1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
|
# French translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Christophe Blaess <https://www.blaess.fr/christophe/>, 1996-2003.
# Stéphan Rafin <stephan.rafin@laposte.net>, 2002.
# Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>, 1999, 2002.
# François Micaux, 2002.
# Alain Portal <aportal@univ-montp2.fr>, 2003-2008.
# Jean-Philippe Guérard <fevrier@tigreraye.org>, 2005-2006.
# Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.coulon@wanadoo.fr>, 2006-2007.
# Julien Cristau <jcristau@debian.org>, 2006-2007.
# Thomas Huriaux <thomas.huriaux@gmail.com>, 2006-2008.
# Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>, 2006-2008.
# Florentin Duneau <fduneau@gmail.com>, 2006-2010.
# Simon Paillard <simon.paillard@resel.enst-bretagne.fr>, 2006, 2012-2014.
# Denis Barbier <barbier@debian.org>, 2006, 2010.
# David Prévot <david@tilapin.org>, 2010, 2012-2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-fr\n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-19 09:35+0100\n"
"Last-Translator: Jean-Paul Guillonneau <guillonneau.jeanpaul@free.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: gvim\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "tzfile"
msgstr "tzfile"
#. type: TH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Time Zone Database"
msgstr "Base de données de zones horaires"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "tzfile - timezone information"
msgstr "tzfile – Informations de zone horaire"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The timezone information files used by B<tzset>(3) are typically found "
"under a directory with a name like I</usr/share/zoneinfo>. These files use "
"the format described in Internet RFC 8536. Each file is a sequence of 8-bit "
"bytes. In a file, a binary integer is represented by a sequence of one or "
"more bytes in network order (bigendian, or high-order byte first), with all "
"bits significant, a signed binary integer is represented using two's "
"complement, and a boolean is represented by a one-byte binary integer that "
"is either 0 (false) or 1 (true). The format begins with a 44-byte header "
"containing the following fields:"
msgstr ""
"Les fichiers d’informations de zone horaire utilisés par B<tzset>(3) sont "
"classiquement trouvés sous un répertoire avec un nom tel que I</usr/share/"
"zoneinfo>. Ces fichiers utilisent le format décrit dans la RFC 8536 à propos "
"d’Internet. Chaque fichier est une séquence de huit octets. Dans un fichier, "
"un entier binaire est représenté par une séquence de un ou plusieurs octets "
"dans l’ordre du réseau (gros boutiste ou octets de poids le plus fort en "
"premier) avec tous les bits significatifs, un entier binaire signé est "
"représenté en utilisant deux compléments et un booléen est représenté par un "
"entier binaire d’un octet qui est soit 0 (faux) ou 1 (vrai). Le format "
"commence par un en-tête de 44 octets contenant les champs suivants :"
#. type: IP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "\\(bu"
msgstr "-"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The magic four-byte ASCII sequence"
msgstr "la séquence magique ASCII de quatre octets"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "identifies the file as a timezone information file."
msgstr ""
"identifiant le fichier comme un fichier d’information de zone horaire ;"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A byte identifying the version of the file's format (as of 2021, either an "
"ASCII NUL,"
msgstr ""
"un octet identifiant la version du format de fichier et (à partir de 2021), "
"soit un NUL ASCII"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "or"
msgstr "ou"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Fifteen bytes containing zeros reserved for future use."
msgstr ""
"quinze octets contenant des zéros, réservés pour une utilisation future ;"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Six four-byte integer values, in the following order:"
msgstr ""
"six valeurs d’entier composées de quatre octets, dans l’ordre suivant :"
#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<tzh_ttisutcnt>"
msgstr "B<tzh_ttisutcnt>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The number of UT/local indicators stored in the file. (UT is Universal "
"Time.)"
msgstr ""
"le nombre d'indicateurs TU/locaux enregistrés dans le fichier (TU est le "
"temps universel),"
#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<tzh_ttisstdcnt>"
msgstr "B<tzh_ttisstdcnt>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The number of standard/wall indicators stored in the file."
msgstr "le nombre d'indicateurs standard/locaux enregistrés dans le fichier,"
#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<tzh_leapcnt>"
msgstr "B<tzh_leapcnt>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The number of leap seconds for which data entries are stored in the file."
msgstr ""
"le nombre de secondes intercalaires pour lesquelles des données sont "
"enregistrées dans le fichier,"
#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<tzh_timecnt>"
msgstr "B<tzh_timecnt>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The number of transition times for which data entries are stored in the file."
msgstr ""
"le nombre d’instants de transition pour lesquels des données sont "
"enregistrées dans le fichier,"
#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<tzh_typecnt>"
msgstr "B<tzh_typecnt>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The number of local time types for which data entries are stored in the file "
"(must not be zero)."
msgstr ""
"le nombre de types d'heure locale pour lesquels des données sont "
"enregistrées dans le fichier (ne doit pas être zéro),"
#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<tzh_charcnt>"
msgstr "B<tzh_charcnt>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The number of bytes of time zone abbreviation strings stored in the file."
msgstr ""
"le nombre d’octets de chaînes d'abréviation de zone horaire enregistrées "
"dans le fichier."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The above header is followed by the following fields, whose lengths depend "
"on the contents of the header:"
msgstr ""
"L’en-tête ci-dessus est suivi des champs ci-après dont la longueur dépend du "
"contenu de l’en-tête :"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<tzh_timecnt> four-byte signed integer values sorted in ascending order. "
"These values are written in network byte order. Each is used as a "
"transition time (as returned by B<time>(2)) at which the rules for "
"computing local time change."
msgstr ""
"B<tzh_timecnt> Valeurs sous forme d’entier signé de quatre octets, triées "
"dans l’ordre ascendant. Ces valeurs sont écrites dans l’ordre d’octets du "
"réseau. Chacune est utilisée comme instant de transition (tel que renvoyé "
"par B<time>(2)) quand les règles de calcul de l’heure locale changent ;"
#. type: Plain text
#: archlinux
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "B<tzh_timecnt> one-byte unsigned integer values; each one but the last "
#| "tells which of the different types of local time types described in the "
#| "file is associated with the time period starting with the same-indexed "
#| "transition time and continuing up to but not including the next "
#| "transition time. (The last time type is present only for consistency "
#| "checking with the POSIX-style TZ string described below.) These values "
#| "serve as indices into the next field."
msgid ""
"B<tzh_timecnt> one-byte unsigned integer values; each one but the last tells "
"which of the different types of local time types described in the file is "
"associated with the time period starting with the same-indexed transition "
"time and continuing up to but not including the next transition time. (The "
"last time type is present only for consistency checking with the "
"POSIX.1-2017-style TZ string described below.) These values serve as "
"indices into the next field."
msgstr ""
"B<tzh_timecnt> Valeurs sous forme d’entier non signé d’un octet. Chacune, "
"sauf la dernière, indique lequel des différents types d’heure locale décrits "
"dans le fichier est associé avec la période de temps débutant avec l’instant "
"de transition indexé de manière identique et continuant jusqu’au prochain "
"instant de transition (non inclus). Le dernier type de temps est présent "
"uniquement pour des raisons de vérification cohérente avec la chaine TZ de "
"style POSIX décrite ci-après. Ces valeurs servent d’indices dans le champ "
"suivant ;"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<tzh_typecnt> B<ttinfo> entries, each defined as follows:"
msgstr "B<tzh_typecnt> Entrées B<ttinfo>, chacune définie comme suit :"
#. type: ta
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "\\w'\\0\\0\\0\\0'u +\\w'unsigned char\\0'u"
msgstr "\\w'\\0\\0\\0\\0'u +\\w'unsigned char\\0'u"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"struct ttinfo {\n"
"\tint32_t\ttt_utoff;\n"
"\tunsigned char\ttt_isdst;\n"
"\tunsigned char\ttt_desigidx;\n"
"};\n"
msgstr ""
"struct ttinfo {\n"
"\tint32_t\ttt_utoff;\n"
"\tunsigned char\ttt_isdst;\n"
"\tunsigned char\ttt_desigidx;\n"
"};\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Each structure is written as a four-byte signed integer value for "
"B<tt_utoff>, in network byte order, followed by a one-byte boolean for "
"B<tt_isdst> and a one-byte value for B<tt_desigidx>. In each structure, "
"B<tt_utoff> gives the number of seconds to be added to UT, B<tt_isdst> tells "
"whether B<tm_isdst> should be set by B<localtime>(3) and B<tt_desigidx> "
"serves as an index into the array of time zone abbreviation bytes that "
"follow the B<ttinfo> entries in the file; if the designated string is "
"\"\\*-00\", the B<ttinfo> entry is a placeholder indicating that local time "
"is unspecified. The B<tt_utoff> value is never equal to -2**31, to let 32-"
"bit clients negate it without overflow. Also, in realistic applications "
"B<tt_utoff> is in the range [-89999, 93599] (i.e., more than -25 hours and "
"less than 26 hours); this allows easy support by implementations that "
"already support the POSIX-required range [-24:59:59, 25:59:59]."
msgstr ""
"Chaque structure est écrite comme valeur sous forme d’entier de quatre "
"octets pour B<tt_utoff>, dans l’ordre des octets du réseau, suivi par un "
"booléen d’un octet pour B<tt_isdst> et une valeur d’un octet pour "
"B<tt_desigidx>. Dans chaque structure, B<tt_utoff> donne le nombre de "
"secondes à ajouter au temps universel, B<tt_isdst> indique si B<tm_isdst> "
"doit être réglé par B<localtime>(3) et B<tt_desigidx> sert d’indice dans le "
"tableau des octets d’abréviation de zone horaire qui suivent les entrées "
"B<ttinfo> dans le fichier. Si la chaine désignée est « \\*-00 », l’entrée "
"B<ttinfo> est un paramètre fictif indiquant que l’heure locale n’est pas "
"précisée. La valeur B<tt_utoff> n’est jamais égale à -2**31 pour permettre "
"au clients 32 bits de l’indiquer sans erreur d’opérande. Aussi, dans les "
"applications réelles, B<tt_utoff> se situe dans l’intervalle [-89999, 93599] "
"(c’est-à-dire plus de -25 heures et moins de 26 heures). Cela permet une "
"prise en charge facile par les implémentations qui gèrent déjà l’intervalle "
"requis par POSIX [-24:59:59, 25:59:59] ;"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<tzh_charcnt> bytes that represent time zone designations, which are null-"
"terminated byte strings, each indexed by the B<tt_desigidx> values mentioned "
"above. The byte strings can overlap if one is a suffix of the other. The "
"encoding of these strings is not specified."
msgstr ""
"B<tzh_charcnt> Octets représentant des désignations de zone horaire, qui "
"sont des chaines terminées par un octet NULL, chacune indicées par les "
"valeurs B<tt_desigidx> mentionnées ci-dessus. Les chaines d’octets peuvent "
"se chevaucher si une est un suffixe de l’autre. L’encodage de ces chaines "
"n’est pas précisé ;"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<tzh_leapcnt> pairs of four-byte values, written in network byte order; the "
"first value of each pair gives the nonnegative time (as returned by "
"B<time>(2)) at which a leap second occurs or at which the leap second table "
"expires; the second is a signed integer specifying the correction, which is "
"the I<total> number of leap seconds to be applied during the time period "
"starting at the given time. The pairs of values are sorted in strictly "
"ascending order by time. Each pair denotes one leap second, either positive "
"or negative, except that if the last pair has the same correction as the "
"previous one, the last pair denotes the leap second table's expiration "
"time. Each leap second is at the end of a UTC calendar month. The first "
"leap second has a nonnegative occurrence time, and is a positive leap second "
"if and only if its correction is positive; the correction for each leap "
"second after the first differs from the previous leap second by either 1 for "
"a positive leap second, or -1 for a negative leap second. If the leap "
"second table is empty, the leap-second correction is zero for all "
"timestamps; otherwise, for timestamps before the first occurrence time, the "
"leap-second correction is zero if the first pair's correction is 1 or -1, "
"and is unspecified otherwise (which can happen only in files truncated at "
"the start)."
msgstr ""
"B<tzh_leapcnt> Paires de valeurs composées de quatre octets écrits dans "
"l’ordre des octets du réseau. La première valeur de chaque paire donne le "
"temps non négatif (tel que renvoyé par B<time>(2)) auquel les secondes "
"intercalaires sont insérées ou le moment où la table de secondes "
"intercalaires expire. La seconde valeur est un entier signé indiquant la "
"correction qui est le nombre I<total> de secondes intercalaires a insérer "
"durant la période de temps débutant au temps indiqué. Les paires de valeurs "
"sont ordonnées strictement selon le temps. Chaque paire indique une seconde "
"intercalaire soit positive soit négative, excepté que si la dernière paire a "
"la même correction que la précédente, la dernière paire indique l’instant "
"d’expiration de la table de secondes intercalaires. Chaque seconde "
"intercalaire se produit à la fin d’un mois calendaire du temps universel "
"coordonné (UTC). La première seconde intercalaire a un temps d’occurrence "
"non négatif et est une seconde intercalaire positive que si, et uniquement "
"si, sa correction est positive. La correction pour chaque seconde "
"intercalaire après la première diffère de la seconde intercalaire précédente "
"de 1 pour une seconde intercalaire positive ou de -1 pour une seconde "
"intercalaire négative. Si la table de secondes intercalaires est vide, la "
"correction de seconde intercalaire est zéro pour tous les horodatages. "
"Sinon, pour les horodatages avant le temps de la première occurrence, la "
"correction de seconde intercalaire est zéro si la première correction de "
"paire est 1 ou -1, et est autrement non précisée (ce qui peut se produire "
"seulement dans des fichiers tronqués au démarrage) ;"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<tzh_ttisstdcnt> standard/wall indicators, each stored as a one-byte "
"boolean; they tell whether the transition times associated with local time "
"types were specified as standard time or local (wall clock) time."
msgstr ""
"B<tzh_ttisstdcnt> Indicateurs standard/locaux, chacun stocké sous forme de "
"booléen d’un octet. Ils indiquent si les instants de transition associés "
"avec les types de temps local ont été indiqués comme temps standard ou comme "
"temps local (horloge murale) ;"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<tzh_ttisutcnt> UT/local indicators, each stored as a one-byte boolean; "
"they tell whether the transition times associated with local time types were "
"specified as UT or local time. If a UT/local indicator is set, the "
"corresponding standard/wall indicator must also be set."
msgstr ""
"B<tzh_ttisutcnt> Indicateurs TU/locaux, chacun stocké sous forme de booléen "
"d’un octet. Ils indiquent si les instants de transition associés avec les "
"types de temps local ont été indiqués comme temps universel ou comme temps "
"local. Si un indicateur TU/local est défini, l’indicateur standard/local "
"correspondant doit aussi être défini."
#. type: Plain text
#: archlinux
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The standard/wall and UT/local indicators were designed for transforming "
#| "a TZif file's transition times into transitions appropriate for another "
#| "time zone specified via a POSIX-style TZ string that lacks rules. For "
#| "example, when TZ=\"EET\\*-2EEST\" and there is no TZif file "
#| "\"EET\\*-2EEST\", the idea was to adapt the transition times from a TZif "
#| "file with the well-known name \"posixrules\" that is present only for "
#| "this purpose and is a copy of the file \"Europe/Brussels\", a file with a "
#| "different UT offset. POSIX does not specify this obsolete "
#| "transformational behavior, the default rules are installation-dependent, "
#| "and no implementation is known to support this feature for timestamps "
#| "past 2037, so users desiring (say) Greek time should instead specify "
#| "TZ=\"Europe/Athens\" for better historical coverage, falling back on "
#| "TZ=\"EET\\*-2EEST,M3.5.0/3,M10.5.0/4\" if POSIX conformance is required "
#| "and older timestamps need not be handled accurately."
msgid ""
"The standard/wall and UT/local indicators were designed for transforming a "
"TZif file's transition times into transitions appropriate for another time "
"zone specified via a POSIX.1-2017-style TZ string that lacks rules. For "
"example, when TZ=\"EET\\*-2EEST\" and there is no TZif file "
"\"EET\\*-2EEST\", the idea was to adapt the transition times from a TZif "
"file with the well-known name \"posixrules\" that is present only for this "
"purpose and is a copy of the file \"Europe/Brussels\", a file with a "
"different UT offset. POSIX does not specify this obsolete transformational "
"behavior, the default rules are installation-dependent, and no "
"implementation is known to support this feature for timestamps past 2037, so "
"users desiring (say) Greek time should instead specify TZ=\"Europe/Athens\" "
"for better historical coverage, falling back on TZ=\"EET\\*-2EEST,M3.5.0/3,"
"M10.5.0/4\" if POSIX conformance is required and older timestamps need not "
"be handled accurately."
msgstr ""
"Les indicateurs standard/local et TU/local ont été conçus pour transformer "
"les instants de transition de fichier TZif en transitions appropriées pour "
"une autre zone horaire spécifiée à l’aide d’une chaine TZ de style POSIX "
"n’ayant pas de règles. Par exemple, quand TZ=\"EET\\*-2EEST\" et qu’il n’y a "
"pas de fichier TZif « EET\\*-2EEST », l’idée était d’adapter les instants de "
"transition d’un TZif avec le nom très connu « posixrules » qui existe "
"uniquement dans ce but et qui est une copie du fichier « Europe/Brussels », "
"un fichier avec un décalage de temps universel différent. POSIX n’indique "
"pas ce comportement obsolète de transformation, les règles par défaut "
"dépendent de l’installation et aucune implémentation n’est connue pour "
"prendre en charge cette fonctionnalité pour les horodatages après 2037, "
"aussi les utilisateurs désirant par exemple l’heure grecque doivent plutôt "
"préciser TZ=\"Europe/Athens\" pour une meilleure couverture historique, "
"revenant à TZ=\"EET\\*-2EEST,M3.5.0/3,M10.5.0/4\" si une conformité à POSIX "
"est nécessaire et que les anciens horodatages n’ont pas besoin d’être gérés "
"de manière précise."
#. #-#-#-#-# archlinux: tzfile.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: Plain text
#. #-#-#-#-# debian-unstable: tzfile.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=122906#47
#. Reviewed by upstream and rejected, May 2012
#. type: Plain text
#. #-#-#-#-# fedora-40: tzfile.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: Plain text
#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: tzfile.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: Plain text
#. #-#-#-#-# mageia-cauldron: tzfile.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: Plain text
#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: tzfile.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: Plain text
#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: tzfile.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<localtime>(3) function normally uses the first B<ttinfo> structure in "
"the file if either B<tzh_timecnt> is zero or the time argument is less than "
"the first transition time recorded in the file."
msgstr ""
"La fonction B<Localtime>(3) utilise normalement la première structure "
"I<ttinfo> dans le fichier si soit I<tzh_timecnt> est zéro ou si son "
"paramètre horaire est antérieur au premier instant de transition enregistré "
"dans le fichier."
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Version 2 format"
msgstr "Format version 2"
#. type: Plain text
#: archlinux
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "For version-2-format timezone files, the above header and data are "
#| "followed by a second header and data, identical in format except that "
#| "eight bytes are used for each transition time or leap second time. (Leap "
#| "second counts remain four bytes.) After the second header and data comes "
#| "a newline-enclosed, POSIX-TZ-environment-variable-style string for use in "
#| "handling instants after the last transition time stored in the file or "
#| "for all instants if the file has no transitions. The POSIX-style TZ "
#| "string is empty (i.e., nothing between the newlines) if there is no "
#| "POSIX-style representation for such instants. If nonempty, the POSIX-"
#| "style TZ string must agree with the local time type after the last "
#| "transition time if present in the eight-byte data; for example, given the "
#| "string"
msgid ""
"For version-2-format timezone files, the above header and data are followed "
"by a second header and data, identical in format except that eight bytes are "
"used for each transition time or leap second time. (Leap second counts "
"remain four bytes.) After the second header and data comes a newline-"
"enclosed string in the style of the contents of a POSIX.1-2017 TZ "
"environment variable, for use in handling instants after the last transition "
"time stored in the file or for all instants if the file has no transitions. "
"The TZ string is empty (i.e., nothing between the newlines) if there is no "
"POSIX.1-2017-style representation for such instants. If nonempty, the TZ "
"string must agree with the local time type after the last transition time if "
"present in the eight-byte data; for example, given the string"
msgstr ""
"Pour les fichiers de zone horaire dans le format 2, l'en-tête et les données "
"ci-dessus sont suivies d'un second en-tête et de données, identiques en "
"format sauf que huit octets sont utilisés pour chaque instant de transition "
"ou de secondes intercalaires (le compte de secondes intercalaires est "
"toujours de quatre octets). Après le deuxième en-tête et les données, vient "
"une chaîne, du même type que la variable d'environnement POSIX TZ, entourée "
"de sauts de lignes, utilisée pour gérer les instants après le dernier "
"instant de transition stocké dans le fichier ou pour tous les instants si le "
"fichier n’a pas de transition. La chaine TZ de style POSIX est vide (c’est-à-"
"dire rien entre les deux sauts de ligne) s’il n’existe pas de représentation "
"de style POSIX pour de tels instants. Si non vide, la chaine TZ de style "
"POSIX doit être d’accord avec le type d’heure locale après le dernier "
"instant de transition si présent dans les données des huit octets. Par "
"exemple, si la chaine "
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"then if a last transition time is in July, the transition's local time type "
"must specify a daylight-saving time abbreviated"
msgstr ""
"est indiquée, alors si le dernier instant de transition est en juillet, le "
"type d’heure locale de la transition doit indiquer une heure d’été abrégée en"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"that is one hour east of UT. Also, if there is at least one transition, "
"time type 0 is associated with the time period from the indefinite past up "
"to but not including the earliest transition time."
msgstr ""
"qui est une heure à l’est du temps universel. Aussi, s’il y a au moins un "
"instant de transition, le type de temps 0 est associé à la période de temps "
"d’un passé illimité jusqu’au, mais sans l’inclure, tout premier instant de "
"transition."
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Version 3 format"
msgstr "Format version 3"
#. type: Plain text
#: archlinux
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "For version-3-format timezone files, the POSIX-TZ-style string may use "
#| "two minor extensions to the POSIX TZ format, as described in "
#| "B<newtzset>(3). First, the hours part of its transition times may be "
#| "signed and range from -167 through 167 instead of the POSIX-required "
#| "unsigned values from 0 through 24. Second, DST is in effect all year if "
#| "it starts January 1 at 00:00 and ends December 31 at 24:00 plus the "
#| "difference between daylight saving and standard time."
msgid ""
"For version-3-format timezone files, the TZ string may use two minor "
"extensions to the POSIX.1-2017 TZ format, as described in B<newtzset>(3). "
"First, the hours part of its transition times may be signed and range from "
"-167 through 167 instead of the POSIX-required unsigned values from 0 "
"through 24. Second, DST is in effect all year if it starts January 1 at "
"00:00 and ends December 31 at 24:00 plus the difference between daylight "
"saving and standard time."
msgstr ""
"Pour les fichiers de zone horaire de format version 3, la chaine TZ de style "
"POSIX peut utiliser deux extensions mineures au format POSIX de TZ, comme "
"décrites dans B<newtzset>(3). Premièrement, la partie heure peut être signée "
"et aller de -167 jusqu’à 167 au lieu des valeurs non signées requises par "
"POSIX allant de 0 jusqu’à 24. Deuxièmement, l’heure d’été est effective "
"toute l’année si elle commence le premier janvier à 00:00 et se termine le "
"31 décembre à 24:00 plus la différence entre le temps d’heure d’été et le "
"temps standard."
#. type: SS
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Version 4 format"
msgstr "Format version 4"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"For version-4-format TZif files, the first leap second record can have a "
"correction that is neither +1 nor -1, to represent truncation of the TZif "
"file at the start. Also, if two or more leap second transitions are present "
"and the last entry's correction equals the previous one, the last entry "
"denotes the expiration of the leap second table instead of a leap second; "
"timestamps after this expiration are unreliable in that future releases will "
"likely add leap second entries after the expiration, and the added leap "
"seconds will change how post-expiration timestamps are treated."
msgstr ""
"Pour les fichiers TZif de format version 4, le premier enregistrement de "
"seconde intercalaire peut avoir une correction qui n’est ni +1 ni -1, pour "
"représenter la troncature du fichier TZif au démarrage. Aussi, si deux ou "
"plus transitions de seconde intercalaire sont présentes et que la correction "
"de la dernière entrée égale celle qui la précède, la dernière entrée indique "
"l’expiration de la table de secondes intercalaires au lieu d’une seconde "
"intercalaire. Les horodatages après cette expiration ne sont pas fiables par "
"le fait que de prochaines publications ajouteront probablement des entrées "
"de seconde intercalaire après l’expiration, et que les secondes "
"intercalaires ajoutées changeront la façon dont les horodatages post-"
"expiration seront traités."
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Interoperability considerations"
msgstr "Considérations d’interopérabilité"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Future changes to the format may append more data."
msgstr "Des changements futurs au format peuvent ajouter plus de données."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Version 1 files are considered a legacy format and should not be generated, "
"as they do not support transition times after the year 2038. Readers that "
"understand only Version 1 must ignore any data that extends beyond the "
"calculated end of the version 1 data block."
msgstr ""
"Les fichiers de format version 1 sont considérés comme étant d’un format "
"patrimonial et ne devraient plus être créés, puisqu’ils ne prennent pas en "
"charge les instants de transition après l’année 2038. Les lecteurs qui ne "
"comprennent que la version 1 doivent ignorer toute donnée allant au-delà de "
"la fin délibérée de blocs de données version 1."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Other than version 1, writers should generate the lowest version number "
"needed by a file's data. For example, a writer should generate a version 4 "
"file only if its leap second table either expires or is truncated at the "
"start. Likewise, a writer not generating a version 4 file should generate a "
"version 3 file only if TZ string extensions are necessary to accurately "
"model transition times."
msgstr ""
"Autrement que pour la version 1, les écrivains devraient générer le numéro "
"de version le plus petit nécessaire pour les données d’un fichier. Par "
"exemple, un écrivain devrait créer un fichier de version 4 seulement si sa "
"table de secondes intercalaires expire ou est tronquée au démarrage. De la "
"même façon, un écrivain ne créant pas un fichier de version 4 devrait créer "
"un fichier de version 3 seulement si les extensions de chaine TZ sont "
"nécessaires pour modeler précisément les instants de transition."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The sequence of time changes defined by the version 1 header and data block "
"should be a contiguous sub-sequence of the time changes defined by the "
"version 2+ header and data block, and by the footer. This guideline helps "
"obsolescent version 1 readers agree with current readers about timestamps "
"within the contiguous sub-sequence. It also lets writers not supporting "
"obsolescent readers use a B<tzh_timecnt> of zero in the version 1 data block "
"to save space."
msgstr ""
"La séquence de modifications de temps définie par l’en-tête et le bloc de "
"données version 1 devrait être une sous-séquence contigüe des modifications "
"de temps définis par l’en-tête et le bloc de données version 2+ et par le "
"pied de page. Ces recommandations aident les écrivains obsolescents de "
"version 1 à s’accorder avec les écrivains actuels à partir des horodatages "
"dans la sous-séquence contigüe. Elles permettent aussi aux écrivains ne "
"gérant pas les écrivains obsolescents d’utiliser un B<tzh_timecnt> de zéro "
"dans le bloc de données version 1 pour économiser de l’espace."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When a TZif file contains a leap second table expiration time, TZif readers "
"should either refuse to process post-expiration timestamps, or process them "
"as if the expiration time did not exist (possibly with an error indication)."
msgstr ""
"Quand un fichier TZif contient une date d’expiration de table de secondes "
"intercalaires, les écrivains de TZif devraient soit refuser de traiter les "
"horodatages post-expiration ou les traiter comme si la date d’expiration "
"n’existait pas (possiblement avec une indication d’erreur)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Time zone designations should consist of at least three (3) and no more "
"than six (6) ASCII characters from the set of alphanumerics,"
msgstr ""
"Les désignations de zone horaire devraient consister à au moins trois (3) et "
"pas plus de six (6) caractères ASCII de l’ensemble alphanumérique,"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "and"
msgstr "et"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This is for compatibility with POSIX requirements for time zone "
"abbreviations."
msgstr ""
"Cela doit l’être pour une compatibilité avec les exigences de POSIX pour "
"l’abréviation des zones horaires."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When reading a version 2 or higher file, readers should ignore the version 1 "
"header and data block except for the purpose of skipping over them."
msgstr ""
"Lors de la lecture d’un fichier de version 2 ou supérieure, les lecteurs "
"devraient ignorer l’en-tête et le bloc de données version 1 sauf pour les "
"omettre."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Readers should calculate the total lengths of the headers and data blocks "
"and check that they all fit within the actual file size, as part of a "
"validity check for the file."
msgstr ""
"Les lecteurs devraient intégrer le calcul des longueurs totales des en-têtes "
"et des blocs de données et vérifier que tout tient dans la taille réelle du "
"fichier en tant que partie d’une vérification de validité du fichier."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When a positive leap second occurs, readers should append an extra second to "
"the local minute containing the second just before the leap second. If this "
"occurs when the UTC offset is not a multiple of 60 seconds, the leap second "
"occurs earlier than the last second of the local minute and the minute's "
"remaining local seconds are numbered through 60 instead of the usual 59; the "
"UTC offset is unaffected."
msgstr ""
"Lors d’une seconde intercalaire positive, les lecteurs devraient ajouter une "
"seconde supplémentaire à la minute locale contenant la seconde juste avant "
"la seconde intercalaire. Si cela se produit quand le décalage UTC n’est pas "
"un multiple de 60 secondes, la seconde intercalaire arrive plus tôt que la "
"dernière seconde de la minute locale et les secondes restantes de la minute "
"sont numérotées jusqu’à 60 au lieu du 59 habituel. Le décalage UTC n’est pas "
"affecté."
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Common interoperability issues"
msgstr "Problèmes courants d’interopérabilité"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This section documents common problems in reading or writing TZif files. "
"Most of these are problems in generating TZif files for use by older "
"readers. The goals of this section are:"
msgstr ""
"Cette section documente les problèmes courants de lecture et d’écriture de "
"fichiers TZif. La plupart d’entre eux concerne la création de fichiers TZif "
"pour une utilisation par d’anciens lecteurs. Les buts de cette section sont :"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"to help TZif writers output files that avoid common pitfalls in older or "
"buggy TZif readers,"
msgstr ""
"d’aider les écrivains TZif à produire des fichiers évitant les pièges dans "
"les lecteurs TZif anciens ou bogués ;"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"to help TZif readers avoid common pitfalls when reading files generated by "
"future TZif writers, and"
msgstr ""
"d’aider les lecteurs TZif à éviter les pièges lors de la lecture créés par "
"de futurs écrivains TZif ;"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"to help any future specification authors see what sort of problems arise "
"when the TZif format is changed."
msgstr ""
"d’aider de futurs auteurs de spécification à voir quelles sortes de problème "
"se produisent quand le format de TZif est modifié."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When new versions of the TZif format have been defined, a design goal has "
"been that a reader can successfully use a TZif file even if the file is of a "
"later TZif version than what the reader was designed for. When complete "
"compatibility was not achieved, an attempt was made to limit glitches to "
"rarely used timestamps and allow simple partial workarounds in writers "
"designed to generate new-version data useful even for older-version "
"readers. This section attempts to document these compatibility issues and "
"workarounds, as well as to document other common bugs in readers."
msgstr ""
"Quand de nouvelles versions du format TZif ont été définies, un but de "
"conception était qu’un lecteur pouvait utiliser avec succès un fichier TZif "
"même si le fichier était d’une version de TZif postérieure au moment de la "
"conception du lecteur. Lorsque la compatibilité n’était pas totale, une "
"tentative était faite de limiter les bogues aux horodatages rarement "
"utilisés et d’autoriser des contournements partiels simples dans les "
"lecteurs conçus pour générer des données de nouvelle version utiles même "
"pour les lecteurs de version ancienne. Cette section veut documenter ces "
"problèmes de compatibilité et les contournements, ainsi que les autres "
"bogues courants dans les lecteurs."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Interoperability problems with TZif include the following:"
msgstr "Les problèmes d’interopérabilité avec TZif incluent les suivants :"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Some readers examine only version 1 data. As a partial workaround, a writer "
"can output as much version 1 data as possible. However, a reader should "
"ignore version 1 data, and should use version 2+ data even if the reader's "
"native timestamps have only 32 bits."
msgstr ""
"certains lecteurs examinent uniquement les données de version 1. Comme "
"contournement partiel, un écrivain peut produire autant de données de "
"version 1 que possible. Cependant, un lecteur devrait ignorer les données de "
"version 1 et devrait utiliser une version 2+ même si les horodatages natifs "
"de lecteur ont seulement 32 bits ;"
#. type: Plain text
#: archlinux
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Some readers designed for version 2 might mishandle timestamps after a "
#| "version 3 or higher file's last transition, because they cannot parse "
#| "extensions to POSIX in the TZ-like string. As a partial workaround, a "
#| "writer can output more transitions than necessary, so that only far-"
#| "future timestamps are mishandled by version 2 readers."
msgid ""
"Some readers designed for version 2 might mishandle timestamps after a "
"version 3 or higher file's last transition, because they cannot parse "
"extensions to POSIX.1-2017 in the TZ-like string. As a partial workaround, "
"a writer can output more transitions than necessary, so that only far-future "
"timestamps are mishandled by version 2 readers."
msgstr ""
"certains lecteurs conçus pour la version 2 pourraient mal gérer les "
"horodatages après la dernière transition de fichier de version 3 ou "
"supérieure, car ils ne peuvent analyser les extensions de POSIX dans les "
"chaines de style TZ. Comme contournement partiel, un écrivain peut produire "
"plus de transitions que nécessaires de façon que seuls les horodatages d’un "
"futur éloigné soient mal gérés par les lecteurs de version 2 ;"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Some readers designed for version 2 do not support permanent daylight saving "
"time with transitions after 24:00 \\(en e.g., a TZ string"
msgstr ""
"certains lecteurs conçus pour la version 2 ne gèrent pas les heures d’été "
"permanentes avec des transitions après 24:00 \\(en\\ par exemple, une "
"chaine TZ"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"denoting permanent Eastern Daylight Time (-04). As a workaround, a writer "
"can substitute standard time for two time zones east, e.g.,"
msgstr ""
"indiquant l’heure d’été permanente de l’est (-04). Comme contournement un "
"écrivain peut substituer l’heure standard pour deux zones horaires à l’est, "
"par exemple,"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"for a time zone with a never-used standard time (XXX, -03) and negative "
"daylight saving time (EDT, -04) all year. Alternatively, as a partial "
"workaround a writer can substitute standard time for the next time zone east "
"\\(en e.g.,"
msgstr ""
"pour une zone horaire avec une heure standard jamais utilisée (XXX, -03) et "
"une heure d’été négative (EDT, -04) toute l’année. Sinon, comme "
"contournement partiel, un écrivain peut substituer l’heure standard pour la "
"zone horaire est suivante \\(en\\ par exemple,"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "for permanent Atlantic Standard Time (-04)."
msgstr "pour l’heure permanente standard atlantique (-04) ;"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Some readers designed for version 2 or 3, and that require strict "
"conformance to RFC 8536, reject version 4 files whose leap second tables are "
"truncated at the start or that end in expiration times."
msgstr ""
"certains lecteurs conçus pour les versions 2 ou 3 et qui requièrent une "
"stricte conformité à la RFC 8536 rejettent les fichiers de version 4 dont la "
"table des secondes intercalaires est tronquée au début ou à la fin des dates "
"d’expiration ;"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Some readers ignore the footer, and instead predict future timestamps from "
"the time type of the last transition. As a partial workaround, a writer can "
"output more transitions than necessary."
msgstr ""
"certains lecteurs ignorent le bas de page et à la place déduisent les "
"horodatages futurs à partir du type de temps de la dernière transition. "
"Comme contournement partiel, un écrivain peut produire plus de transitions "
"que nécessaires ;"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Some readers do not use time type 0 for timestamps before the first "
"transition, in that they infer a time type using a heuristic that does not "
"always select time type 0. As a partial workaround, a writer can output a "
"dummy (no-op) first transition at an early time."
msgstr ""
"certains lecteurs n’utilisent pas le type 0 de temps pour les horodatages "
"avant la première transition, en cela ils infèrent un type de temps en "
"utilisant une heuristique ne sélectionnant pas toujours un type 0 de temps. "
"Comme contournement partiel, un écrivain peut produire une première "
"transition factice (no-op) à une date rapprochée ;"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Some readers mishandle timestamps before the first transition that has a "
"timestamp not less than -2**31. Readers that support only 32-bit timestamps "
"are likely to be more prone to this problem, for example, when they process "
"64-bit transitions only some of which are representable in 32 bits. As a "
"partial workaround, a writer can output a dummy transition at timestamp "
"-2**31."
msgstr ""
"certains lecteurs gèrent mal les horodatages avant la première transition "
"ayant un horodatage d’au moins -2**31. Les lecteurs qui gèrent seulement les "
"horodatages de 32 bits sont vraisemblablement plus sujets à ce problème, par "
"exemple, quand ils traitent des transitions 64 bits et que seules quelques-"
"unes sont représentables en 32 bits. Comme contournement partiel, un "
"écrivain peut produire une transition factice d’horodatage -2**31 ;"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Some readers mishandle a transition if its timestamp has the minimum "
"possible signed 64-bit value. Timestamps less than -2**59 are not "
"recommended."
msgstr ""
"certains lecteurs gèrent mal une transition si son horodatage a la valeur "
"minimale 64 bits signée possible. Les horodatages inférieurs à -2**59 ne "
"sont pas recommandés ;"
#. type: Plain text
#: archlinux
#, fuzzy
#| msgid "Some readers mishandle POSIX-style TZ strings that contain"
msgid "Some readers mishandle TZ strings that contain"
msgstr "certains lecteurs gèrent mal les chaines TZ de style POSIX contenant"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "As a partial workaround, a writer can avoid using"
msgstr "Comme contournement partiel, un écrivain peut éviter d’utiliser"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "for time zone abbreviations containing only alphabetic characters."
msgstr ""
"pour des abréviations de zone horaire contenant seulement des caractères "
"alphabétiques ;"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Many readers mishandle time zone abbreviations that contain non-ASCII "
"characters. These characters are not recommended."
msgstr ""
"beaucoup de lecteurs gèrent mal les abréviations de zone horaire contenant "
"des caractères non ASCII. Ces caractères ne sont pas recommandés ; "
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Some readers may mishandle time zone abbreviations that contain fewer than 3 "
"or more than 6 characters, or that contain ASCII characters other than "
"alphanumerics,"
msgstr ""
"certains lecteurs peuvent mal gérer les abréviations contenant moins de "
"trois caractères ou plus de six, ou qui contiennent des caractères ASCII "
"autres que alphanumériques,"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "These abbreviations are not recommended."
msgstr "Ces abréviations ne sont pas recommandées ;"
#. type: Plain text
#: archlinux
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Some readers mishandle TZif files that specify daylight-saving time UT "
#| "offsets that are less than the UT offsets for the corresponding standard "
#| "time. These readers do not support locations like Ireland, which uses "
#| "the equivalent of the POSIX TZ string"
msgid ""
"Some readers mishandle TZif files that specify daylight-saving time UT "
"offsets that are less than the UT offsets for the corresponding standard "
"time. These readers do not support locations like Ireland, which uses the "
"equivalent of the TZ string"
msgstr ""
"certains lecteurs gèrent mal les fichiers TZif qui spécifient les décalages "
"d’heure d’été en temps universel qui sont inférieurs aux décalages de temps "
"universel pour les temps standard correspondants. Ces lecteurs ne gèrent pas "
"des emplacements tels que l’Irlande qui utilise l’équivalent de la chaine TZ "
"POSIX"
#. type: Plain text
#: archlinux
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "observing standard time (IST, +01) in summer and daylight saving time "
#| "(GMT, +00) in winter. As a partial workaround, a writer can output data "
#| "for the equivalent of the POSIX TZ string"
msgid ""
"observing standard time (IST, +01) in summer and daylight saving time (GMT, "
"+00) in winter. As a partial workaround, a writer can output data for the "
"equivalent of the TZ string"
msgstr ""
"observant le temps standard (Irish Standard Time, +01) en été et l’heure "
"d’été (GMT, +00) en hiver. Comme contournement partiel, un écrivain peut "
"produire des données pour l’équivalent de la chaine TZ POSIX"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"thus swapping standard and daylight saving time. Although this workaround "
"misidentifies which part of the year uses daylight saving time, it records "
"UT offsets and time zone abbreviations correctly."
msgstr ""
"par conséquent échangeant le temps standard et l’heure d’été. Bien que ce "
"contournement identifie mal quelle partie de l’année utilise l’heure d’été, "
"il enregistre les décalages de temps universel et les abréviations de zone "
"horaire correctement."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Some readers generate ambiguous timestamps for positive leap seconds that "
"occur when the UTC offset is not a multiple of 60 seconds. For example, in "
"a timezone with UTC offset +01:23:45 and with a positive leap second "
"78796801 (1972-06-30 23:59:60 UTC), some readers will map both 78796800 and "
"78796801 to 01:23:45 local time the next day instead of mapping the latter "
"to 01:23:46, and they will map 78796815 to 01:23:59 instead of to 01:23:60. "
"This has not yet been a practical problem, since no civil authority has "
"observed such UTC offsets since leap seconds were introduced in 1972."
msgstr ""
"certains lecteurs génèrent des horodatages ambigus pour les secondes "
"intercalaires positives qui arrivent quand le décalage UTC n’est pas un "
"multiple de 60 secondes. Par exemple, dans une zone horaire avec le décalage "
"UTC +01:23:45 et avec une seconde intercalaire positive 78796801 (1972-06-30 "
"23:59:60 UTC), certains lecteurs feront correspondre à la fois 78796800 et "
"78796801 au temps local 01:23:45 le jour suivant au lieu de faire "
"correspondre le dernier à 01:23:46, et ils feront correspondre 78796815 à "
"01:23:59 au lieu de 01:23:60. Cela n’a pas encore été un problème pratique "
"puisqu’aucune autorité civile n’a observé de tels décalages UTC depuis que "
"les secondes intercalaires ont été introduites en 1972."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Some interoperability problems are reader bugs that are listed here mostly "
"as warnings to developers of readers."
msgstr ""
"Certains problèmes d’interopérabilité sont des bogues de lecteur qui sont "
"listés ici pour servir principalement d’avertissements aux développeurs de "
"lecteurs :"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Some readers do not support negative timestamps. Developers of distributed "
"applications should keep this in mind if they need to deal with pre-1970 "
"data."
msgstr ""
"certains lecteurs ne gèrent pas les horodatages négatifs. Les développeurs "
"d’applications distribuées devraient s’en souvenir s’ils ont besoin de "
"traiter des données d’avant 1970 ;"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Some readers mishandle timestamps before the first transition that has a "
"nonnegative timestamp. Readers that do not support negative timestamps are "
"likely to be more prone to this problem."
msgstr ""
"certains lecteurs gèrent mal les horodatages avant la première transition "
"ayant un horodatage non négatif. Les lecteurs qui ne gèrent pas les "
"horodatages négatifs sont plus sujets à ce problème ;"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Some readers mishandle time zone abbreviations like"
msgstr ""
"certains lecteurs gèrent mal les abréviations de zone horaire telles que"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "that contain"
msgstr "qui contiennent"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "or digits."
msgstr "ou des chiffres ;"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Some readers mishandle UT offsets that are out of the traditional range of "
"-12 through +12 hours, and so do not support locations like Kiritimati that "
"are outside this range."
msgstr ""
"certains lecteurs gèrent mal les décalages de temps universel qui sont hors "
"de la plage traditionnelle -12 à +12 heures, et par conséquent ne gèrent pas "
"des emplacements tels que Kiritimati qui sont en dehors de cette plage."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Some readers mishandle UT offsets in the range [-3599, -1] seconds from UT, "
"because they integer-divide the offset by 3600 to get 0 and then display the "
"hour part as"
msgstr ""
"certains lecteurs gèrent mal les décalages de temps universel dans la plage "
"[-3599, -1] secondes à partir du temps universel parce qu’ils font une "
"division entière du décalage par 3600 pour obtenir 0 et alors ils affichent "
"la partie heure sous forme "
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Some readers mishandle UT offsets that are not a multiple of one hour, or of "
"15 minutes, or of 1 minute."
msgstr ""
"certains lecteurs gèrent mal les décalages de temps universel qui ne sont "
"pas un multiple de 1 heure, 15 minutes ou 1 minute."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VOIR AUSSI"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<time>(2), B<localtime>(3), B<tzset>(3), B<tzselect>(8), B<zdump>(8), "
"B<zic>(8)."
msgstr ""
"B<time>(2), B<localtime>(3), B<tzset>(3), B<tzselect>(8), B<zdump>(8), "
"B<zic>(8)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Olson A, Eggert P, Murchison K. The Time Zone Information Format (TZif). "
"2019 Feb. E<.UR https://\\:datatracker.ietf.org/\\:doc/\\:html/\\:rfc8536> "
"Internet RFC 8536 E<.UE> E<.UR https://\\:doi.org/\\:10.17487/\\:RFC8536> "
"doi:10.17487/RFC8536 E<.UE .>"
msgstr ""
"Olson A, Eggert P, Murchison K. The Time Zone Information Format (TZif). "
"fév 2019 E<.UR https://\\:datatracker.ietf.org/\\:doc/\\:html/\\:rfc8536> "
"RFC 8536 Internet E<.UE> E<.UR https://\\:doi.org/\\:10.17487/\\:RFC8536> "
"doi:10.17487/RFC8536 E<.UE .>"
#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "2022-09-09"
msgstr "9 septembre 2022"
#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Linux"
msgstr "Linux"
#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Linux Programmer's Manual"
msgstr "Manuel du programmeur Linux"
#. type: IP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "*"
msgstr "*"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"A byte identifying the version of the file's format (as of 2017, either an "
"ASCII NUL, or"
msgstr ""
"un octet identifiant la version du format de fichier (à partir de 2017, soit "
"un NUL ASCII)"
#. type: TP
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "I<tzh_ttisutcnt>"
msgstr "I<tzh_ttisutcnt>"
#. type: TP
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "I<tzh_ttisstdcnt>"
msgstr "I<tzh_ttisstdcnt>"
#. type: TP
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "I<tzh_leapcnt>"
msgstr "I<tzh_leapcnt>"
#. type: TP
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "I<tzh_timecnt>"
msgstr "I<tzh_timecnt>"
#. type: TP
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "I<tzh_typecnt>"
msgstr "I<tzh_typecnt>"
#. type: TP
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "I<tzh_charcnt>"
msgstr "I<tzh_charcnt>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"I<tzh_timecnt> four-byte signed integer values sorted in ascending order. "
"These values are written in network byte order. Each is used as a "
"transition time (as returned by B<time>(2)) at which the rules for "
"computing local time change."
msgstr ""
"I<tzh_timecnt> Valeurs sous forme d’entier signé de quatre octets, triées "
"dans l’ordre ascendant. Ces valeurs sont écrites dans l’ordre d’octets du "
"réseau. Chacune est utilisée comme instant de transition (tel que renvoyé "
"par B<time>(2)) quand les règles de calcul de l’heure locale changent ;"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"I<tzh_timecnt> one-byte unsigned integer values; each one but the last tells "
"which of the different types of local time types described in the file is "
"associated with the time period starting with the same-indexed transition "
"time and continuing up to but not including the next transition time. (The "
"last time type is present only for consistency checking with the POSIX-style "
"TZ string described below.) These values serve as indices into the next "
"field."
msgstr ""
"I<tzh_timecnt> Valeurs sous forme d’entier non signé d’un octet. Chacune, "
"sauf la dernière, indique lequel des différents types d’heure locale décrits "
"dans le fichier est associé avec la période de temps débutant avec l’instant "
"de transition indexé de manière identique et continuant jusqu’au prochain "
"instant de transition (non inclus). Le dernier type de temps est présent "
"uniquement pour des raisons de vérification cohérente avec la chaine TZ de "
"style POSIX décrite ci-après. Ces valeurs servent d’indices dans le champ "
"suivant ;"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "I<tzh_typecnt> I<ttinfo> entries, each defined as follows:"
msgstr "I<tzh_typecnt> Entrées I<ttinfo>, chacune définie comme suit :"
#. type: ta
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ".5i +\\w'unsigned char\\0\\0'u"
msgstr ".5i +\\w'unsigned char\\0\\0'u"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Each structure is written as a four-byte signed integer value for "
"I<tt_utoff>, in network byte order, followed by a one-byte boolean for "
"I<tt_isdst> and a one-byte value for I<tt_desigidx>. In each structure, "
"I<tt_utoff> gives the number of seconds to be added to UT, I<tt_isdst> tells "
"whether I<tm_isdst> should be set by B<localtime>(3) and I<tt_desigidx> "
"serves as an index into the array of time zone abbreviation bytes that "
"follow the I<ttinfo> structure(s) in the file. The I<tt_utoff> value is "
"never equal to -2**31, to let 32-bit clients negate it without overflow. "
"Also, in realistic applications I<tt_utoff> is in the range [-89999, 93599] "
"(i.e., more than -25 hours and less than 26 hours); this allows easy support "
"by implementations that already support the POSIX-required range [-24:59:59, "
"25:59:59]."
msgstr ""
"Chaque structure est écrite comme valeur sous forme d’entier de quatre "
"octets pour I<tt_utoff>, dans l’ordre des octets du réseau, suivi par un "
"booléen d’un octet pour I<tt_isdst> et une valeur d’un octet pour "
"I<tt_desigidx>. Dans chaque structure, I<tt_utoff> donne le nombre de "
"secondes à ajouter au temps universel, I<tt_isdst> indique si I<tm_isdst> "
"doit être réglé par B<localtime>(3) et I<tt_desigidx> sert d’indice dans le "
"tableau des octets d’abréviation de zone horaire qui suivent les entrées "
"I<ttinfo> dans le fichier. La valeur I<tt_utoff> n’est jamais égale à -2**31 "
"pour permettre au clients 32 bits de l’indiquer sans erreur d’opérande. "
"Aussi, dans les applications réelles, I<tt_utoff> se situe dans l’intervalle "
"[-89999, 93599] (c’est-à-dire plus de -25 heures et moins de 26 heures). "
"Cela permet une prise en charge facile par les implémentations qui gèrent "
"déjà l’intervalle requis par POSIX [-24:59:59, 25:59:59] ;"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"I<tzh_leapcnt> pairs of four-byte values, written in network byte order; the "
"first value of each pair gives the nonnegative time (as returned by "
"B<time>(2)) at which a leap second occurs; the second is a signed integer "
"specifying the I<total> number of leap seconds to be applied during the time "
"period starting at the given time. The pairs of values are sorted in "
"ascending order by time. Each transition is for one leap second, either "
"positive or negative; transitions always separated by at least 28 days minus "
"1 second."
msgstr ""
"I<tzh_leapcnt> Paires de valeurs composées de quatre octets écrits dans "
"l’ordre des octets du réseau. La première valeur de chaque paire donne le "
"temps non négatif (tel que renvoyé par B<time>(2)) auquel les secondes "
"intercalaires sont insérées. La seconde valeur est un entier signé indiquant "
"le nombre I<total> de secondes intercalaires à insérer durant la période de "
"temps débutant au temps indiqué. Les paires de valeurs sort ordonnées dans "
"l’ordre ascendant selon le temps. Chaque transition indique une seconde "
"intercalaire soit positive soit négative. Les transitions sont toujours "
"séparées par au moins 28 jours moins 1 seconde ;"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"I<tzh_ttisstdcnt> standard/wall indicators, each stored as a one-byte "
"boolean; they tell whether the transition times associated with local time "
"types were specified as standard time or local (wall clock) time."
msgstr ""
"I<tzh_ttisstdcnt> Indicateurs standard/locaux, chacun stocké sous forme de "
"booléen d’un octet. Ils indiquent si les instants de transition associés "
"avec les types de temps local ont été indiqués comme temps standard ou comme "
"temps local (horloge murale) ;"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"I<tzh_ttisutcnt> UT/local indicators, each stored as a one-byte boolean; "
"they tell whether the transition times associated with local time types were "
"specified as UT or local time. If a UT/local indicator is set, the "
"corresponding standard/wall indicator must also be set."
msgstr ""
"I<tzh_ttisutcnt> Indicateurs TU/locaux, chacun stocké sous forme de booléen "
"d’un octet. Ils indiquent si les instants de transition associés avec les "
"types de temps local ont été indiqués comme temps universel ou comme temps "
"local. Si un indicateur TU/local est défini, l’indicateur standard/local "
"correspondant doit aussi être défini."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The standard/wall and UT/local indicators were designed for transforming a "
"TZif file's transition times into transitions appropriate for another time "
"zone specified via a POSIX-style TZ string that lacks rules. For example, "
"when TZ=\"EET\\*-2EEST\" and there is no TZif file \"EET\\*-2EEST\", the "
"idea was to adapt the transition times from a TZif file with the well-known "
"name \"posixrules\" that is present only for this purpose and is a copy of "
"the file \"Europe/Brussels\", a file with a different UT offset. POSIX does "
"not specify this obsolete transformational behavior, the default rules are "
"installation-dependent, and no implementation is known to support this "
"feature for timestamps past 2037, so users desiring (say) Greek time should "
"instead specify TZ=\"Europe/Athens\" for better historical coverage, falling "
"back on TZ=\"EET\\*-2EEST,M3.5.0/3,M10.5.0/4\" if POSIX conformance is "
"required and older timestamps need not be handled accurately."
msgstr ""
"Les indicateurs standard/local et TU/local ont été conçus pour transformer "
"les instants de transition de fichier TZif en transitions appropriées pour "
"une autre zone horaire spécifiée à l’aide d’une chaine TZ de style POSIX "
"n’ayant pas de règles. Par exemple, quand TZ=\"EET\\*-2EEST\" et qu’il n’y a "
"pas de fichier TZif « EET\\*-2EEST », l’idée était d’adapter les instants de "
"transition d’un TZif avec le nom très connu « posixrules » qui existe "
"uniquement dans ce but et qui est une copie du fichier « Europe/Brussels », "
"un fichier avec un décalage de temps universel différent. POSIX n’indique "
"pas ce comportement obsolète de transformation, les règles par défaut "
"dépendent de l’installation et aucune implémentation n’est connue pour "
"prendre en charge cette fonctionnalité pour les horodatages après 2037, "
"aussi les utilisateurs désirant par exemple l’heure grecque doivent plutôt "
"préciser TZ=\"Europe/Athens\" pour une meilleure couverture historique, "
"revenant à TZ=\"EET\\*-2EEST,M3.5.0/3,M10.5.0/4\" si une conformité à POSIX "
"est nécessaire et que les anciens horodatages n’ont pas besoin d’être gérés "
"de manière précise."
#. http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=122906#47
#. Reviewed by upstream and rejected, May 2012
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The B<localtime>(3) function normally uses the first I<ttinfo> structure in "
"the file if either I<tzh_timecnt> is zero or the time argument is less than "
"the first transition time recorded in the file."
msgstr ""
"La fonction B<Localtime>(3) utilise normalement la première structure "
"I<ttinfo> dans le fichier si soit I<tzh_timecnt> est zéro ou si son "
"paramètre horaire est antérieur au premier instant de transition enregistré "
"dans le fichier."
#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "NOTES"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"This manual page documents I<E<lt>tzfile.hE<gt>> in the glibc source "
"archive, see I<timezone/tzfile.h>."
msgstr ""
"Cette page de manuel documente I<E<lt>tzfile.hE<gt>> dans l’archive source "
"de la glibc, consulter I<timezone/tzfile.h>."
#. #-#-#-#-# debian-bookworm: tzfile.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. End of patch
#. type: Plain text
#. #-#-#-#-# debian-unstable: tzfile.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. End of patch
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"It seems that timezone uses B<tzfile> internally, but glibc refuses to "
"expose it to userspace. This is most likely because the standardised "
"functions are more useful and portable, and actually documented by glibc. "
"It may only be in glibc just to support the non-glibc-maintained timezone "
"data (which is maintained by some other entity)."
msgstr ""
"Il semble que la zone horaire utilise B<tzfile> en interne, mais la glibc "
"refuse de l’exposer dans l’espace utilisateur. Cela doit être probablement "
"dû à ce que les fonctions normalisées sont plus utiles et portables, et "
"réellement documentées dans la glibc. Il peut seulement exister dans la "
"glibc uniquement pour prendre en charge les données de zone horaire non "
"entretenues par la glibc (et entretenues par quelqu’autre entité)."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"For version-2-format timezone files, the above header and data are followed "
"by a second header and data, identical in format except that eight bytes are "
"used for each transition time or leap second time. (Leap second counts "
"remain four bytes.) After the second header and data comes a newline-"
"enclosed, POSIX-TZ-environment-variable-style string for use in handling "
"instants after the last transition time stored in the file or for all "
"instants if the file has no transitions. The POSIX-style TZ string is empty "
"(i.e., nothing between the newlines) if there is no POSIX representation "
"for such instants. If nonempty, the POSIX-style TZ string must agree with "
"the local time type after the last transition time if present in the eight-"
"byte data; for example, given the string"
msgstr ""
"Pour les fichiers de zone horaire dans le format 2, l'en-tête et les données "
"ci-dessus sont suivies d'un second en-tête et de données, identiques en "
"format sauf que huit octets sont utilisés pour chaque instant de transition "
"ou de secondes intercalaires (le compte de secondes intercalaires est "
"toujours de quatre octets). Après le deuxième en-tête et les données, vient "
"une chaîne, du même type que la variable d'environnement POSIX TZ, entourée "
"de sauts de lignes, utilisée pour gérer les instants après le dernier "
"instant de transition stocké dans le fichier ou pour tous les instants si le "
"fichier n’a pas de transition. La chaine TZ de style POSIX est vide (c’est-à-"
"dire rien entre les deux sauts de ligne) s’il n’existe pas de représentation "
"de style POSIX pour de tels instants. Si non vide, la chaine TZ de style "
"POSIX doit être d’accord avec le type d’heure locale après le dernier "
"instant de transition si présent dans les données des huit octets. Par "
"exemple, si la chaine "
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"For version-3-format timezone files, the POSIX-TZ-style string may use two "
"minor extensions to the POSIX TZ format, as described in B<newtzset>(3). "
"First, the hours part of its transition times may be signed and range from "
"-167 through 167 instead of the POSIX-required unsigned values from 0 "
"through 24. Second, DST is in effect all year if it starts January 1 at "
"00:00 and ends December 31 at 24:00 plus the difference between daylight "
"saving and standard time."
msgstr ""
"Pour les fichiers de zone horaire de format version 3, la chaine TZ de style "
"POSIX peut utiliser deux extensions mineures au format POSIX de TZ, comme "
"décrites dans B<newtzset>(3). Premièrement, la partie heure peut être signée "
"et aller de -167 jusqu’à 167 au lieu des valeurs non signées requises par "
"POSIX allant de 0 jusqu’à 24. Deuxièmement, l’heure d’été est effective "
"toute l’année si elle commence le premier janvier à 00:00 et se termine le "
"31 décembre à 24:00 plus la différence entre le temps d’heure d’été et le "
"temps standard."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Version 1 files are considered a legacy format and should be avoided, as "
"they do not support transition times after the year 2038. Readers that only "
"understand Version 1 must ignore any data that extends beyond the calculated "
"end of the version 1 data block."
msgstr ""
"Les fichiers de format version 1 sont considérés comme étant d’un format "
"patrimonial et ne devraient plus être créés, puisqu’ils ne prennent pas en "
"charge les instants de transition après l’année 2038. Les lecteurs qui ne "
"comprennent que la version 1 doivent ignorer toute donnée allant au-delà de "
"la fin délibérée de blocs de données version 1."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Writers should generate a version 3 file if TZ string extensions are "
"necessary to accurately model transition times. Otherwise, version 2 files "
"should be generated."
msgstr ""
"Les écrivains devraient créer un fichier version 3 si les extensions de "
"chaine TZ sont nécessaires pour modéliser précisément les instants de "
"transition. Sinon, des fichiers de version 2 devraient être créés."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The sequence of time changes defined by the version 1 header and data block "
"should be a contiguous subsequence of the time changes defined by the "
"version 2+ header and data block, and by the footer. This guideline helps "
"obsolescent version 1 readers agree with current readers about timestamps "
"within the contiguous subsequence. It also lets writers not supporting "
"obsolescent readers use a I<tzh_timecnt> of zero in the version 1 data block "
"to save space."
msgstr ""
"La séquence de modifications de temps définie par l’en-tête et le bloc de "
"données version 1 devrait être une sous-séquence contigüe des modifications "
"de temps définis par l’en-tête et le bloc de données version 2+ et par le "
"pied de page. Ces recommandations aident les écrivains obsolescents de "
"version 1 à s’accorder avec les écrivains actuels à partir des horodatages "
"dans la sous-séquence contigüe. Elles permettent aussi aux écrivains ne "
"gérant pas les écrivains obsolescents d’utiliser un I<tzh_timecnt> de zéro "
"dans le bloc de données version 1 pour économiser de l’espace."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"When reading a version 2 or 3 file, readers should ignore the version 1 "
"header and data block except for the purpose of skipping over them."
msgstr ""
"Lors de la lecture d’un fichier de version 2 ou 3, les lecteurs devrait "
"ignorer l’en-tête et le bloc de données version 1 sauf pour les omettre."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"When new versions of the TZif format have been defined, a design goal has "
"been that a reader can successfully use a TZif file even if the file is of a "
"later TZif version than what the reader was designed for. When complete "
"compatibility was not achieved, an attempt was made to limit glitches to "
"rarely used timestamps, and to allow simple partial workarounds in writers "
"designed to generate new-version data useful even for older-version "
"readers. This section attempts to document these compatibility issues and "
"workarounds, as well as to document other common bugs in readers."
msgstr ""
"Quand de nouvelles versions du format TZif ont été définies, un but de "
"conception était qu’un lecteur pouvait utiliser avec succès un fichier TZif "
"même si le fichier était d’une version de TZif postérieure au moment le la "
"conception du lecteur. Lorsque la compatibilité n’est pas totale, une "
"tentative était faite de limiter les bogues aux horodatages rarement "
"utilisés et d’autoriser des contournements partiels simples dans les "
"lecteurs conçus pour générer des données de nouvelle version utiles même "
"pour les lecteurs de version ancienne. Cette section veut documenter ces "
"problèmes de compatibilité et les contournements, ainsi que les autres "
"bogues courants dans les lecteurs."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Some readers designed for version 2 might mishandle timestamps after a "
"version 3 file's last transition, because they cannot parse extensions to "
"POSIX in the TZ-like string. As a partial workaround, a writer can output "
"more transitions than necessary, so that only far-future timestamps are "
"mishandled by version 2 readers."
msgstr ""
"certains lecteurs conçus pour la version 2 pourraient mal gérer les "
"horodatages après la dernière transition de fichier de version 3, car ils ne "
"peuvent analyser les extensions de POSIX dans les chaines de style TZ. Comme "
"contournement partiel, un écrivain peut produire plus de transitions que "
"nécessaires de façon que seuls les horodatages d’un futur éloigné soient mal "
"gérés par les lecteurs de version 2 ;"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Some readers designed for version 2 do not support permanent daylight saving "
"time, e.g., a TZ string"
msgstr ""
"certains lecteurs conçus pour la version 2 ne gèrent pas les heures d’été "
"permanentes, par exemple, une chaine TZ"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"denoting permanent Eastern Daylight Time (-04). As a partial workaround, a "
"writer can substitute standard time for the next time zone east, e.g.,"
msgstr ""
"indiquant l’heure d’été permanente de l’est (-04). Comme contournement "
"partiel, un écrivain peut substituer l’heure standard pour la zone horaire "
"suivante à l’est, par exemple,"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Some readers mishandle POSIX-style TZ strings that contain"
msgstr "certains lecteurs gèrent mal les chaines TZ de style POSIX contenant"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Some readers mishandle TZif files that specify daylight-saving time UT "
"offsets that are less than the UT offsets for the corresponding standard "
"time. These readers do not support locations like Ireland, which uses the "
"equivalent of the POSIX TZ string"
msgstr ""
"certains lecteurs gèrent mal les fichiers TZif qui spécifient les décalages "
"d’heure d’été en temps universel qui sont inférieurs aux décalages de temps "
"universel pour les temps standard correspondants. Ces lecteurs ne gèrent pas "
"des emplacements tels que l’Irlande qui utilise l’équivalent de la chaine TZ "
"POSIX"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"observing standard time (IST, +01) in summer and daylight saving time (GMT, "
"+00) in winter. As a partial workaround, a writer can output data for the "
"equivalent of the POSIX TZ string"
msgstr ""
"observant le temps standard (Irish Standard Time, +01) en été et l’heure "
"d’été (GMT, +00) en hiver. Comme contournement partiel, un écrivain peut "
"produire des données pour l’équivalent de la chaine TZ POSIX"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Olson A, Eggert P, Murchison K. The Time Zone Information Format (TZif). "
"2019 Feb. E<.UR https://\\:www.rfc-editor.org/\\:info/\\:rfc8536> Internet "
"RFC 8536 E<.UE> E<.UR https://\\:doi.org/\\:10.17487/\\:RFC8536> "
"doi:10.17487/RFC8536 E<.UE .>"
msgstr ""
"Olson A, Eggert P, Murchison K. The Time Zone Information Format (TZif). "
"fév. 2019. E<.UR https://\\:www.rfc-editor.org/\\:info/\\:rfc8536> RFC 8536 "
"Internet E<.UE> E<.UR https://\\:doi.org/\\:10.17487/\\:RFC8536> "
"doi:10.17487/RFC8536 E<.UE .>"
#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<tzh_timecnt> one-byte unsigned integer values; each one but the last tells "
"which of the different types of local time types described in the file is "
"associated with the time period starting with the same-indexed transition "
"time and continuing up to but not including the next transition time. (The "
"last time type is present only for consistency checking with the POSIX-style "
"TZ string described below.) These values serve as indices into the next "
"field."
msgstr ""
"B<tzh_timecnt> Valeurs sous forme d’entier non signé d’un octet. Chacune, "
"sauf la dernière, indique lequel des différents types d’heure locale décrits "
"dans le fichier est associé avec la période de temps débutant avec l’instant "
"de transition indexé de manière identique et continuant jusqu’au prochain "
"instant de transition (non inclus). Le dernier type de temps est présent "
"uniquement pour des raisons de vérification cohérente avec la chaine TZ de "
"style POSIX décrite ci-après. Ces valeurs servent d’indices dans le champ "
"suivant ;"
#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"For version-2-format timezone files, the above header and data are followed "
"by a second header and data, identical in format except that eight bytes are "
"used for each transition time or leap second time. (Leap second counts "
"remain four bytes.) After the second header and data comes a newline-"
"enclosed, POSIX-TZ-environment-variable-style string for use in handling "
"instants after the last transition time stored in the file or for all "
"instants if the file has no transitions. The POSIX-style TZ string is empty "
"(i.e., nothing between the newlines) if there is no POSIX-style "
"representation for such instants. If nonempty, the POSIX-style TZ string "
"must agree with the local time type after the last transition time if "
"present in the eight-byte data; for example, given the string"
msgstr ""
"Pour les fichiers de zone horaire dans le format 2, l'en-tête et les données "
"ci-dessus sont suivies d'un second en-tête et de données, identiques en "
"format sauf que huit octets sont utilisés pour chaque instant de transition "
"ou de secondes intercalaires (le compte de secondes intercalaires est "
"toujours de quatre octets). Après le deuxième en-tête et les données, vient "
"une chaîne, du même type que la variable d'environnement POSIX TZ, entourée "
"de sauts de lignes, utilisée pour gérer les instants après le dernier "
"instant de transition stocké dans le fichier ou pour tous les instants si le "
"fichier n’a pas de transition. La chaine TZ de style POSIX est vide (c’est-à-"
"dire rien entre les deux sauts de ligne) s’il n’existe pas de représentation "
"de style POSIX pour de tels instants. Si non vide, la chaine TZ de style "
"POSIX doit être d’accord avec le type d’heure locale après le dernier "
"instant de transition si présent dans les données des huit octets. Par "
"exemple, si la chaine "
#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Some readers designed for version 2 might mishandle timestamps after a "
"version 3 or higher file's last transition, because they cannot parse "
"extensions to POSIX in the TZ-like string. As a partial workaround, a "
"writer can output more transitions than necessary, so that only far-future "
"timestamps are mishandled by version 2 readers."
msgstr ""
"certains lecteurs conçus pour la version 2 pourraient mal gérer les "
"horodatages après la dernière transition de fichier de version 3 ou "
"supérieure, car ils ne peuvent analyser les extensions de POSIX dans les "
"chaines de style TZ. Comme contournement partiel, un écrivain peut produire "
"plus de transitions que nécessaires de façon que seuls les horodatages d’un "
"futur éloigné soient mal gérés par les lecteurs de version 2 ;"
|