1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
|
# French translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Christophe Blaess <https://www.blaess.fr/christophe/>, 1996-2003.
# Stéphan Rafin <stephan.rafin@laposte.net>, 2002.
# Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>, 1999, 2002.
# François Micaux, 2002.
# Alain Portal <aportal@univ-montp2.fr>, 2003-2008.
# Jean-Philippe Guérard <fevrier@tigreraye.org>, 2005-2006.
# Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.coulon@wanadoo.fr>, 2006-2007.
# Julien Cristau <jcristau@debian.org>, 2006-2007.
# Thomas Huriaux <thomas.huriaux@gmail.com>, 2006-2008.
# Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>, 2006-2008.
# Florentin Duneau <fduneau@gmail.com>, 2006-2010.
# Simon Paillard <simon.paillard@resel.enst-bretagne.fr>, 2006, 2013-2014.
# Denis Barbier <barbier@debian.org>, 2006, 2010.
# David Prévot <david@tilapin.org>, 2010-2014.
# Jean-Paul Guillonneau <guillonneau.jeanpaul@free.fr>, 2024.
# Lucien Gentis <lucien.gentis@waika9.com>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:11+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-05-04 12:01+0200\n"
"Last-Translator: Jean-Paul Guillonneau <guillonneau.jeanpaul@free.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Gvim\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "proc_stat"
msgstr "proc_stat"
#. type: TH
#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "2024-05-02"
msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.8"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "/proc/stat - kernel system statistics"
msgstr "/proc/stat - Statistiques du noyau et du système"
#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"
#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</proc/stat>"
msgstr "I</proc/stat>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"kernel/system statistics. Varies with architecture. Common entries include:"
msgstr ""
"Statistiques du noyau et du système. Ce fichier varie avec l'architecture. "
"Les enregistrements courants sont les suivants :"
#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<cpu 10132153 290696 3084719 46828483 16683 0 25195 0 175628 0>"
msgstr "I<cpu 10132153 290696 3084719 46828483 16683 0 25195 0 175628 0>"
#. type: TQ
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<cpu0 1393280 32966 572056 13343292 6130 0 17875 0 23933 0>"
msgstr "I<cpu0 1393280 32966 572056 13343292 6130 0 17875 0 23933 0>"
#. 1024 on Alpha and ia64
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The amount of time, measured in units of USER_HZ (1/100ths of a second on "
"most architectures, use I<sysconf(_SC_CLK_TCK)> to obtain the right value), "
"that the system (\"cpu\" line) or the specific CPU (\"cpuI<N>\" line) spent "
"in various states:"
msgstr ""
"Temps, mesuré en unités de USER_HZ (centième de seconde sur la plupart des "
"architectures, utiliser I<sysconf(_SC_CLK_TCK)> pour connaître la valeur "
"correcte), que le système (ligne « cpu ») ou le CPU particulier (ligne "
"« cpuI<N> ») a passé dans les différents états suivants :"
#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<user>"
msgstr "I<user>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "(1) Time spent in user mode."
msgstr "(1) Temps passé en mode utilisateur."
#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<nice>"
msgstr "I<nice>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "(2) Time spent in user mode with low priority (nice)."
msgstr ""
"(2) Temps passé en mode utilisateur avec une priorité basse (courtoisie "
"élevée : « nice »)."
#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<system>"
msgstr "I<system>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "(3) Time spent in system mode."
msgstr "(3) Temps passé en mode système."
#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<idle>"
msgstr "I<idle>"
#. FIXME . Actually, the following info about the /proc/stat 'cpu' field
#. does not seem to be quite right (at least in Linux 2.6.12 or Linux 3.6):
#. the idle time in /proc/uptime does not quite match this value
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"(4) Time spent in the idle task. This value should be USER_HZ times the "
"second entry in the I</proc/uptime> pseudo-file."
msgstr ""
"(4) Temps passé en tâche inactive. Cette valeur doit correspondre à USER_HZ "
"fois le deuxième enregistrement du pseudofichier I</proc/uptime>."
#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<iowait> (since Linux 2.5.41)"
msgstr "I<iowait> (depuis Linux 2.5.41)"
#. See kernel commit 9c240d757658a3ae9968dd309e674c61f07c7f48
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"(5) Time waiting for I/O to complete. This value is not reliable, for the "
"following reasons:"
msgstr ""
"(5) Temps d’attente pour que l’E/S soit achevée. Cette valeur n’est pas "
"fiable pour les raisons suivantes :"
#. type: IP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\[bu]"
msgstr "-"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The CPU will not wait for I/O to complete; iowait is the time that a task is "
"waiting for I/O to complete. When a CPU goes into idle state for "
"outstanding task I/O, another task will be scheduled on this CPU."
msgstr ""
"le CPU n’attend pas que l’E/S soit achevée. iowait est la durée pendant "
"laquelle une tâche attend que l’E/S soit achevée. Quand un CPU entre dans un "
"état inactif pour des tâches d’E/S en suspens, une autre tâche est "
"programmée sur ce CPU ;"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"On a multi-core CPU, the task waiting for I/O to complete is not running on "
"any CPU, so the iowait of each CPU is difficult to calculate."
msgstr ""
"sur un CPU multicœur, la tâche attendant que l’E/S soit achevée n’est en "
"cours d’exécution sur aucun CPU, aussi la durée iowait de chaque CPU est "
"difficile à calculer ;"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "The value in this field may I<decrease> in certain conditions."
msgstr "la valeur de ce champ peut I<décroître> dans certaines conditions."
#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<irq> (since Linux 2.6.0)"
msgstr "I<irq> (depuis Linux 2.6.0)"
#. Precisely: Linux 2.6.0-test4
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "(6) Time servicing interrupts."
msgstr "(6) Temps d'entretien des interruptions."
#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<softirq> (since Linux 2.6.0)"
msgstr "I<softirq> (depuis Linux 2.6.0)"
#. Precisely: Linux 2.6.0-test4
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "(7) Time servicing softirqs."
msgstr "(7) Temps d'entretien des softirq."
#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<steal> (since Linux 2.6.11)"
msgstr "I<steal> (depuis Linux 2.6.11)"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"(8) Stolen time, which is the time spent in other operating systems when "
"running in a virtualized environment"
msgstr ""
"Temps volé, qui est le temps passé dans d'autres systèmes d'exploitation "
"lorsqu'un environnement virtualisé est actif"
#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<guest> (since Linux 2.6.24)"
msgstr "I<guest> (depuis Linux 2.6.24)"
#. See Changelog entry for 5e84cfde51cf303d368fcb48f22059f37b3872de
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"(9) Time spent running a virtual CPU for guest operating systems under the "
"control of the Linux kernel."
msgstr ""
"(9) Temps passé à exécuter un processeur virtuel pour des systèmes "
"d'exploitation clients sous le contrôle du noyau Linux."
#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<guest_nice> (since Linux 2.6.33)"
msgstr "I<guest_nice> (depuis Linux 2.6.33)"
#. commit ce0e7b28fb75cb003cfc8d0238613aaf1c55e797
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"(10) Time spent running a niced guest (virtual CPU for guest operating "
"systems under the control of the Linux kernel)."
msgstr ""
"(10) Temps passé à exécuter un client avec une priorité basse (processeur "
"virtuel pour des systèmes d'exploitation clients sous le contrôle du noyau "
"Linux)."
#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<page 5741 1808>"
msgstr "I<page 5741 1808>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The number of pages the system paged in and the number that were paged out "
"(from disk)."
msgstr ""
"Les nombres de pages que le système a paginées en entrée et en sortie (du "
"disque)."
#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<swap 1 0>"
msgstr "I<swap 1 0>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "The number of swap pages that have been brought in and out."
msgstr ""
"Les nombres de pages de swap que le système a échangées en entrée et en "
"sortie."
#. FIXME . The following is not the full picture for the 'intr' of
#. /proc/stat on 2.6:
#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<intr 1462898>"
msgstr "I<intr 1462898>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This line shows counts of interrupts serviced since boot time, for each of "
"the possible system interrupts. The first column is the total of all "
"interrupts serviced including unnumbered architecture specific interrupts; "
"each subsequent column is the total for that particular numbered interrupt. "
"Unnumbered interrupts are not shown, only summed into the total."
msgstr ""
"Cette ligne contient le nombre d'interruptions qui ont été prises en compte "
"depuis le démarrage du système, pour chacune des interruptions possibles. La "
"première colonne est le total de toutes les interruptions ayant été prises "
"en compte, y compris les interruptions non numérotées spécifiques à "
"l’architecture ; chacune des colonnes suivantes représente le total pour "
"cette interruption numérotée particulière. Les interruptions non numérotées "
"ne sont pas montrées et seulement comptées dans le total."
#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<disk_io: (2,0):(31,30,5764,1,2) (3,0):>..."
msgstr "I<disk_io: (2,0):(31,30,5764,1,2) (3,0):>..."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"(major,disk_idx):(noinfo, read_io_ops, blks_read, write_io_ops, blks_written)"
msgstr ""
"(major,disk_idx):(noinfo, read_io_ops, blks_read, write_io_ops, blks_written)"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "(Linux 2.4 only)"
msgstr "(Linux 2.4 seulement)"
#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<ctxt 115315>"
msgstr "I<ctxt 115315>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "The number of context switches that the system underwent."
msgstr "Le nombre de changements de contexte effectués par le système."
#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<btime 769041601>"
msgstr "I<btime 769041601>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "boot time, in seconds since the Epoch, 1970-01-01 00:00:00 +0000 (UTC)."
msgstr ""
"La date de démarrage du système en secondes écoulées depuis l'Époque, 1er\\ "
"janvier 1970 à\\ 00:00:00 (UTC)."
#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<processes 86031>"
msgstr "I<processes 86031>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Number of forks since boot."
msgstr "Le nombre de processus exécutés sur le système depuis le démarrage."
#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<procs_running 6>"
msgstr "I<procs_running 6>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Number of processes in runnable state. (Linux 2.5.45 onward.)"
msgstr ""
"Nombre de processus dans un état exécutable (à partir de Linux 2.5.45)."
#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<procs_blocked 2>"
msgstr "I<procs_blocked 2>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Number of processes blocked waiting for I/O to complete. (Linux 2.5.45 "
"onward.)"
msgstr ""
"Nombre de processus bloqués en attente de fin d'E/S (à partir de "
"Linux 2.5.45)."
#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<softirq 229245889 94 60001584 13619 5175704 2471304 28 51212741 59130143 0 51240672>"
msgstr "I<softirq 229245889 94 60001584 13619 5175704 2471304 28 51212741 59130143 0 51240672>"
#. commit d3d64df21d3d0de675a0d3ffa7c10514f3644b30
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This line shows the number of softirq for all CPUs. The first column is the "
"total of all softirqs and each subsequent column is the total for particular "
"softirq. (Linux 2.6.31 onward.)"
msgstr ""
"Cette ligne affiche le nombre de softirq pour tous les CPU. La première "
"colonne est le nombre total des softirq et chaque colonne suivante est le "
"nombre total pour un softirq particulier (à partir de Linux 2.6.31)."
#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VOIR AUSSI"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "B<proc>(5)"
msgstr "B<proc>(5)"
#. type: TH
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "2023-08-15"
msgstr "15 août 2023"
#. type: TH
#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.06"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.06"
#. type: TH
#: fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.7"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages (unreleased)"
msgstr "Pages du manuel de Linux (non publiées)"
|