec "
"le risque d'avoir un processus tué à cause du manque de mémoire (« OOM-"
"killed »)."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"In mode 1, the kernel pretends there is always enough memory, until memory "
"actually runs out.  One use case for this mode is scientific computing "
"applications that employ large sparse arrays.  Before Linux 2.6.0, any "
"nonzero value implies mode 1."
msgstr ""
"Dans le mode 1, le noyau prétend qu’il y a toujours assez de mémoire, "
"jusqu’à ce que la mémoire soit réellement épuisée. Un cas d’utilisation de "
"ce mode est celui des applications de calcul scientifique utilisant de "
"grands tableaux creux. Avant Linux 2.6.0, toute valeur différente de zéro "
"impliquait le mode 1."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"In mode 2 (available since Linux 2.6), the total virtual address space that "
"can be allocated (I<CommitLimit> in I</proc/meminfo>)  is calculated as"
msgstr ""
"Dans le mode 2 (disponible depuis Linux 2.6), l’espace total d’adresses "
"virtuelles pouvant être alloué (I<CommitLimit> dans I</proc/meminfo>) est "
"calculé ainsi :"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"CommitLimit = (total_RAM - total_huge_TLB) *\n"
"\t      overcommit_ratio / 100 + total_swap\n"
msgstr ""
"CommitLimit = (total_RAM - total_huge_TLB) *\n"
"\t      overcommit_ratio / 100 + total_swap\n"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "where:"
msgstr "où :"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<total_RAM> is the total amount of RAM on the system;"
msgstr "I<total_RAM> est la quantité totale de RAM sur le système ;"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<total_huge_TLB> is the amount of memory set aside for huge pages;"
msgstr ""
"I<total_huge_TLB> est la quantité de mémoire réservée pour les pages "
"volumineuses ;"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"I<overcommit_ratio> is the value in I</proc/sys/vm/overcommit_ratio>; and"
msgstr ""
"I<overcommit_ratio> est la valeur dans I</proc/sys/vm/overcommit_ratio> ;"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<total_swap> is the amount of swap space."
msgstr "I<total_swap> est la quantité d’espace d’échange."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"For example, on a system with 16 GB of physical RAM, 16 GB of swap, no space "
"dedicated to huge pages, and an I<overcommit_ratio> of 50, this formula "
"yields a I<CommitLimit> of 24 GB."
msgstr ""
"Par exemple, sur un système ayant 16 Go de RAM physique et 16 Go d'espace "
"d'échange, aucun espace réservé pour les pages volumineuses et avec un "
"I<overcommit_ratio> de 50, cette formule renvoie un I<CommitLimit> de 24 Go."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Since Linux 3.14, if the value in I</proc/sys/vm/overcommit_kbytes> is "
"nonzero, then I<CommitLimit> is instead calculated as:"
msgstr ""
"Depuis Linux 3.14, si la valeur dans I</proc/sys/vm/overcommit_kbytes> est "
"différente de zéro, I<CommitLimit> est calculé ainsi :"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "CommitLimit = overcommit_kbytes + total_swap\n"
msgstr "CommitLimit = overcommit_koctets + total_swap\n"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"See also the description of I</proc/sys/vm/admin_reserve_kbytes> and I</proc/"
"sys/vm/user_reserve_kbytes>."
msgstr ""
"Consulter aussi la description dans I</proc/sys/vm/admin_reserve_kbytes> et "
"I</proc/sys/vm/user_reserve_kbytes>."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/vm/overcommit_ratio> (since Linux 2.6.0)"
msgstr "I</proc/sys/vm/overcommit_ratio> (depuis Linux 2.6.0)"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This writable file defines a percentage by which memory can be "
"overcommitted.  The default value in the file is 50.  See the description of "
"I</proc/sys/vm/overcommit_memory>."
msgstr ""
"Ce fichier éditable définit un pourcentage de dépassement de mémoire. La "
"valeur par défaut dans ce fichier est 50. Consulter la description de I</"
"proc/sys/vm/overcommit_memory>."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/vm/panic_on_oom> (since Linux 2.6.18)"
msgstr "I</proc/sys/vm/panic_on_oom> (depuis Linux 2.6.18)"

#.  The following is adapted from Documentation/sysctl/vm.txt
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "This enables or disables a kernel panic in an out-of-memory situation."
msgstr ""
"Ce fichier active ou désactive le déclenchement d'une panique dans les "
"situations de mémoire saturée."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If this file is set to the value 0, the kernel's OOM-killer will kill some "
"rogue process.  Usually, the OOM-killer is able to kill a rogue process and "
"the system will survive."
msgstr ""
"Si ce fichier est configuré à la valeur 0, l’OOM-killer du noyau tuera un "
"processus perturbateur. En général, il peut tuer un processus perturbateur "
"sans tuer le système."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If this file is set to the value 1, then the kernel normally panics when out-"
"of-memory happens.  However, if a process limits allocations to certain "
"nodes using memory policies (B<mbind>(2)  B<MPOL_BIND>)  or cpusets "
"(B<cpuset>(7))  and those nodes reach memory exhaustion status, one process "
"may be killed by the OOM-killer.  No panic occurs in this case: because "
"other nodes' memory may be free, this means the system as a whole may not "
"have reached an out-of-memory situation yet."
msgstr ""
"Si ce fichier est configuré à la valeur 1, le noyau paniquera dans une "
"situation de mémoire saturée. Cependant, si un processus limite les "
"allocations à certains nœuds en utilisant des politiques de mémoire "
"(B<MPOL_BIND> de B<mbind>(2)) ou des ensembles de processeurs "
"(B<cpuset>(7)), et si ces nœuds voient leur mémoire saturée, un processus "
"peut être tué par l’OOM-killer. Aucune panique ne survient dans ce cas. "
"Comme de la mémoire est disponible sur d'autres nœuds, le système n'a pas "
"entièrement atteint une situation de mémoire saturée."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If this file is set to the value 2, the kernel always panics when an out-of-"
"memory condition occurs."
msgstr ""
"Si ce fichier est configuré à la valeur 2, le noyau panique toujours dans "
"une situation de mémoire saturée."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The default value is 0.  1 and 2 are for failover of clustering.  Select "
"either according to your policy of failover."
msgstr ""
"La valeur par défaut est 0. Les valeurs 1 et 2 sont utilisées pour la "
"récupération en cas d'erreur de groupements. Sélectionner l'un ou l'autre en "
"fonction de la politique de récupération en cas d'erreur."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/vm/swappiness>"
msgstr "I</proc/sys/vm/swappiness>"

#.  The following is from Documentation/sysctl/vm.txt
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The value in this file controls how aggressively the kernel will swap memory "
"pages.  Higher values increase aggressiveness, lower values decrease "
"aggressiveness.  The default value is 60."
msgstr ""
"La valeur dans ce fichier contrôle le niveau d'agressivité utilisé par le "
"noyau pour déplacer des pages mémoire dans l'espace d'échange. Les valeurs "
"élevées indiquent une agressivité plus importante. La valeur par défaut est "
"de 60."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/vm/user_reserve_kbytes> (since Linux 3.10)"
msgstr "I</proc/sys/vm/user_reserve_kbytes> (depuis Linux 3.10)"

#.  commit c9b1d0981fcce3d9976d7b7a56e4e0503bc610dd
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Specifies an amount of memory (in KiB) to reserve for user processes.  This "
"is intended to prevent a user from starting a single memory hogging process, "
"such that they cannot recover (kill the hog).  The value in this file has an "
"effect only when I</proc/sys/vm/overcommit_memory> is set to 2 (\"overcommit "
"never\" mode).  In this case, the system reserves an amount of memory that "
"is the minimum of [3% of current process size, I<user_reserve_kbytes>]."
msgstr ""
"Ce fichier indique une quantité de mémoire (en Kio) à réserver pour les "
"processus d’utilisateur. Cela permet d’empêcher un utilisateur de démarrer "
"un seul processus monopolisateur de mémoire et qu’il ne puisse récupérer "
"(tuer le monopolisateur). La valeur dans ce fichier a un effet seulement "
"quand I</proc/sys/vm/overcommit_memory> est défini à 2 (mode « overcommit "
"never »). Dans ce cas, le système réserve une quantité de mémoire qui est le "
"minimum de [3 % de la taille du processus en cours, I<user_reserve_kbytes>]."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The default value in this file is the minimum of [3% of free pages, 128MiB] "
"expressed as KiB."
msgstr ""
"La valeur par défaut dans ce fichier est le minimum de [3 % des pages "
"libres, 128 Mio] exprimé en Kio."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If the value in this file is set to zero, then a user will be allowed to "
"allocate all free memory with a single process (minus the amount reserved by "
"I</proc/sys/vm/admin_reserve_kbytes>).  Any subsequent attempts to execute a "
"command will result in \"fork: Cannot allocate memory\"."
msgstr ""
"Si la valeur dans ce fichier est définie à zéro, l’utilisateur pourra "
"allouer toute la mémoire libre pour un seul processus (moins la quantité "
"réservée par I</proc/sys/vm/admin_reserve_kbytes>). Tout essai ultérieur "
"d’exécuter une commande aboutira dans un « fork: Cannot allocate memory »."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/vm/unprivileged_userfaultfd> (since Linux 5.2)"
msgstr "I</proc/sys/vm/unprivileged_userfaultfd> (depuis Linux 5.2)"

#.  cefdca0a86be517bc390fc4541e3674b8e7803b0
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This (writable) file exposes a flag that controls whether unprivileged "
"processes are allowed to employ B<userfaultfd>(2).  If this file has the "
"value 1, then unprivileged processes may use B<userfaultfd>(2).  If this "
"file has the value 0, then only processes that have the B<CAP_SYS_PTRACE> "
"capability may employ B<userfaultfd>(2).  The default value in this file is "
"1."
msgstr ""
"Ce fichier (éditable) expose un drapeau qui contrôle si les processus non "
"privilégiés sont autorisés à employer B<userfaultfd>(2). Si ce fichier a "
"pour valeur 1, alors ils le peuvent, si la valeur est 0, seuls les processus "
"ayant la capacité B<CAP_SYS_PTRACE> peuvent utiliser B<userfaultfd>(2). La "
"valeur par défaut dans ce fichier est 1."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</proc/sysrq-trigger> (since Linux 2.4.21)"
msgstr "I</proc/sysrq-trigger> (depuis Linux 2.4.21)"

#.  commit 9d85025b0418163fae079c9ba8f8445212de8568
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Writing a character to this file triggers the same SysRq function as typing "
"ALT-SysRq-E<lt>characterE<gt> (see the description of I</proc/sys/kernel/"
"sysrq>).  This file is normally writable only by I<root>.  For further "
"details see the Linux kernel source file I<Documentation/admin-guide/sysrq."
"rst> (or I<Documentation/sysrq.txt> before Linux 4.10)."
msgstr ""
"L'écriture d'un caractère dans ce fichier déclenche la même fonction SysRq "
"que la saisie de la combinaison ALT-SysRq-E<lt>caractèreE<gt> (consulter la "
"description de I</proc/sys/kernel/sysrq>). Ce fichier est normalement "
"accessible en écriture seulement pour I<root>. Pour plus d'informations, "
"consulter le fichier I<Documentation/admin-guide/sysrq.rst> (ou "
"I<Documentation/sysrq.txt> avant Linux 4.10) des sources du noyau."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</proc/sysvipc>"
msgstr "I</proc/sysvipc>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Subdirectory containing the pseudo-files I<msg>, I<sem> and I<shm>.  These "
"files list the System V Interprocess Communication (IPC) objects "
"(respectively: message queues, semaphores, and shared memory)  that "
"currently exist on the system, providing similar information to that "
"available via B<ipcs>(1).  These files have headers and are formatted (one "
"IPC object per line)  for easy understanding.  B<sysvipc>(7)  provides "
"further background on the information shown by these files."
msgstr ""
"Sous-répertoire contenant les pseudofichiers I<msg>, I<sem> et I<shm>. Ces "
"fichiers listent les objets d'IPC de System V (respectivement les files de "
"messages, les sémaphores et la mémoire partagée) existant actuellement sur "
"le système, en donnant les mêmes informations que celles disponibles par la "
"commande B<ipcs>(1). Ces fichiers ont des en-têtes et sont formatés (à "
"raison d'un objet IPC par ligne) de façon à être lus facilement. La page "
"B<sysvipc>(7) donne davantage d'informations concernant les données fournies "
"par ces fichiers."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</proc/thread-self> (since Linux 3.17)"
msgstr "I</proc/thread-self> (depuis Linux 3.17)"

#.  commit 0097875bd41528922fb3bb5f348c53f17e00e2fd
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This directory refers to the thread accessing the I</proc> filesystem, and "
"is identical to the I</proc/self/task/>tid directory named by the process "
"thread ID (I<tid>)  of the same thread."
msgstr ""
"Ce répertoire se rapporte au thread accédant au système de fichiers I</"
"proc>, et est identique au sous-répertoire de I</proc/self/task>tid ayant "
"pour nom l’Id de thread (I<tid>) du même thread."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</proc/timer_list> (since Linux 2.6.21)"
msgstr "I</proc/timer_list> (depuis Linux 2.6.21)"

#.  commit 289f480af87e45f7a6de6ba9b4c061c2e259fe98
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This read-only file exposes a list of all currently pending (high-"
"resolution) timers, all clock-event sources, and their parameters in a human-"
"readable form."
msgstr ""
"Ce fichier en lecture seule expose la liste de tous les temporisateurs "
"(haute résolution) en attente, de toutes les sources d'évènement d'horloge, "
"ainsi que leurs paramètres sous une forme lisible par un humain."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</proc/timer_stats> (from  Linux 2.6.21 until Linux 4.10)"
msgstr "I</proc/timer_stats> (de Linux 2.6.21 jusqu’à Linux 4.10)"

#.  commit 82f67cd9fca8c8762c15ba7ed0d5747588c1e221
#. 	Date:   Fri Feb 16 01:28:13 2007 -0800
#.  Text largely derived from Documentation/timers/timer_stats.txt
#.  removed in commit dfb4357da6ddbdf57d583ba64361c9d792b0e0b1
#.      Date:   Wed Feb 8 11:26:59 2017 -0800
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This is a debugging facility to make timer (ab)use in a Linux system visible "
"to kernel and user-space developers.  It can be used by kernel and user-"
"space developers to verify that their code does not make undue use of "
"timers.  The goal is to avoid unnecessary wakeups, thereby optimizing power "
"consumption."
msgstr ""
"Il s'agit d'une fonctionnalité de débogage offrant aux développeurs noyau et "
"espace utilisateur la visibilité sur l'utilisation ou l'abus des "
"temporisateurs. Elle permet aux développeurs noyau et espace utilisateur de "
"vérifier que leur code ne fait pas un usage injustifié des temporisateurs. "
"L'objectif est d'éviter les réveils inutiles et ainsi d'optimiser la "
"consommation d'énergie."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If enabled in the kernel (B<CONFIG_TIMER_STATS>), but not used, it has "
"almost zero run-time overhead and a relatively small data-structure "
"overhead.  Even if collection is enabled at run time, overhead is low: all "
"the locking is per-CPU and lookup is hashed."
msgstr ""
"Si cette fonctionnalité est activée dans le noyau (B<CONFIG_TIMER_STATS>) "
"mais n'est pas utilisée, le surcoût de temps de traitement est quasiment nul "
"et plutôt faible sur la taille des structures. Même lorsque la collecte est "
"activée au moment de l’exécution, son surcoût est faible : tous les verrous "
"sont par CPU et la recherche est hachée."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The I</proc/timer_stats> file is used both to control sampling facility and "
"to read out the sampled information."
msgstr ""
"Le fichier I</proc/timer_stats> est utilisé à la fois pour contrôler la "
"fonction d'échantillonnage et lire les informations échantillonnées."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The I<timer_stats> functionality is inactive on bootup.  A sampling period "
"can be started using the following command:"
msgstr ""
"La fonction I<timer_stats> n'est pas active au démarrage. La commande "
"suivante démarre l'échantillonnage :"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "# echo 1 E<gt> /proc/timer_stats\n"
msgstr "# echo 1 E<gt> /proc/timer_stats\n"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The following command stops a sampling period:"
msgstr "La commande suivante arrête l'échantillonnage :"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "# echo 0 E<gt> /proc/timer_stats\n"
msgstr "# echo 0 E<gt> /proc/timer_stats\n"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The statistics can be retrieved by:"
msgstr "La commande suivante récupère les statistiques :"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "$ cat /proc/timer_stats\n"
msgstr "$ cat /proc/timer_stats\n"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"While sampling is enabled, each readout from I</proc/timer_stats> will see "
"newly updated statistics.  Once sampling is disabled, the sampled "
"information is kept until a new sample period is started.  This allows "
"multiple readouts."
msgstr ""
"Lorsque l'échantillonnage est activé, chaque lecture depuis I</proc/"
"timer_stats> fournira des statistiques nouvellement mises à jour. Une fois "
"l'échantillonnage désactivé, les informations échantillonnées sont "
"conservées jusqu'au démarrage d'une nouvelle période de collecte. Cela "
"autorise plusieurs lectures."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Sample output from I</proc/timer_stats>:"
msgstr "Exemple de sortie de I</proc/timer_stats> :"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"$B< cat /proc/timer_stats>\n"
"Timer Stats Version: v0.3\n"
"Sample period: 1.764 s\n"
"Collection: active\n"
"  255,     0 swapper/3        hrtimer_start_range_ns (tick_sched_timer)\n"
"   71,     0 swapper/1        hrtimer_start_range_ns (tick_sched_timer)\n"
"   58,     0 swapper/0        hrtimer_start_range_ns (tick_sched_timer)\n"
"    4,  1694 gnome-shell      mod_delayed_work_on (delayed_work_timer_fn)\n"
"   17,     7 rcu_sched        rcu_gp_kthread (process_timeout)\n"
"\\&...\n"
"    1,  4911 kworker/u16:0    mod_delayed_work_on (delayed_work_timer_fn)\n"
"   1D,  2522 kworker/0:0      queue_delayed_work_on (delayed_work_timer_fn)\n"
"1029 total events, 583.333 events/sec\n"
msgstr ""
"$B< cat /proc/timer_stats>\n"
"Timer Stats Version: v0.3\n"
"Sample period: 1.764 s\n"
"Collection: active\n"
"  255,     0 swapper/3        hrtimer_start_range_ns (tick_sched_timer)\n"
"   71,     0 swapper/1        hrtimer_start_range_ns (tick_sched_timer)\n"
"   58,     0 swapper/0        hrtimer_start_range_ns (tick_sched_timer)\n"
"    4,  1694 gnome-shell      mod_delayed_work_on (delayed_work_timer_fn)\n"
"   17,     7 rcu_sched        rcu_gp_kthread (process_timeout)\n"
"\\&...\n"
"    1,  4911 kworker/u16:0    mod_delayed_work_on (delayed_work_timer_fn)\n"
"   1D,  2522 kworker/0:0      queue_delayed_work_on (delayed_work_timer_fn)\n"
"1029 total events, 583.333 events/sec\n"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The output columns are:"
msgstr "Les colonnes produites représentent :"

#.  commit c5c061b8f9726bc2c25e19dec227933a13d1e6b7 deferrable timers
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"a count of the number of events, optionally (since Linux 2.6.23) followed by "
"the letter \\[aq]D\\[aq] if this is a deferrable timer;"
msgstr ""
"le nombre d'évènements, suivi éventuellement (depuis Linux 2.6.23) de la "
"lettre « D » s'il s'agit d'un temporisateur différable ;"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "the PID of the process that initialized the timer;"
msgstr "le PID du processus qui a initialisé le temporisateur ;"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "the name of the process that initialized the timer;"
msgstr "le nom du processus qui a initialisé le temporisateur ;"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"the function where the timer was initialized; and (in parentheses)  the "
"callback function that is associated with the timer."
msgstr ""
"la fonction où le temporisateur a été initialisé, et, entre parenthèses, la "
"fonction de rappel associée au temporisateur."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"During the Linux 4.11 development cycle, this file was removed because of "
"security concerns, as it exposes information across namespaces.  "
"Furthermore, it is possible to obtain the same information via in-kernel "
"tracing facilities such as ftrace."
msgstr ""
"Durant le cycle de développement de Linux 4.11, ce fichier a été supprimé "
"pour des raisons de sécurité, car il exposait des informations à travers les "
"espaces de noms. De plus, il est possible d’obtenir les mêmes informations à "
"l’aide des fonctions internes de traçage du noyau telles que ftrace."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</proc/tty>"
msgstr "I</proc/tty>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Subdirectory containing the pseudo-files and subdirectories for tty drivers "
"and line disciplines."
msgstr ""
"Sous-répertoire contenant les pseudofichiers et les sous-répertoires pour "
"les pilotes de tty et les disciplines de ligne (LDISC)."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</proc/uptime>"
msgstr "I</proc/uptime>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This file contains two numbers (values in seconds): the uptime of the system "
"(including time spent in suspend) and the amount of time spent in the idle "
"process."
msgstr ""
"Ce fichier contient deux nombres (valeurs en secondes)\\ : la durée de "
"fonctionnement (uptime) et le temps écoulé à ne rien faire (idle)."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</proc/version>"
msgstr "I</proc/version>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This string identifies the kernel version that is currently running.  It "
"includes the contents of I</proc/sys/kernel/ostype>, I</proc/sys/kernel/"
"osrelease>, and I</proc/sys/kernel/version>.  For example:"
msgstr ""
"Cette chaîne identifie la version du noyau en cours d'exécution. Elle inclut "
"le contenu de I</proc/sys/kernel/ostype>, I</proc/sys/kernel/osrelease> et "
"I</proc/sys/kernel/version>. Par exemple\\ :"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Linux version 1.0.9 (quinlan@phaze) #1 Sat May 14 01:51:54 EDT 1994\n"
msgstr "Linux version 1.0.9 (quinlan@phaze) #1 Sat May 14 01:51:54 EDT 1994\n"

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</proc/vmstat> (since Linux 2.6.0)"
msgstr "I</proc/vmstat> (depuis Linux 2.6.0)"

#.  FIXME We need explanations for each of the following fields...
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This file displays various virtual memory statistics.  Each line of this "
"file contains a single name-value pair, delimited by white space.  Some "
"lines are present only if the kernel was configured with suitable options.  "
"(In some cases, the options required for particular files have changed "
"across kernel versions, so they are not listed here.  Details can be found "
"by consulting the kernel source code.)  The following fields may be present:"
msgstr ""
"Ce fichier affiche diverses statistiques sur la mémoire virtuelle. Chaque "
"ligne de ce fichier contient une seule paire nom-valeur, délimitée par un "
"espace blanc. Certaines lignes sont présentes seulement si le noyau a été "
"configuré avec les options appropriées (dans certains cas, les options "
"nécessaires pour certains fichiers ont changé à travers les versions du "
"noyau, aussi elles ne sont pas listées ici ; plus de détails sont "
"disponibles en consultant le code source du noyau). Les champs suivants "
"peuvent être présents :"

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<nr_free_pages> (since Linux 2.6.31)"
msgstr "I<nr_free_pages> (depuis Linux 2.6.31)"

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<nr_alloc_batch> (since Linux 3.12)"
msgstr "I<nr_alloc_batch> (depuis Linux 3.12)"

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<nr_inactive_anon> (since Linux 2.6.28)"
msgstr "I<nr_inactive_anon> (depuis Linux 2.6.28)"

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<nr_active_anon> (since Linux 2.6.28)"
msgstr "I<nr_active_anon> (depuis Linux 2.6.28)"

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<nr_inactive_file> (since Linux 2.6.28)"
msgstr "I<nr_inactive_file> (depuis Linux 2.6.28)"

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<nr_active_file> (since Linux 2.6.28)"
msgstr "I<nr_active_file> (depuis Linux 2.6.28)"

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<nr_unevictable> (since Linux 2.6.28)"
msgstr "I<nr_unevictable> (depuis Linux 2.6.28)"

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<nr_mlock> (since Linux 2.6.28)"
msgstr "I<nr_mlock> (depuis Linux 2.6.28)"

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<nr_anon_pages> (since Linux 2.6.18)"
msgstr "I<nr_anon_pages> (depuis Linux 2.6.18)"

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<nr_mapped> (since Linux 2.6.0)"
msgstr "I<nr_mapped> (depuis Linux 2.6.0)"

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<nr_file_pages> (since Linux 2.6.18)"
msgstr "I<nr_file_pages> (depuis Linux 2.6.18)"

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<nr_dirty> (since Linux 2.6.0)"
msgstr "I<nr_dirty> (depuis Linux 2.6.0)"

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<nr_writeback> (since Linux 2.6.0)"
msgstr "I<nr_writeback> (depuis Linux 2.6.0)"

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<nr_slab_reclaimable> (since Linux 2.6.19)"
msgstr "I<nr_slab_reclaimable> (depuis Linux 2.6.19)"

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<nr_slab_unreclaimable> (since Linux 2.6.19)"
msgstr "I<nr_slab_unreclaimable> (depuis Linux 2.6.19)"

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<nr_page_table_pages> (since Linux 2.6.0)"
msgstr "I<nr_page_table_pages> (depuis Linux 2.6.0)"

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<nr_kernel_stack> (since Linux 2.6.32)"
msgstr "I<nr_kernel_stack> (depuis Linux 2.6.32)"

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<nr_unstable> (since Linux 2.6.0)"
msgstr "I<nr_unstable> (depuis Linux 2.6.0)"

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<nr_bounce> (since Linux 2.6.12)"
msgstr "I<nr_bounce> (depuis Linux 2.6.12)"

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<nr_vmscan_write> (since Linux 2.6.19)"
msgstr "I<nr_vmscan_write> (depuis Linux 2.6.19)"

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<nr_vmscan_immediate_reclaim> (since Linux 3.2)"
msgstr "I<nr_vmscan_immediate_reclaim> (depuis Linux 3.2)"

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<nr_writeback_temp> (since Linux 2.6.26)"
msgstr "I<nr_writeback_temp> (depuis Linux 2.6.26)"

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<nr_isolated_anon> (since Linux 2.6.32)"
msgstr "I<nr_isolated_anon> (depuis Linux 2.6.32)"

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<nr_isolated_file> (since Linux 2.6.32)"
msgstr "I<nr_isolated_file> (depuis Linux 2.6.32)"

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<nr_shmem> (since Linux 2.6.32)"
msgstr "I<nr_shmem> (depuis Linux 2.6.32)"

#.  commit 4b02108ac1b3354a22b0d83c684797692efdc395
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Pages used by shmem and B<tmpfs>(5)."
msgstr "Pages utilisées par shmem et B<tmpfs>(5)."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<nr_dirtied> (since Linux 2.6.37)"
msgstr "I<nr_dirtied> (depuis Linux 2.6.37)"

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<nr_written> (since Linux 2.6.37)"
msgstr "I<nr_written> (depuis Linux 2.6.37)"

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<nr_pages_scanned> (since Linux 3.17)"
msgstr "I<nr_pages_scanned> (depuis Linux 3.17)"

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<numa_hit> (since Linux 2.6.18)"
msgstr "I<numa_hit> (depuis Linux 2.6.18)"

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<numa_miss> (since Linux 2.6.18)"
msgstr "I<numa_miss> (depuis Linux 2.6.18)"

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<numa_foreign> (since Linux 2.6.18)"
msgstr "I<numa_foreign> (depuis Linux 2.6.18)"

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<numa_interleave> (since Linux 2.6.18)"
msgstr "I<numa_interleave> (depuis Linux 2.6.18)"

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<numa_local> (since Linux 2.6.18)"
msgstr "I<numa_local> (depuis Linux 2.6.18)"

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<numa_other> (since Linux 2.6.18)"
msgstr "I<numa_other> (depuis Linux 2.6.18)"

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<workingset_refault> (since Linux 3.15)"
msgstr "I<workingset_refault> (depuis Linux 3.15)"

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<workingset_activate> (since Linux 3.15)"
msgstr "I<workingset_activate> (depuis Linux 3.15)"

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<workingset_nodereclaim> (since Linux 3.15)"
msgstr "I<workingset_nodereclaim> (depuis Linux 3.15)"

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<nr_anon_transparent_hugepages> (since Linux 2.6.38)"
msgstr "I<nr_anon_transparent_hugepages> (depuis Linux 2.6.38)"

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<nr_free_cma> (since Linux 3.7)"
msgstr "I<nr_free_cma> (depuis Linux 3.7)"

#.  commit d1ce749a0db12202b711d1aba1d29e823034648d
#.  Present only if the kernel was configured with
#.  .BR CONFIG_VM_EVENT_COUNTERS .
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Number of free CMA (Contiguous Memory Allocator) pages."
msgstr "Nombre de pages CMA (Contiguous Memory Allocator) libres."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<nr_dirty_threshold> (since Linux 2.6.37)"
msgstr "I<nr_dirty_threshold> (depuis Linux 2.6.37)"

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<nr_dirty_background_threshold> (since Linux 2.6.37)"
msgstr "I<nr_dirty_background_threshold> (depuis Linux 2.6.37)"

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<pgpgin> (since Linux 2.6.0)"
msgstr "I<pgpgin> (depuis Linux 2.6.0)"

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<pgpgout> (since Linux 2.6.0)"
msgstr "I<pgpgout> (depuis Linux 2.6.0)"

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<pswpin> (since Linux 2.6.0)"
msgstr "I<pswpin> (depuis Linux 2.6.0)"

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<pswpout> (since Linux 2.6.0)"
msgstr "I<pswpout> (depuis Linux 2.6.0)"

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<pgalloc_dma> (since Linux 2.6.5)"
msgstr "I<pgalloc_dma> (depuis Linux 2.6.5)"

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<pgalloc_dma32> (since Linux 2.6.16)"
msgstr "I<pgalloc_dma32> (depuis Linux 2.6.16)"

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<pgalloc_normal> (since Linux 2.6.5)"
msgstr "I<pgalloc_normal> (depuis Linux 2.6.5)"

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<pgalloc_high> (since Linux 2.6.5)"
msgstr "I<pgalloc_high> (depuis Linux 2.6.5)"

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<pgalloc_movable> (since Linux 2.6.23)"
msgstr "I<pgalloc_movable> (depuis Linux 2.6.23)"

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<pgfree> (since Linux 2.6.0)"
msgstr "I<pgfree> (depuis Linux 2.6.0)"

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<pgactivate> (since Linux 2.6.0)"
msgstr "I<pgactivate> (depuis Linux 2.6.0)"

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<pgdeactivate> (since Linux 2.6.0)"
msgstr "I<pgdeactivate> (depuis Linux 2.6.0)"

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<pgfault> (since Linux 2.6.0)"
msgstr "I<pgfault> (depuis Linux 2.6.0)"

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<pgmajfault> (since Linux 2.6.0)"
msgstr "I<pgmajfault> (depuis Linux 2.6.0)"

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<pgrefill_dma> (since Linux 2.6.5)"
msgstr "I<pgrefill_dma> (depuis Linux 2.6.5)"

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<pgrefill_dma32> (since Linux 2.6.16)"
msgstr "I<pgrefill_dma32> (depuis Linux 2.6.16)"

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<pgrefill_normal> (since Linux 2.6.5)"
msgstr "I<pgrefill_normal> (depuis Linux 2.6.5)"

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<pgrefill_high> (since Linux 2.6.5)"
msgstr "I<pgrefill_high> (depuis Linux 2.6.5)"

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<pgrefill_movable> (since Linux 2.6.23)"
msgstr "I<pgrefill_movable> (depuis Linux 2.6.23)"

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<pgsteal_kswapd_dma> (since Linux 3.4)"
msgstr "I<pgsteal_kswapd_dma> (depuis Linux 3.4)"

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<pgsteal_kswapd_dma32> (since Linux 3.4)"
msgstr "I<pgsteal_kswapd_dma32> (depuis Linux 3.4)"

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<pgsteal_kswapd_normal> (since Linux 3.4)"
msgstr "I<pgsteal_kswapd_normal> (depuis Linux 3.4)"

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<pgsteal_kswapd_high> (since Linux 3.4)"
msgstr "I<pgsteal_kswapd_high> (depuis Linux 3.4)"

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<pgsteal_kswapd_movable> (since Linux 3.4)"
msgstr "I<pgsteal_kswapd_movable> (depuis Linux 3.4)"

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<pgsteal_direct_dma>"
msgstr "I<pgsteal_direct_dma>"

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<pgsteal_direct_dma32> (since Linux 3.4)"
msgstr "I<pgsteal_direct_dma32> (depuis Linux 3.4)"

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<pgsteal_direct_normal> (since Linux 3.4)"
msgstr "I<pgsteal_direct_normal> (depuis Linux 3.4)"

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<pgsteal_direct_high> (since Linux 3.4)"
msgstr "I<pgsteal_direct_high> (depuis Linux 3.4)"

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<pgsteal_direct_movable> (since Linux 2.6.23)"
msgstr "I<pgsteal_direct_movable> (depuis Linux 2.6.23)"

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<pgscan_kswapd_dma>"
msgstr "I<pgscan_kswapd_dma>"

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<pgscan_kswapd_dma32> (since Linux 2.6.16)"
msgstr "I<pgscan_kswapd_dma32> (depuis Linux 2.6.16)"

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<pgscan_kswapd_normal> (since Linux 2.6.5)"
msgstr "I<pgscan_kswapd_normal> (depuis Linux 2.6.5)"

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<pgscan_kswapd_high>"
msgstr "I<pgscan_kswapd_high>"

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<pgscan_kswapd_movable> (since Linux 2.6.23)"
msgstr "I<pgscan_kswapd_movable> (depuis Linux 2.6.23)"

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<pgscan_direct_dma>"
msgstr "I<pgscan_direct_dma>"

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<pgscan_direct_dma32> (since Linux 2.6.16)"
msgstr "I<pgscan_direct_dma32> (depuis Linux 2.6.16)"

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<pgscan_direct_normal>"
msgstr "I<pgscan_direct_normal>"

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<pgscan_direct_high>"
msgstr "I<pgscan_direct_high>"

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<pgscan_direct_movable> (since Linux 2.6.23)"
msgstr "I<pgscan_direct_movable> (depuis Linux 2.6.23)"

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<pgscan_direct_throttle> (since Linux 3.6)"
msgstr "I<pgscan_direct_throttle> (depuis Linux 3.6)"

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<zone_reclaim_failed> (since linux 2.6.31)"
msgstr "I<zone_reclaim_failed> (depuis Linux 2.6.31)"

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<pginodesteal> (since linux 2.6.0)"
msgstr "I<pginodesteal> (depuis Linux 2.6.0)"

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<slabs_scanned> (since linux 2.6.5)"
msgstr "I<slabs_scanned> (depuis Linux 2.6.5)"

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<kswapd_inodesteal> (since linux 2.6.0)"
msgstr "I<kswapd_inodesteal> (depuis Linux 2.6.0)"

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<kswapd_low_wmark_hit_quickly> (since Linux 2.6.33)"
msgstr "I<kswapd_low_wmark_hit_quickly> (depuis Linux 2.6.33)"

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<kswapd_high_wmark_hit_quickly> (since Linux 2.6.33)"
msgstr "I<kswapd_high_wmark_hit_quickly> (depuis Linux 2.6.33)"

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<pageoutrun> (since Linux 2.6.0)"
msgstr "I<pageoutrun> (depuis Linux 2.6.0)"

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<allocstall> (since Linux 2.6.0)"
msgstr "I<allocstall> (depuis Linux 2.6.0)"

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<pgrotated> (since Linux 2.6.0)"
msgstr "I<pgrotated> (depuis Linux 2.6.0)"

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<drop_pagecache> (since Linux 3.15)"
msgstr "I<drop_pagecache> (depuis Linux 3.15)"

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<drop_slab> (since Linux 3.15)"
msgstr "I<drop_slab> (depuis Linux 3.15)"

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<numa_pte_updates> (since Linux 3.8)"
msgstr "I<numa_pte_updates> (depuis Linux 3.8)"

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<numa_huge_pte_updates> (since Linux 3.13)"
msgstr "I<numa_huge_pte_updates> (depuis Linux 3.13)"

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<numa_hint_faults> (since Linux 3.8)"
msgstr "I<numa_hint_faults> (depuis Linux 3.8)"

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<numa_hint_faults_local> (since Linux 3.8)"
msgstr "I<numa_hint_faults_local> (depuis Linux 3.8)"

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<numa_pages_migrated> (since Linux 3.8)"
msgstr "I<numa_pages_migrated> (depuis Linux 3.8)"

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<pgmigrate_success> (since Linux 3.8)"
msgstr "I<pgmigrate_success> (depuis Linux 3.8)"

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<pgmigrate_fail> (since Linux 3.8)"
msgstr "I<pgmigrate_fail> (depuis Linux 3.8)"

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<compact_migrate_scanned> (since Linux 3.8)"
msgstr "I<compact_migrate_scanned> (depuis Linux 3.8)"

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<compact_free_scanned> (since Linux 3.8)"
msgstr "I<compact_free_scanned> (depuis Linux 3.8)"

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<compact_isolated> (since Linux 3.8)"
msgstr "I<compact_isolated> (depuis Linux 3.8)"

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<compact_stall> (since Linux 2.6.35)"
msgstr "I<compact_stall> (depuis Linux 2.6.35)"

#.  commit d8a8e1f0da3d29d7268b3300c96a059d63901b76
#.  Present only if the kernel was configured with
#.  .BR CONFIG_VM_EVENT_COUNTERS
#.  and
#.  .BR CONFIG_TRANSPARENT_HUGEPAGE .
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"See the kernel source file I<Documentation/admin-guide/mm/transhuge.rst>."
msgstr ""
"Consulter le fichier I<Documentation/admin-guide/mm/transhuge.rst> des "
"sources du noyau."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<compact_fail> (since Linux 2.6.35)"
msgstr "I<compact_fail> (depuis Linux 2.6.35)"

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<compact_success> (since Linux 2.6.35)"
msgstr "I<compact_success> (depuis Linux 2.6.35)"

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<htlb_buddy_alloc_success> (since Linux 2.6.26)"
msgstr "I<htlb_buddy_alloc_success> (depuis Linux 2.6.26)"

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<htlb_buddy_alloc_fail> (since Linux 2.6.26)"
msgstr "I<htlb_buddy_alloc_fail> (depuis Linux 2.6.26)"

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<unevictable_pgs_culled> (since Linux 2.6.28)"
msgstr "I<unevictable_pgs_culled> (depuis Linux 2.6.28)"

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<unevictable_pgs_scanned> (since Linux 2.6.28)"
msgstr "I<unevictable_pgs_scanned> (depuis Linux 2.6.28)"

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<unevictable_pgs_rescued> (since Linux 2.6.28)"
msgstr "I<unevictable_pgs_rescued> (depuis Linux 2.6.28)"

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<unevictable_pgs_mlocked> (since Linux 2.6.28)"
msgstr "I<unevictable_pgs_mlocked> (depuis Linux 2.6.28)"

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<unevictable_pgs_munlocked> (since Linux 2.6.28)"
msgstr "I<unevictable_pgs_munlocked> (depuis Linux 2.6.28)"

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<unevictable_pgs_cleared> (since Linux 2.6.28)"
msgstr "I<unevictable_pgs_cleared> (depuis Linux 2.6.28)"

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<unevictable_pgs_stranded> (since Linux 2.6.28)"
msgstr "I<unevictable_pgs_stranded> (depuis Linux 2.6.28)"

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<thp_fault_alloc> (since Linux 2.6.39)"
msgstr "I<thp_fault_alloc> (depuis Linux 2.6.39)"

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<thp_fault_fallback> (since Linux 2.6.39)"
msgstr "I<thp_fault_fallback> (depuis Linux 2.6.39)"

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<thp_collapse_alloc> (since Linux 2.6.39)"
msgstr "I<thp_collapse_alloc> (depuis Linux 2.6.39)"

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<thp_collapse_alloc_failed> (since Linux 2.6.39)"
msgstr "I<thp_collapse_alloc_failed> (depuis Linux 2.6.39)"

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<thp_split> (since Linux 2.6.39)"
msgstr "I<thp_split> (depuis Linux 2.6.39)"

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<thp_zero_page_alloc> (since Linux 3.8)"
msgstr "I<thp_zero_page_alloc> (depuis Linux 3.8)"

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<thp_zero_page_alloc_failed> (since Linux 3.8)"
msgstr "I<thp_zero_page_alloc_failed> (depuis Linux 3.8)"

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<balloon_inflate> (since Linux 3.18)"
msgstr "I<balloon_inflate> (depuis Linux 3.18)"

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<balloon_deflate> (since Linux 3.18)"
msgstr "I<balloon_deflate> (depuis Linux 3.18)"

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<balloon_migrate> (since Linux 3.18)"
msgstr "I<balloon_migrate> (depuis Linux 3.18)"

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<nr_tlb_remote_flush> (since Linux 3.12)"
msgstr "I<nr_tlb_remote_flush> (depuis Linux 3.12)"

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<nr_tlb_remote_flush_received> (since Linux 3.12)"
msgstr "I<nr_tlb_remote_flush_received> (depuis Linux 3.12)"

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<nr_tlb_local_flush_all> (since Linux 3.12)"
msgstr "I<nr_tlb_local_flush_all> (depuis Linux 3.12)"

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<nr_tlb_local_flush_one> (since Linux 3.12)"
msgstr "I<nr_tlb_local_flush_one> (depuis Linux 3.12)"

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<vmacache_find_calls> (since Linux 3.16)"
msgstr "I<vmacache_find_calls> (depuis Linux 3.16)"

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<vmacache_find_hits> (since Linux 3.16)"
msgstr "I<vmacache_find_hits> (depuis Linux 3.16)"

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<vmacache_full_flushes> (since Linux 3.19)"
msgstr "I<vmacache_full_flushes> (depuis Linux 3.19)"

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</proc/zoneinfo> (since Linux 2.6.13)"
msgstr "I</proc/zoneinfo> (depuis Linux 2.6.13)"

#.  FIXME more should be said about /proc/zoneinfo
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This file displays information about memory zones.  This is useful for "
"analyzing virtual memory behavior."
msgstr ""
"Ce fichier affiche des informations concernant les zones de mémoire. Il "
"permet d’analyser le comportement de la mémoire virtuelle."

#.  .SH ACKNOWLEDGEMENTS
#.  The material on /proc/sys/fs and /proc/sys/kernel is closely based on
#.  kernel source documentation files written by Rik van Riel.
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This manual page is incomplete, possibly inaccurate, and is the kind of "
"thing that needs to be updated very often."
msgstr ""
"Cette page de manuel est incomplète, peut être imprécise, et devrait être "
"mise à jour très souvent."

#. type: TH
#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "2023-07-08"
msgstr "8 juillet 2023"

#. type: TH
#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.05.01"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.05.01"

#.  In Linux 2.3.26, this also used to be true if the process was swapped out.
#. type: Plain text
#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This read-only file holds the complete command line for the process, unless "
"the process is a zombie.  In the latter case, there is nothing in this file: "
"that is, a read on this file will return 0 characters."
msgstr ""
"Ce fichier en lecture seule contient la ligne de commande complète pour le "
"processus, sauf s'il s'agit d'un zombie. Dans ce dernier cas, il n'y a rien "
"dans ce fichier : c'est-à-dire qu'une lecture de ce fichier ne retournera "
"aucun caractère."

#. type: Plain text
#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
msgid ""
"For processes which are still running, the command-line arguments appear in "
"this file in the same layout as they do in process memory: If the process is "
"well-behaved, it is a set of strings separated by null bytes "
"(\\[aq]\\e0\\[aq]), with a further null byte after the last string."
msgstr ""
"Pour les processus toujours en cours d’exécution, les arguments de ligne de "
"commande apparaissent dans la même disposition que dans la mémoire du "
"processus : si le processus est bien configuré, il est défini à une suite de "
"chaînes séparées par des octets NULL («\\ \\e0\\ »), avec un octet NULL "
"supplémentaire après la dernière chaîne."

#. type: Plain text
#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This is the common case, but processes have the freedom to override the "
"memory region and break assumptions about the contents or format of the I</"
"proc/>pidI</cmdline> file."
msgstr ""
"C’est le cas le plus commun, mais les processus ont la liberté d’outrepasser "
"la région de mémoire et de ne pas tenir compte des suppositions de contenu "
"ou de format du fichier I</proc/>pidI</cmdline>."

#.  The following was still true as at kernel 2.6.13
#. type: Plain text
#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Under Linux 2.2 and later, this file is a symbolic link containing the "
"actual pathname of the executed command.  This symbolic link can be "
"dereferenced normally; attempting to open it will open the executable.  You "
"can even type I</proc/>pidI</exe> to run another copy of the same executable "
"that is being run by process I<pid>.  If the pathname has been unlinked, the "
"symbolic link will contain the string \\[aq]\\ (deleted)\\[aq] appended to "
"the original pathname.  In a multithreaded process, the contents of this "
"symbolic link are not available if the main thread has already terminated "
"(typically by calling B<pthread_exit>(3))."
msgstr ""
"Sous Linux 2.2 et ultérieur, ce fichier est un lien symbolique représentant "
"le chemin réel de la commande en cours d'exécution. Ce lien symbolique peut "
"être déréférencé normalement ; tenter de l'ouvrir ouvrira le fichier "
"exécutable. Vous pouvez même entrer I</proc/>pidI</exe> pour lancer une "
"autre copie du même exécutable qui est en cours d’exécution par le processus "
"I<pid>. Si le lien du chemin a été supprimé, le lien symbolique contiendra "
"la chaîne « supprimée » ajoutée au chemin originel. Dans un processus "
"multithread, le contenu de ce lien symbolique n'est pas disponible si le "
"processus principal s'est déjà terminé (typiquement par l'appel de "
"B<pthread_exit>(3))."

#. type: Plain text
#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Capabilities are required to read the contents of the symbolic links in this "
"directory: before Linux 5.9, the reading process requires B<CAP_SYS_ADMIN> "
"in the initial user namespace; since Linux 5.9, the reading process must "
"have either B<CAP_SYS_ADMIN> or B<CAP_CHECKPOINT_RESTORE> in the initial (i."
"e. root) user namespace."
msgstr ""
"Des capacités sont nécessaires pour lire le contenu des liens symboliques "
"dans ce répertoire : avant Linux 5.9, le processus lecteur nécessitait "
"B<CAP_SYS_ADMIN> dans l’espace de noms initial. Depuis Linux 5.9, le "
"processus lecteur doit avoir soit B<CAP_SYS_ADMIN> ou "
"B<CAP_CHECKPOINT_RESTORE> dans l’espace de noms utilisateur (c’est-à-dire "
"root)."

#. type: Plain text
#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The default value for this file is 0; a new process inherits its parent's "
"I<oom_adj> setting.  A process must be privileged (B<CAP_SYS_RESOURCE>)  to "
"update this file, although a process can always increase its own I<oom_adj> "
"setting (since Linux 2.6.20)."
msgstr ""
"La valeur par défaut de ce fichier est 0. Un nouveau processus hérite de la "
"valeur I<oom_adj> de son parent. Un processus doit être privilégié "
"(B<CAP_SYS_RESOURCE>) pour mettre à jour ce fichier, bien qu’un processus "
"puisse accroître son réglage de I<oom_adjust> (depuis Linux 2.6.20)."

#. type: Plain text
#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Since Linux 2.6.36, use of this file is deprecated in favor of I</proc/"
">pidI</oom_score_adj>, and finally removed in Linux 3.7."
msgstr ""
"Depuis Linux 2.6.36, l'utilisation de ce fichier est déconseillée en faveur "
"de I</proc/>pidI</oom_score_adj>, et il a finalement été retiré dans "
"Linux 3.7."

#. type: Plain text
#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Arguments passed to the Linux kernel at boot time.  Often done via a boot "
"manager such as B<lilo>(8)  or B<grub>(8).  Any arguments embedded in the "
"kernel image or initramfs via B<CONFIG_BOOT_CONFIG> will also be displayed."
msgstr ""
"Arguments passés au noyau Linux lors de l’amorçage. Cela se fait "
"généralement par l'intermédiaire d'un gestionnaire d’amorçage comme "
"B<lilo>(8) ou B<grub>(8). Tout argument incorporé dans l’image du noyau ou "
"initramfs à l’aide de B<CONFIG_BOOT_CONFIG> sera aussi affiché."

#. type: Plain text
#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Used to list ABI personalities before Linux 4.1; now contains a constant "
"string for userspace compatibility."
msgstr ""
"Avant Linux 4.1, liste de « personality » d’ABI, maintenant une chaîne "
"constante pour la compatibilité en espace utilisateur."

#.  KPF_IDLE: commit f074a8f49eb87cde95ac9d040ad5e7ea4f029738
#. type: tbl table
#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "26"
msgstr "26"

#.  KPF_IDLE: commit f074a8f49eb87cde95ac9d040ad5e7ea4f029738
#. type: tbl table
#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "KPF_PGTABLE"
msgstr "KPF_PGTABLE"

#.  KPF_IDLE: commit f074a8f49eb87cde95ac9d040ad5e7ea4f029738
#. type: tbl table
#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "(since Linux 4.18)"
msgstr "(depuis Linux 4.18)"

#. type: Plain text
#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This file controls the handling of Ctrl-Alt-Del from the keyboard.  When the "
"value in this file is 0, Ctrl-Alt-Del is trapped and sent to the B<init>(1)  "
"program to handle a graceful restart.  When the value is greater than zero, "
"Linux's reaction to a Vulcan Nerve Pinch (tm) will be an immediate reboot, "
"without even syncing its dirty buffers.  Note: when a program (like dosemu) "
"has the keyboard in \"raw\" mode, the Ctrl-Alt-Del is intercepted by the "
"program before it ever reaches the kernel tty layer, and it's up to the "
"program to decide what to do with it."
msgstr ""
"Ce fichier contrôle la gestion de la séquence Ctrl-Alt-Suppr du clavier. "
"S'il contient la valeur zéro, Ctrl-Alt-Suppr est capturé et envoyé au "
"programme B<init>(1) pour relancer le système correctement. Si la valeur est "
"supérieure à zéro, la réaction de Linux à cette « prise de Vulcain » est un "
"redémarrage immédiat, sans même écrire le contenu des tampons en attente. "
"Remarque\\ : lorsqu'un programme (comme dosemu) utilise le clavier en mode "
"«\\ raw\\ » (brut), la séquence Ctrl-Alt-Suppr est interceptée par le "
"programme avant même d'atteindre la couche tty du noyau, et c'est à ce "
"programme de décider quoi en faire."

#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2023-04-02"
msgstr "2 avril 2023"

#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.04"