1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
|
# French translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# bubu <bubub@no-log.org>, 2022-2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:10+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-07 12:33+0100\n"
"Last-Translator: bubu <bubub@no-log.org>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYSTEMD\\&.KILL"
msgstr "SYSTEMD\\&.KILL"
#. type: TH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "systemd 255"
msgstr "systemd 255"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "systemd.kill"
msgstr "systemd.kill"
#. -----------------------------------------------------------------
#. * MAIN CONTENT STARTS HERE *
#. -----------------------------------------------------------------
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "systemd.kill - Process killing procedure configuration"
msgstr "systemd.kill - Configuration de la procédure pour tuer les processus"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"I<service>\\&.service, I<socket>\\&.socket, I<mount>\\&.mount, I<swap>\\&."
"swap, I<scope>\\&.scope"
msgstr ""
"I<service>\\&.service, I<socket>\\&.socket, I<mount>\\&.mount, I<swap>\\&."
"swap, I<scope>\\&.scope"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Unit configuration files for services, sockets, mount points, swap devices "
"and scopes share a subset of configuration options which define the killing "
"procedure of processes belonging to the unit\\&."
msgstr ""
"Les fichiers de configuration d'unité pour les services, les sockets, les "
"points de montage, les dispositifs d'échange et les scopes partagent un sous-"
"ensemble d'options de configuration qui définissent la procédure de mise à "
"mort des processus appartenant à l'unité\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This man page lists the configuration options shared by these five unit "
"types\\&. See B<systemd.unit>(5) for the common options shared by all unit "
"configuration files, and B<systemd.service>(5), B<systemd.socket>(5), "
"B<systemd.swap>(5), B<systemd.mount>(5) and B<systemd.scope>(5) for more "
"information on the configuration file options specific to each unit type\\&."
msgstr ""
"Cette page de manuel documente la configuration des options partagées par "
"ces cinq types d'unité\\&. Voir B<systemd.unit>(5) pour les options communes "
"partagées par tous les fichiers de configuration d'unité, et B<systemd."
"service>(5), B<systemd.socket>(5), B<systemd.swap>(5), B<systemd.mount>(5) "
"et B<systemd.scope>(5) pour plus d'informations sur les options du fichier "
"de configuration spécifique à chaque type d'unité\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The kill procedure configuration options are configured in the [Service], "
"[Socket], [Mount] or [Swap] section, depending on the unit type\\&."
msgstr ""
"Les options de la configuration de la procédure de mise à mort sont "
"configurées dans la section [Swap], [Mount], [Socket] ou [Service] selon le "
"genre d'unité\\&."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<KillMode=>"
msgstr "I<KillMode=>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Specifies how processes of this unit shall be killed\\&. One of B<control-"
"group>, B<mixed>, B<process>, B<none>\\&."
msgstr ""
"Indiquer comment les processus de cette unité seront mis à mort\\&. Cela "
"peut être B<control-group>, B<mixed>, B<process> ou B<none>\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If set to B<control-group>, all remaining processes in the control group of "
"this unit will be killed on unit stop (for services: after the stop command "
"is executed, as configured with I<ExecStop=>)\\&. If set to B<mixed>, the "
"B<SIGTERM> signal (see below) is sent to the main process while the "
"subsequent B<SIGKILL> signal (see below) is sent to all remaining processes "
"of the unit\\*(Aqs control group\\&. If set to B<process>, only the main "
"process itself is killed (not recommended!)\\&. If set to B<none>, no "
"process is killed (strongly recommended against!)\\&. In this case, only the "
"stop command will be executed on unit stop, but no process will be killed "
"otherwise\\&. Processes remaining alive after stop are left in their control "
"group and the control group continues to exist after stop unless empty\\&."
msgstr ""
"Si défini à B<control-group>, tous les processus restants dans le groupe de "
"contrôle de cette unité seront tués à l'arrêt de l'unité (pour les services, "
"ce sera après que la commande stop soit exécutée, comme configurée avec "
"B<ExecStop=>)\\&. Si défini à B<mixed>, le signal B<SIGTERM> (voir ci-"
"dessous) est envoyé au processus principal tandis que le signal subséquent "
"B<SIGKILL> (voir ci-dessous) est envoyé à tous les processus restants du "
"groupe de contrôle de l'unité\\&. Si défini à B<process>, seul le processus "
"principal est tué (déconseillé!). Si défini à B<none>, aucun processus n'est "
"tué (fortement déconseillé!)\\&. Dans ce cas, seule la commande stop sera "
"exécutée lors de l'arrêt de l'unité, mais aucun processus ne sera tué "
"autrement\\&. Les processus qui restent en vie après l'arrêt sont laissés "
"dans leur groupe de contrôle et le groupe de contrôle continue d'exister "
"après l'arrêt, sauf s'il est vide\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Note that it is not recommended to set I<KillMode=> to B<process> or even "
"B<none>, as this allows processes to escape the service manager\\*(Aqs "
"lifecycle and resource management, and to remain running even while their "
"service is considered stopped and is assumed to not consume any resources\\&."
msgstr ""
"Prenez en compte qu'il est déconseillé de définir B<KillMode=> à B<process> "
"ou même B<none>, vu que cela permet aux processus d'échapper à la gestion du "
"cycle de vie et des ressources par le gestionnaire de services et de "
"continuer à fonctionner même si leur service est considéré comme arrêté et "
"supposé ne consommer aucune ressource\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Processes will first be terminated via B<SIGTERM> (unless the signal to send "
"is changed via I<KillSignal=> or I<RestartKillSignal=>)\\&. Optionally, this "
"is immediately followed by a B<SIGHUP> (if enabled with I<SendSIGHUP=>)\\&. "
"If processes still remain after:"
msgstr ""
"Les processus seront d'abord éteints au moyen d'un B<SIGTERM> (à moins que "
"le signal à envoyer ne soit changé à l'aide de B<KillSignal=> ou "
"B<RestartKillSignal=>)\\&. Optionnellement, cela est immédiatement suivi par "
"un B<SIGHUP> (si activé avec B<SendSIGHUP=>)\\&. Si les processus se "
"poursuivent encore après :"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"the main process of a unit has exited (applies to I<KillMode=>: B<mixed>)"
msgstr ""
"le processus principal d'une unité a terminé (s'applique à I<KillMode=> : "
"B<mixed>)"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"the delay configured via the I<TimeoutStopSec=> has passed (applies to "
"I<KillMode=>: B<control-group>, B<mixed>, B<process>)"
msgstr ""
"le délai configuré à l'aide de I<TimeoutStopSec=> a expiré (s'applique à "
"I<KillMode=> : B<control-group>, B<mixed>, B<process>)"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"the termination request is repeated with the B<SIGKILL> signal or the signal "
"specified via I<FinalKillSignal=> (unless this is disabled via the "
"I<SendSIGKILL=> option)\\&. See B<kill>(2) for more information\\&."
msgstr ""
"la demande de fermeture est répétée avec le signal B<SIGKILL> ou le signal "
"indiqué par I<FinalKillSignal=> (à moins que cela ne soit désactivé par "
"l'option I<SendSIGKILL=>)\\&. Consulter B<kill>(2) pour d'avantage "
"d'informations\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Defaults to B<control-group>\\&."
msgstr "La valeur par défaut est B<control-group>\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "Added in version 187\\&."
msgstr "Ajouté dans la version 187\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<KillSignal=>"
msgstr "I<KillSignal=>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Specifies which signal to use when stopping a service\\&. This controls the "
"signal that is sent as first step of shutting down a unit (see above), and "
"is usually followed by B<SIGKILL> (see above and below)\\&. For a list of "
"valid signals, see B<signal>(7)\\&. Defaults to B<SIGTERM>\\&."
msgstr ""
"Indique quel signal utiliser lors de l'arrêt d'un service\\&. Cela contrôle "
"le signal qui est envoyé comme première étape de l'arrêt d'une unité (voir "
"ci-dessus), et est généralement suivi d'un B<SIGKILL> (voir ci-dessus et ci-"
"dessous)\\&. Pour une liste des signaux valables consulter B<signal>(7)\\&. "
"Le signal par défaut est B<SIGTERM>\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Note that, right after sending the signal specified in this setting, systemd "
"will always send B<SIGCONT>, to ensure that even suspended tasks can be "
"terminated cleanly\\&."
msgstr ""
"Notez que juste après l'envoi du signal spécifié dans ce réglage, systemd "
"enverra toujours un B<SIGCONT> pour s'assurer que même les tâches en suspens "
"peuvent être terminées proprement\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<RestartKillSignal=>"
msgstr "B<RestartKillSignal=>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Specifies which signal to use when restarting a service\\&. The same as "
"I<KillSignal=> described above, with the exception that this setting is used "
"in a restart job\\&. Not set by default, and the value of I<KillSignal=> is "
"used\\&."
msgstr ""
"Indique quel signal utiliser lors du redémarrage d'un service\\&. La même "
"chose qu'avec B<KillSignal=> décrit ci-dessus, à l'exception que ce réglage "
"est utilisé pour le redémarrage\\&. Cela n'est pas défini par défaut et la "
"valeur de B<KillSignal=> est utilisée\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "Added in version 244\\&."
msgstr "Ajouté dans la version 244\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<SendSIGHUP=>"
msgstr "I<SendSIGHUP=>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Specifies whether to send B<SIGHUP> to remaining processes immediately after "
"sending the signal configured with I<KillSignal=>\\&. This is useful to "
"indicate to shells and shell-like programs that their connection has been "
"severed\\&. Takes a boolean value\\&. Defaults to \"no\"\\&."
msgstr ""
"Spécifie s'il faut envoyer B<SIGHUP> aux processus restants immédiatement "
"après avoir envoyé le signal configuré avec B<KillSignal=>\\&. Cela est "
"utile pour indiquer aux interpréteurs de commande et aux programmes "
"apparentés que leur connexion a été rompue\\&. Prend une valeur "
"booléenne\\&. La valeur par défaut est « no »\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "Added in version 207\\&."
msgstr "Ajouté dans la version 207\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<SendSIGKILL=>"
msgstr "I<SendSIGKILL=>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Specifies whether to send B<SIGKILL> (or the signal specified by "
"I<FinalKillSignal=>) to remaining processes after a timeout, if the normal "
"shutdown procedure left processes of the service around\\&. When disabled, a "
"I<KillMode=> of B<control-group> or B<mixed> service will not restart if "
"processes from prior services exist within the control group\\&. Takes a "
"boolean value\\&. Defaults to \"yes\"\\&."
msgstr ""
"Spécifie s'il faut envoyer B<SIGKILL> (ou le signal indiqué par "
"B<FinalKillSignal=>) aux processus restants après un délai d'attente, si la "
"procédure normale d'extinction a laissé des processus du service en "
"activité\\&. Lorsque désactivé, un B<KillMode=> du service B<control-group> "
"ou B<mixed> ne redémarrera pas si des processus de services antérieurs "
"existent dans le groupe de contrôle\\&. Prend une valeur booléenne\\&. La "
"valeur par défaut est « yes »\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<FinalKillSignal=>"
msgstr "I<FinalKillSignal=>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Specifies which signal to send to remaining processes after a timeout if "
"I<SendSIGKILL=> is enabled\\&. The signal configured here should be one that "
"is not typically caught and processed by services (B<SIGTERM> is not "
"suitable)\\&. Developers can find it useful to use this to generate a "
"coredump to troubleshoot why a service did not terminate upon receiving the "
"initial B<SIGTERM> signal\\&. This can be achieved by configuring "
"I<LimitCORE=> and setting I<FinalKillSignal=> to either B<SIGQUIT> or "
"B<SIGABRT>\\&. Defaults to B<SIGKILL>\\&."
msgstr ""
"Indique quel signal envoyer aux processus restants après un délai si "
"B<SendSIGKILL=> est activé\\&. Le signal configuré ici ne devrait pas être "
"l'un de ceux habituellement capté et traité par les services (B<SIGTERM> "
"n'est pas approprié)\\&. Les développeurs peuvent trouver utile de "
"l'utiliser pour générer une image mémoire afin de déterminer pourquoi un "
"service ne s'est pas terminé lors de la réception du signal B<SIGTERM> "
"initial\\&. Cela peut être réalisé en configurant B<LimitCORE=> et en "
"réglant B<FinalKillSignal=> sur B<SIGQUIT> ou B<SIGABRT>\\&. Par défaut, "
"c'est B<SIGKILL>\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "Added in version 240\\&."
msgstr "Ajouté dans la version 240\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<WatchdogSignal=>"
msgstr "I<WatchdogSignal=>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Specifies which signal to use to terminate the service when the watchdog "
"timeout expires (enabled through I<WatchdogSec=>)\\&. Defaults to "
"B<SIGABRT>\\&."
msgstr ""
"Indique quel signal utiliser pour terminer le service quand le délai "
"watchdog expire (activé à l'aide de B<WatchdogSec=>)\\&. Par défaut, "
"B<SIGABRT>\\&."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VOIR AUSSI"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<systemd>(1), B<systemctl>(1), B<journalctl>(1), B<systemd.unit>(5), "
"B<systemd.service>(5), B<systemd.socket>(5), B<systemd.swap>(5), B<systemd."
"mount>(5), B<systemd.exec>(5), B<systemd.directives>(7), B<kill>(2), "
"B<signal>(7)"
msgstr ""
"B<systemd>(1), B<systemctl>(1), B<journalctl>(1), B<systemd.unit>(5), "
"B<systemd.service>(5), B<systemd.socket>(5), B<systemd.swap>(5), B<systemd."
"mount>(5), B<systemd.exec>(5), B<systemd.directives>(7), B<kill>(2), "
"B<signal>(7)"
#. type: TH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "systemd 254"
msgstr "systemd 254"
|