1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
|
# French translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Christophe Blaess <https://www.blaess.fr/christophe/>, 1996-2003.
# Stéphan Rafin <stephan.rafin@laposte.net>, 2002.
# Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>, 1999, 2002.
# François Micaux, 2002.
# Alain Portal <aportal@univ-montp2.fr>, 2003-2008.
# Jean-Philippe Guérard <fevrier@tigreraye.org>, 2005-2006.
# Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.coulon@wanadoo.fr>, 2006-2007.
# Julien Cristau <jcristau@debian.org>, 2006-2007.
# Thomas Huriaux <thomas.huriaux@gmail.com>, 2006-2008.
# Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>, 2006-2008.
# Florentin Duneau <fduneau@gmail.com>, 2006-2010.
# Simon Paillard <simon.paillard@resel.enst-bretagne.fr>, 2006.
# Denis Barbier <barbier@debian.org>, 2006, 2010.
# David Prévot <david@tilapin.org>, 2010, 2012.
# Jean-Paul Guillonneau <guillonneau.jeanpaul@free.fr>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: man-pages-fr\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-26 10:49+0100\n"
"Last-Translator: Jean-Paul Guillonneau <guillonneau.jeanpaul@free.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: gvim\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "cgroup_namespaces"
msgstr "cgroup_namespaces"
#. type: TH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "2023-10-31"
msgstr "31 octobre 2023"
#. type: TH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.06"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.06"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "cgroup_namespaces - overview of Linux cgroup namespaces"
msgstr "cgroup_namespaces – Aperçu des espaces de noms cgroup de Linux"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "For an overview of namespaces, see B<namespaces>(7)."
msgstr ""
"Pour une présentation générale des espaces de noms, consultez "
"B<namespaces>(7)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Cgroup namespaces virtualize the view of a process's cgroups (see "
"B<cgroups>(7)) as seen via I</proc/>pidI</cgroup> and I</proc/>pidI</"
"mountinfo>."
msgstr ""
"Les espaces de noms cgroup virtualisent la vue des cgroups de processus "
"(consulter B<cgroups>(7)) telle qu’aperçue à l’aide de I</proc/>pidI</"
"cgroup> et I</proc/>pidI</mountinfo>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Each cgroup namespace has its own set of cgroup root directories. These "
"root directories are the base points for the relative locations displayed in "
"the corresponding records in the I</proc/>pidI</cgroup> file. When a "
"process creates a new cgroup namespace using B<clone>(2) or B<unshare>(2) "
"with the B<CLONE_NEWCGROUP> flag, its current cgroups directories become the "
"cgroup root directories of the new namespace. (This applies both for the "
"cgroups version 1 hierarchies and the cgroups version 2 unified hierarchy.)"
msgstr ""
"Chaque espace de noms cgroup a son propre ensemble de répertoires racines de "
"cgroup. Ces répertoires racines sont les points de base pour les "
"emplacements relatifs affichés dans les enregistrements correspondants dans "
"le fichier I</proc/>pidI</cgroup>. Quand un processus crée un nouvel espace "
"de noms cgroup en utilisant B<clone>(2) ou B<unshare>(2) avec le drapeau "
"B<CLONE_NEWCGROUP>, ses répertoires de cgroups actuels deviennent les "
"répertoires racines de cgroup dans le nouvel espace de noms (cela s’applique "
"pour les hiérarchies cgroups version 1 et la hiérarchie unifiée cgroups "
"version 2)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When reading the cgroup memberships of a \"target\" process from I</proc/"
">pidI</cgroup>, the pathname shown in the third field of each record will be "
"relative to the reading process's root directory for the corresponding "
"cgroup hierarchy. If the cgroup directory of the target process lies "
"outside the root directory of the reading process's cgroup namespace, then "
"the pathname will show I<../> entries for each ancestor level in the cgroup "
"hierarchy."
msgstr ""
"Lors de la lecture des appartenances à un cgroup d’un processus « cible » à "
"partir de I</proc/>pidI</cgroup>, le chemin affiché dans le troisième champ "
"de chaque enregistrement sera relatif au répertoire racine du processus "
"lisant pour la hiérarchie correspondante de cgroup. Si le répertoire de "
"cgroup du processus cible réside en dehors du répertoire racine de l’espace "
"de noms cgroup du processus lisant, alors le chemin affiche les entrées I<../"
"> pour chaque niveau ancêtre dans la hiérarchie de cgroup."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The following shell session demonstrates the effect of creating a new cgroup "
"namespace."
msgstr ""
"La session d’interpréteur suivante montre les effets de la création d’un "
"nouvel espace de noms cgroup."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"First, (as superuser) in a shell in the initial cgroup namespace, we create "
"a child cgroup in the I<freezer> hierarchy, and place a process in that "
"cgroup that we will use as part of the demonstration below:"
msgstr ""
"D’abord, (en tant que superutilisateur) dans un interpréteur dans l’espace "
"de noms cgroup initial, nous créons un cgroup enfant dans la hiérarchie "
"I<freezer> et plaçons un processus dans ce cgroup que nous utiliserons comme "
"partie de la démonstration suivante :"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"# B<mkdir -p /sys/fs/cgroup/freezer/sub2>\n"
"# B<sleep 10000 &> # Create a process that lives for a while\n"
"[1] 20124\n"
"# B<echo 20124 E<gt> /sys/fs/cgroup/freezer/sub2/cgroup.procs>\n"
msgstr ""
"# B<mkdir -p /sys/fs/cgroup/freezer/sub2>\n"
"# B<sleep 10000 &> # Création d’un processus qui vit pendant un certain temps\n"
"[1] 20124\n"
"# B<echo 20124 E<gt> /sys/fs/cgroup/freezer/sub2/cgroup.procs>\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"We then create another child cgroup in the I<freezer> hierarchy and put the "
"shell into that cgroup:"
msgstr ""
"Puis créons un nouveau cgroup enfant dans la hiérarchie I<freezer> et "
"intégrons l’interpréteur dans ce cgroup :"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"# B<mkdir -p /sys/fs/cgroup/freezer/sub>\n"
"# B<echo $$> # Show PID of this shell\n"
"30655\n"
"# B<echo 30655 E<gt> /sys/fs/cgroup/freezer/sub/cgroup.procs>\n"
"# B<cat /proc/self/cgroup | grep freezer>\n"
"7:freezer:/sub\n"
msgstr ""
"# B<mkdir -p /sys/fs/cgroup/freezer/sub>\n"
"# B<echo $$> # Affichage du PID de l’interpréteur\n"
"30655\n"
"# B<echo 30655 E<gt> /sys/fs/cgroup/freezer/sub/cgroup.procs>\n"
"# B<cat /proc/self/cgroup | grep freezer>\n"
"7:freezer:/sub\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Next, we use B<unshare>(1) to create a process running a new shell in new "
"cgroup and mount namespaces:"
msgstr ""
"Ensuite, nous utilisons B<unshare>(1) pour créer un processus exécutant un "
"nouvel interpréteur dans les nouveaux espaces de noms cgroup et montage :"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "# B<PS1=\"sh2# \" unshare -Cm bash>\n"
msgstr "# B<PS1=\"sh2# \" unshare -Cm bash>\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"From the new shell started by B<unshare>(1), we then inspect the I</proc/"
">pidI</cgroup> files of, respectively, the new shell, a process that is in "
"the initial cgroup namespace (I<init>, with PID 1), and the process in the "
"sibling cgroup (I<sub2>):"
msgstr ""
"À partir du nouvel interpréteur démarré par B<unshare>(1), nous inspectons "
"alors les fichiers I</proc/>pidI</cgroup> de, respectivement, le nouvel "
"interpréteur, un processus qui est dans l’espace de noms cgroup initial "
"(I<init>, avec PID 1) et le processus dans le cgroup frère (I<sub2>) :"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"sh2# B<cat /proc/self/cgroup | grep freezer>\n"
"7:freezer:/\n"
"sh2# B<cat /proc/1/cgroup | grep freezer>\n"
"7:freezer:/..\n"
"sh2# B<cat /proc/20124/cgroup | grep freezer>\n"
"7:freezer:/../sub2\n"
msgstr ""
"sh2# B<cat /proc/self/cgroup | grep freezer>\n"
"7:freezer:/\n"
"sh2# B<cat /proc/1/cgroup | grep freezer>\n"
"7:freezer:/..\n"
"sh2# B<cat /proc/20124/cgroup | grep freezer>\n"
"7:freezer:/../sub2\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"From the output of the first command, we see that the freezer cgroup "
"membership of the new shell (which is in the same cgroup as the initial "
"shell) is shown defined relative to the freezer cgroup root directory that "
"was established when the new cgroup namespace was created. (In absolute "
"terms, the new shell is in the I</sub> freezer cgroup, and the root "
"directory of the freezer cgroup hierarchy in the new cgroup namespace is "
"also I</sub>. Thus, the new shell's cgroup membership is displayed as "
"\\[aq]/\\[aq].)"
msgstr ""
"Dans la sortie de la première commande, nous voyons que l’appartenance au "
"cgroup freezer du nouvel interpréteur (qui est dans le même cgroup que "
"l’interpréteur initial) est affichée comme définie relativement au "
"répertoire racine du cgroup freezer qui a été établi quand le nouvel espace "
"de noms cgroup a été créé (en absolu, le nouvel interpréteur est dans la "
"hiérarchie du cgroup freezer I</sub>, et le répertoire racine de la "
"hiérarchie du cgroup freezer dans le nouvel espace de noms cgroup est aussi "
"I</sub>. Par conséquent, l’appartenance à un cgroup du nouvel interpréteur "
"est affichée sous forme « / »)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"However, when we look in I</proc/self/mountinfo> we see the following "
"anomaly:"
msgstr ""
"Cependant, quand nous regardons dans I</proc/self/mountinfo>, nous "
"constatons l’anomalie suivante :"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"sh2# B<cat /proc/self/mountinfo | grep freezer>\n"
"155 145 0:32 /.. /sys/fs/cgroup/freezer ...\n"
msgstr ""
"sh2# B<cat /proc/self/mountinfo | grep freezer>\n"
"155 145 0:32 /.. /sys/fs/cgroup/freezer ...\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The fourth field of this line (I</..>) should show the directory in the "
"cgroup filesystem which forms the root of this mount. Since by the "
"definition of cgroup namespaces, the process's current freezer cgroup "
"directory became its root freezer cgroup directory, we should see \\[aq]/"
"\\[aq] in this field. The problem here is that we are seeing a mount entry "
"for the cgroup filesystem corresponding to the initial cgroup namespace "
"(whose cgroup filesystem is indeed rooted at the parent directory of "
"I<sub>). To fix this problem, we must remount the freezer cgroup filesystem "
"from the new shell (i.e., perform the mount from a process that is in the "
"new cgroup namespace), after which we see the expected results:"
msgstr ""
"Le quatrième champ de cette ligne (I</..>) devrait montrer le répertoire "
"dans le système de fichiers de cgroup qui forme la racine de ce montage. "
"Étant donné que suivant la définition des espaces de noms cgroup, le "
"répertoire actuel du cgroup freezer du processus devient le répertoire "
"racine du cgroup freezer, nous devrions voir « / » dans ce champ. Le "
"problème ici est que nous voyons une entrée de montage pour le système de "
"fichiers cgroup, correspondant à l’espace de noms cgroup initial (dont le "
"système de fichiers cgroup a en fait sa racine dans le répertoire parent de "
"I<sub>). Pour corriger ce problème, nous devons remonter le système de "
"fichiers du cgroup freezer à partir du nouvel interpréteur (c’est-à-dire "
"réaliser le montage à partir d’un processus qui est dans le nouvel espace de "
"noms cgroup) ; après quoi, nous verrons les résultats attendus :"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"sh2# B<mount --make-rslave /> # Don\\[aq]t propagate mount events\n"
" # to other namespaces\n"
"sh2# B<umount /sys/fs/cgroup/freezer>\n"
"sh2# B<mount -t cgroup -o freezer freezer /sys/fs/cgroup/freezer>\n"
"sh2# B<cat /proc/self/mountinfo | grep freezer>\n"
"155 145 0:32 / /sys/fs/cgroup/freezer rw,relatime ...\n"
msgstr ""
"sh2# B<mount --make-rslave /> # Ne pas propager les évènements de \n"
" # montage aux autres espaces de noms\n"
"sh2# B<umount /sys/fs/cgroup/freezer>\n"
"sh2# B<mount -t cgroup -o freezer freezer /sys/fs/cgroup/freezer>\n"
"sh2# B<cat /proc/self/mountinfo | grep freezer>\n"
"155 145 0:32 / /sys/fs/cgroup/freezer rw,relatime ...\n"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "STANDARDS"
msgstr "STANDARDS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Linux."
msgstr "Linux."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "NOTES"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Use of cgroup namespaces requires a kernel that is configured with the "
"B<CONFIG_CGROUPS> option."
msgstr ""
"L’utilisation des espaces de noms cgroup requiert un noyau configuré avec "
"l’option B<CONFIG_CGROUPS>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The virtualization provided by cgroup namespaces serves a number of purposes:"
msgstr ""
"La virtualisation offerte par les espaces de noms cgroup poursuit plusieurs "
"buts :"
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\[bu]"
msgstr "-"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"It prevents information leaks whereby cgroup directory paths outside of a "
"container would otherwise be visible to processes in the container. Such "
"leakages could, for example, reveal information about the container "
"framework to containerized applications."
msgstr ""
"elle prévient une fuite d’informations par laquelle des chemins de "
"répertoire de cgroup en dehors d’un conteneur seraient visibles par les "
"processus dans le conteneur. De telles fuites pourraient, par exemple, "
"révéler des informations à propos du cadriciel utilisé pour mettre en "
"conteneur les applications ;"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"It eases tasks such as container migration. The virtualization provided by "
"cgroup namespaces allows containers to be isolated from knowledge of the "
"pathnames of ancestor cgroups. Without such isolation, the full cgroup "
"pathnames (displayed in I</proc/self/cgroups>) would need to be replicated "
"on the target system when migrating a container; those pathnames would also "
"need to be unique, so that they don't conflict with other pathnames on the "
"target system."
msgstr ""
"elle facilite des tâches telles que la migration de conteneur. La "
"virtualisation offerte par les espaces de noms cgroup permet aux conteneurs "
"d’être protégés de la connaissance des noms de chemin de cgroups ancêtres. "
"Sans cette protection, tous les noms de chemin de cgroup (affichés dans I</"
"proc/self/cgroups>) devraient être répliqués sur le système cible lors de la "
"migration d’un conteneur. Ces noms de chemin devraient aussi être uniques, "
"de façon à ne pas entrer en conflit avec d’autres noms de chemin dans le "
"système cible ;"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"It allows better confinement of containerized processes, because it is "
"possible to mount the container's cgroup filesystems such that the container "
"processes can't gain access to ancestor cgroup directories. Consider, for "
"example, the following scenario:"
msgstr ""
"elle permet un meilleur confinement des processus mis en conteneur parce "
"qu’il est possible de monter le système de fichiers de cgroup du conteneur "
"de telle façon que les processus du conteneur puissent accéder aux "
"répertoires du cgroup ancêtre. Considérons, par exemple, le scénario "
"suivant :"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "We have a cgroup directory, I</cg/1>, that is owned by user ID 9000."
msgstr ""
"nous avons un répertoire de cgroup, I</cg/1> dont le propriétaire est "
"l’utilisateur d’ID 9000,"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"We have a process, I<X>, also owned by user ID 9000, that is namespaced "
"under the cgroup I</cg/1/2> (i.e., I<X> was placed in a new cgroup namespace "
"via B<clone>(2) or B<unshare>(2) with the B<CLONE_NEWCGROUP> flag)."
msgstr ""
"nous avons un processus, I<X>, dont le propriétaire est aussi l’utilisateur "
"d’ID 9000, qui est mis dans l’espace de noms sous le cgroup I</cg/1/2> "
"(c’est-à-dire I<X> a été placé dans un nouvel espace de noms cgroup à l’aide "
"de B<clone>(2) ou B<unshare>(2) avec le drapeau B<CLONE_NEWCGROUP>)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"In the absence of cgroup namespacing, because the cgroup directory I</cg/1> "
"is owned (and writable) by UID 9000 and process I<X> is also owned by user "
"ID 9000, process I<X> would be able to modify the contents of cgroups files "
"(i.e., change cgroup settings) not only in I</cg/1/2> but also in the "
"ancestor cgroup directory I</cg/1>. Namespacing process I<X> under the "
"cgroup directory I</cg/1/2>, in combination with suitable mount operations "
"for the cgroup filesystem (as shown above), prevents it modifying files in "
"I</cg/1>, since it cannot even see the contents of that directory (or of "
"further removed cgroup ancestor directories). Combined with correct "
"enforcement of hierarchical limits, this prevents process I<X> from escaping "
"the limits imposed by ancestor cgroups."
msgstr ""
"Si le cgroup n’est pas mis dans un espace de noms, comme le répertoire de "
"cgroup I</cg/1> a pour propriétaire l’UID 9000 (qui peut l'éditer) et le "
"processus I<X> a aussi pour propriétaire l’utilisateur d’ID 9000, le "
"processus I<X> pourrait modifier le contenu des fichiers de cgroup (c’est-à-"
"dire modifier les réglages de cgroup), non seulement dans I</cg/1/2>, mais "
"aussi dans le répertoire ancêtre de cgroup I</cg/1>. La mise en espace de "
"noms du processus I<X> sous le répertoire de cgroup I</cg/1/2>, en "
"combinaison avec les opérations adaptées de montage pour le système de "
"fichiers de cgroup (comme montré ci-dessus), empêche le processus de "
"modifier les fichiers dans I</cg/1>, puisqu’il ne peut même pas voir le "
"contenu de ce répertoire (ou des répertoires ancêtres de cgroup supprimés "
"ultérieurement). Combiné avec une application correcte des limites de "
"hiérarchie, cela empêche le processus I<X> de sortir des limites imposées "
"par les cgroups ancêtres."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VOIR AUSSI"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<unshare>(1), B<clone>(2), B<setns>(2), B<unshare>(2), B<proc>(5), "
"B<cgroups>(7), B<credentials>(7), B<namespaces>(7), B<user_namespaces>(7)"
msgstr ""
"B<unshare>(1), B<clone>(2), B<setns>(2), B<unshare>(2), B<proc>(5), "
"B<cgroups>(7), B<credentials>(7), B<namespaces>(7), B<user_namespaces>(7)"
#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "2023-02-05"
msgstr "5 février 2023"
#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.03"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Namespaces are a Linux-specific feature."
msgstr "Les espaces de noms sont propres à Linux."
#. type: TH
#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "2023-03-30"
msgstr "30 mars 2023"
#. type: TH
#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.05.01"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.05.01"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.04"
|