1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
|
# French translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Christophe Blaess <https://www.blaess.fr/christophe/>, 1996-2003.
# Stéphan Rafin <stephan.rafin@laposte.net>, 2002.
# Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>, 1999, 2002.
# François Micaux, 2002.
# Alain Portal <aportal@univ-montp2.fr>, 2003-2008.
# Jean-Philippe Guérard <fevrier@tigreraye.org>, 2005-2006.
# Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.coulon@wanadoo.fr>, 2006-2007.
# Julien Cristau <jcristau@debian.org>, 2006-2007.
# Thomas Huriaux <thomas.huriaux@gmail.com>, 2006-2008.
# Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>, 2006-2008.
# Florentin Duneau <fduneau@gmail.com>, 2006-2010.
# Simon Paillard <simon.paillard@resel.enst-bretagne.fr>, 2006, 2013.
# Denis Barbier <barbier@debian.org>, 2006, 2010.
# David Prévot <david@tilapin.org>, 2010, 2012, 2013.
# Cédric Boutillier <cedric.boutillier@gmail.com>, 2011, 2012.
# Frédéric Hantrais <fhantrais@gmail.com>, 2013, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: perkamon\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:54+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-09-10 20:55+0000\n"
"Last-Translator: Weblate Admin <jean-baptiste@holcroft.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.1.1\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "I<cpuset.cpus>"
msgid "cpuset"
msgstr "I<cpuset.cpus>"
#. type: TH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "2023-10-31"
msgstr "31 octobre 2023"
#. type: TH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.06"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.06"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "cpuset - confine processes to processor and memory node subsets"
msgstr ""
"cpuset - Confiner des processus à des sous-ensembles de processeurs et de "
"nœuds mémoire"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The cpuset filesystem is a pseudo-filesystem interface to the kernel cpuset "
"mechanism, which is used to control the processor placement and memory "
"placement of processes. It is commonly mounted at I</dev/cpuset>."
msgstr ""
"Le système de fichiers cpuset (N.d.T. : « cpuset » signifie mot à mot "
"« ensemble de CPU », mais comme il ne s'agit pas uniquement d'ensembles de "
"CPU, le terme cpuset sera utilisé par la suite) est une interface sous forme "
"d'un pseudosystème de fichiers pour le mécanisme « cpuset » du noyau, qui "
"permet de contrôler le placement de processus sur des processeurs ou en "
"mémoire. Il est habituellement monté dans I</dev/cpuset>."
# NOTE: TBC: monter, modifier puis démonter reset tout?v Patch prepared.
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
msgid ""
"On systems with kernels compiled with built in support for cpusets, all "
"processes are attached to a cpuset, and cpusets are always present. If a "
"system supports cpusets, then it will have the entry B<nodev cpuset> in the "
"file I</proc/filesystems>. By mounting the cpuset filesystem (see the "
"B<EXAMPLES> section below), the administrator can configure the cpusets on a "
"system to control the processor and memory placement of processes on that "
"system. By default, if the cpuset configuration on a system is not modified "
"or if the cpuset filesystem is not even mounted, then the cpuset mechanism, "
"though present, has no effect on the system's behavior."
msgstr ""
"Sur les systèmes dont le noyau a été compilé avec la prise en charge des "
"cpusets, tous les processus sont attachés à un cpuset, et les cpusets sont "
"toujours présents. Si un système prend en charge les cpusets, alors il aura "
"une entrée B<nodev cpuset> dans le fichier I</proc/filesystems>. En montant "
"le système de fichiers cpuset (consultez la section B<EXEMPLE> ci-dessous), "
"l'administrateur peut configurer les cpusets d'un système pour contrôler le "
"placement des processus sur les CPU et dans la mémoire. Par défaut, si la "
"configuration des cpusets d'un système n'est pas modifiée ou si le système "
"de fichiers cpuset n'est même pas monté, le mécanisme des cpusets, même s'il "
"est présent, n'a pas d'effets sur le comportement du système."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "A cpuset defines a list of CPUs and memory nodes."
msgstr "Un cpuset définit une liste de CPU et de nœuds mémoire."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The CPUs of a system include all the logical processing units on which a "
"process can execute, including, if present, multiple processor cores within "
"a package and Hyper-Threads within a processor core. Memory nodes include "
"all distinct banks of main memory; small and SMP systems typically have just "
"one memory node that contains all the system's main memory, while NUMA (non-"
"uniform memory access) systems have multiple memory nodes."
msgstr ""
"Les CPU d'un système comprennent toutes les unités de traitement logiques "
"sur lesquelles peuvent s'exécuter des processus, comprenant, s'il y en a, "
"les différents cœurs d'un processeur et les Hyper-Threads d'un cœur de "
"processeur. Les nœuds mémoire comprennent tous les bancs distinct de "
"mémoire ; les petits systèmes et les systèmes SMP ont typiquement un seul "
"nœud mémoire qui contient toute la mémoire du système, alors que les "
"systèmes NUMA (« non-uniform memory access » : accès non uniforme à la "
"mémoire) ont plusieurs nœuds mémoire."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Cpusets are represented as directories in a hierarchical pseudo-filesystem, "
"where the top directory in the hierarchy (I</dev/cpuset>) represents the "
"entire system (all online CPUs and memory nodes) and any cpuset that is the "
"child (descendant) of another parent cpuset contains a subset of that "
"parent's CPUs and memory nodes. The directories and files representing "
"cpusets have normal filesystem permissions."
msgstr ""
"Les cpusets sont représentés par des répertoires dans un pseudosystème de "
"fichiers hiérarchique dont le répertoire de plus haut niveau (I</dev/"
"cpuset>) représente le système complet (tous les CPU et nœuds mémoire en "
"ligne). Tout cpuset fils (le descendant) d'un autre cpuset père contient un "
"sous-ensemble des CPU et des nœuds mémoire du père. Les répertoires et les "
"fichiers qui représentent les cpusets ont les permissions habituelles des "
"systèmes de fichiers."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Every process in the system belongs to exactly one cpuset. A process is "
"confined to run only on the CPUs in the cpuset it belongs to, and to "
"allocate memory only on the memory nodes in that cpuset. When a process "
"B<fork>(2)s, the child process is placed in the same cpuset as its parent. "
"With sufficient privilege, a process may be moved from one cpuset to another "
"and the allowed CPUs and memory nodes of an existing cpuset may be changed."
msgstr ""
"Chaque processus du système appartient à un unique cpuset. Un processus est "
"obligé de s'exécuter sur les CPU du cpuset auquel il appartient et est "
"obligé d'allouer de la mémoire uniquement sur les nœuds mémoire de ce "
"cpuset. Quand un processus crée un fils avec B<fork>(2), le processus fils "
"est placé dans le même cpuset que le processus père. S'il a les privilèges "
"suffisants, le processus fils peut se déplacer d'un cpuset à un autre et les "
"CPU ou nœuds mémoire d'un cpuset existant peuvent être changés."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When the system begins booting, a single cpuset is defined that includes all "
"CPUs and memory nodes on the system, and all processes are in that cpuset. "
"During the boot process, or later during normal system operation, other "
"cpusets may be created, as subdirectories of this top cpuset, under the "
"control of the system administrator, and processes may be placed in these "
"other cpusets."
msgstr ""
"Au début du démarrage du système, un seul cpuset est défini qui comprend "
"tous les CPU et tous les nœuds mémoire du système et tous les processus se "
"trouvent dans ce cpuset. Pendant le démarrage ou par la suite lors de "
"l'exécution normale du système, d'autres cpusets peuvent être créés, en tant "
"que sous-répertoire de ce cpuset de plus haut niveau, sous le contrôle de "
"l'administrateur système. Des processus peuvent être placés dans ces autres "
"cpusets."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Cpusets are integrated with the B<sched_setaffinity>(2) scheduling affinity "
"mechanism and the B<mbind>(2) and B<set_mempolicy>(2) memory-placement "
"mechanisms in the kernel. Neither of these mechanisms let a process make "
"use of a CPU or memory node that is not allowed by that process's cpuset. "
"If changes to a process's cpuset placement conflict with these other "
"mechanisms, then cpuset placement is enforced even if it means overriding "
"these other mechanisms. The kernel accomplishes this overriding by silently "
"restricting the CPUs and memory nodes requested by these other mechanisms to "
"those allowed by the invoking process's cpuset. This can result in these "
"other calls returning an error, if for example, such a call ends up "
"requesting an empty set of CPUs or memory nodes, after that request is "
"restricted to the invoking process's cpuset."
msgstr ""
"Les cpusets sont intégrés dans le noyau avec le mécanisme d'affinité "
"d'ordonnancement de B<sched_setaffinity>(2) et les mécanismes de placement "
"en mémoire de B<mbind>(2) et B<set_mempolicy>(2). Aucun de ces mécanismes ne "
"permettent à un processus d'utiliser un CPU ou un nœud mémoire qui n'est pas "
"autorisé par le cpuset du processus. Si une modification du cpuset entre en "
"conflit avec ces autres mécanismes, le placement dans le cpuset est forcé, "
"même si cela signifie qu'il faut outrepasser ces autres mécanismes. Ceci est "
"fait silencieusement par le noyau en restreignant les CPU et nœuds mémoire "
"demandés par ces autres mécanismes à ceux qui sont autorisés par le cpuset "
"du processus appelant. Ces autres appels peuvent alors renvoyer une erreur "
"si, par exemple, ils sont amenés à demander un ensemble vide de CPU ou de "
"nœuds mémoire après que la demande est restreinte au cpuset du processus "
"appelant."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Typically, a cpuset is used to manage the CPU and memory-node confinement "
"for a set of cooperating processes such as a batch scheduler job, and these "
"other mechanisms are used to manage the placement of individual processes or "
"memory regions within that set or job."
msgstr ""
"Typiquement, un cpuset est utilisé pour gérer le confinement dans des CPU ou "
"des nœuds mémoire pour un ensemble de processus qui coopèrent entre eux, "
"comme un ordonnanceur de tâches, et ces autres mécanismes permettent de "
"gérer le placement de chacun des processus ou des régions mémoire pour "
"chacune de ces tâches."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr "FICHIERS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Each directory below I</dev/cpuset> represents a cpuset and contains a fixed "
"set of pseudo-files describing the state of that cpuset."
msgstr ""
"Chaque répertoire de I</dev/cpuset> représente un cpuset et contient un "
"ensemble définit de pseudofichiers qui décrivent l'état de ce cpuset."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"New cpusets are created using the B<mkdir>(2) system call or the "
"B<mkdir>(1) command. The properties of a cpuset, such as its flags, "
"allowed CPUs and memory nodes, and attached processes, are queried and "
"modified by reading or writing to the appropriate file in that cpuset's "
"directory, as listed below."
msgstr ""
"Les nouveaux cpusets sont créés avec l'appel système B<mkdir>(2) ou la "
"commande B<mkdir>(1). Les propriétés d'un cpuset, comme ses drapeaux, les "
"CPU et nœuds mémoire autorisés et les processus attachés sont récupérés ou "
"modifiés en lisant ou écrivant dans le fichier approprié du répertoire du "
"cpuset. Ces fichiers sont décrits ci-dessous."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The pseudo-files in each cpuset directory are automatically created when the "
"cpuset is created, as a result of the B<mkdir>(2) invocation. It is not "
"possible to directly add or remove these pseudo-files."
msgstr ""
"Les pseudofichiers dans chaque répertoire d'un cpuset sont créés "
"automatiquement quand le cpuset est créé, suite à l'appel à B<mkdir>(2). Il "
"n'est pas possible d'ajouter ou de supprimer directement ces pseudofichiers."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A cpuset directory that contains no child cpuset directories, and has no "
"attached processes, can be removed using B<rmdir>(2) or B<rmdir>(1). It is "
"not necessary, or possible, to remove the pseudo-files inside the directory "
"before removing it."
msgstr ""
"Le répertoire d'un cpuset qui ne contient pas de répertoire pour un cpuset "
"fils et n'a pas de processus lui étant attaché peut être supprimé à l'aide "
"de B<rmdir>(2) ou B<rmdir>(1). Il n'est pas nécessaire, ou possible, de "
"supprimer les pseudofichiers du répertoire avant de le supprimer."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The pseudo-files in each cpuset directory are small text files that may be "
"read and written using traditional shell utilities such as B<cat>(1), and "
"B<echo>(1), or from a program by using file I/O library functions or system "
"calls, such as B<open>(2), B<read>(2), B<write>(2), and B<close>(2)."
msgstr ""
"Les pseudofichiers des répertoires d'un cpuset sont de petits fichiers "
"textes qui peuvent être lus ou écrits en utilisant les outils traditionnels "
"comme B<cat>(1) et B<echo>(1) ou depuis un programme en utilisant des "
"fonctions d'une bibliothèque d'entrées sorties ou des appels système, comme "
"B<open>(2), B<read>(2), B<write>(2) et B<close>(2)."
#. ====================== tasks ======================
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The pseudo-files in a cpuset directory represent internal kernel state and "
"do not have any persistent image on disk. Each of these per-cpuset files is "
"listed and described below."
msgstr ""
"Les pseudofichiers dans un répertoire d'un cpuset représentent l'état "
"interne du noyau et n'ont pas de représentation persistante sur le disque. "
"Les fichiers d'un cpuset sont listés et décrits ci-dessous."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<tasks>"
msgstr "I<tasks>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"List of the process IDs (PIDs) of the processes in that cpuset. The list is "
"formatted as a series of ASCII decimal numbers, each followed by a newline. "
"A process may be added to a cpuset (automatically removing it from the "
"cpuset that previously contained it) by writing its PID to that cpuset's "
"I<tasks> file (with or without a trailing newline)."
msgstr ""
"Liste des identifiants de processus (PID) des processus dans ce cpuset. La "
"liste contient une série de nombres décimaux au format ASCII, chacun suivit "
"d'une nouvelle ligne. Un processus peut être ajouté à un cpuset (ce qui le "
"supprime automatiquement du cpuset qui le contenait auparavant) en écrivant "
"son PID dans le fichier I<tasks> du cpuset (avec ou sans nouvelle ligne à la "
"fin)."
#. =================== notify_on_release ===================
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<Warning:> only one PID may be written to the I<tasks> file at a time. If "
"a string is written that contains more than one PID, only the first one will "
"be used."
msgstr ""
"B<Attention :> un seul PID peut être écrit à la fois dans le fichier "
"I<tasks>. Si une chaîne est écrite et qu'elle contient plus d'un PID, seul "
"le premier sera utilisé."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<notify_on_release>"
msgstr "I<notify_on_release>"
#. ====================== cpus ======================
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Flag (0 or 1). If set (1), that cpuset will receive special handling after "
"it is released, that is, after all processes cease using it (i.e., terminate "
"or are moved to a different cpuset) and all child cpuset directories have "
"been removed. See the B<Notify On Release> section, below."
msgstr ""
"Drapeau (0 ou 1). Lorsqu'il est activé (1), ce cpuset sera géré de façon "
"particulière une fois qu'il sera libéré, c'est-à-dire après que tous les "
"processus cessent de l'utiliser (c'est-à-dire se terminent ou ont été "
"déplacés dans un autre ensemble de CPU) et que tous les répertoires des "
"cpusets fils ont été supprimés. Consultez la section B<Notification à la "
"libération> ci-dessous."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<cpuset.cpus>"
msgstr "I<cpuset.cpus>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"List of the physical numbers of the CPUs on which processes in that cpuset "
"are allowed to execute. See B<List Format> below for a description of the "
"format of I<cpus>."
msgstr ""
"Liste des numéros physiques des CPU sur lesquels les processus de ce cpuset "
"ont le droit de s'exécuter. Consultez la section B<Format des listes> ci-"
"dessous pour une description du format de I<cpus>."
#. ==================== cpu_exclusive ====================
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The CPUs allowed to a cpuset may be changed by writing a new list to its "
"I<cpus> file."
msgstr ""
"Les CPU autorisés pour un cpuset peuvent être changés en écrivant une "
"nouvelle liste dans la fichier I<cpus>."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<cpuset.cpu_exclusive>"
msgstr "I<cpuset.cpu_exclusive>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
msgid ""
"Flag (0 or 1). If set (1), the cpuset has exclusive use of its CPUs (no "
"sibling or cousin cpuset may overlap CPUs). By default, this is off (0). "
"Newly created cpusets also initially default this to off (0)."
msgstr ""
"Drapeau (0 ou 1). S'il est activé (1), le cpuset a un accès exclusif à ses "
"CPU (des cpusets frères ou cousins ne peuvent pas partager de CPU). Par "
"défaut, il est désactivé (0). Les cpusets nouvellement créés ont aussi ce "
"drapeau de désactivé (0)."
#. ====================== mems ======================
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Two cpusets are I<sibling> cpusets if they share the same parent cpuset in "
"the I</dev/cpuset> hierarchy. Two cpusets are I<cousin> cpusets if neither "
"is the ancestor of the other. Regardless of the I<cpu_exclusive> setting, "
"if one cpuset is the ancestor of another, and if both of these cpusets have "
"nonempty I<cpus>, then their I<cpus> must overlap, because the I<cpus> of "
"any cpuset are always a subset of the I<cpus> of its parent cpuset."
msgstr ""
"Deux cpusets sont I<frères> s'ils ont le même cpuset père dans la hiérarchie "
"I</dev/cpuset>. Deux cpusets sont I<cousins> si aucun n'est l'ancêtre de "
"l'autre. Indépendamment du paramètre I<cpu_exclusive>, si un cpuset est "
"l'ancêtre d'un autre et si ces deux cpusets ont des listes de CPU (I<cpus>) "
"non vides, alors leurs listes de CPU doivent se chevaucher parce que la "
"liste I<cpus> d'un cpuset est toujours un sous ensemble de la liste I<cpus> "
"de son cpuset père."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<cpuset.mems>"
msgstr "I<cpuset.mems>"
#. ==================== mem_exclusive ====================
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"List of memory nodes on which processes in this cpuset are allowed to "
"allocate memory. See B<List Format> below for a description of the format "
"of I<mems>."
msgstr ""
"Liste des nœuds mémoire sur lesquels les processus de ce cpuset ont le droit "
"d'allouer de la mémoire. Consultez la section B<Format des listes> ci-"
"dessous pour une description du format de I<mems>."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<cpuset.mem_exclusive>"
msgstr "I<cpuset.mem_exclusive>"
# NOTE: What is the difference between "By default this is off (0)"
# NOTE: and the next sentence? Patch proposed
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
msgid ""
"Flag (0 or 1). If set (1), the cpuset has exclusive use of its memory nodes "
"(no sibling or cousin may overlap). Also if set (1), the cpuset is a "
"B<Hardwall> cpuset (see below). By default, this is off (0). Newly created "
"cpusets also initially default this to off (0)."
msgstr ""
"Drapeau (0 ou 1). S'il est activé (1), le cpuset a un accès exclusif à ses "
"nœuds mémoire (pas de partage entre frères ou cousins). S'il est activé, il "
"s'agit également d'un cpuset « B<Hardwall> » (voir ci-dessous). Par défaut, "
"il est désactivé (0). Les cpusets nouvellement créés ont aussi ce drapeau de "
"désactivé (0)."
#. ==================== mem_hardwall ====================
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Regardless of the I<mem_exclusive> setting, if one cpuset is the ancestor of "
"another, then their memory nodes must overlap, because the memory nodes of "
"any cpuset are always a subset of the memory nodes of that cpuset's parent "
"cpuset."
msgstr ""
"Indépendamment du paramètre I<mem_exclusive>, si un cpuset est l'ancêtre "
"d'un autre, alors leurs nœuds mémoires doivent se chevaucher parce que "
"l'ensemble des nœuds mémoire d'un cpuset est toujours un sous ensemble des "
"nœuds mémoire du cpuset père."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<cpuset.mem_hardwall> (since Linux 2.6.26)"
msgstr "I<cpuset.mem_hardwall> (depuis Linux 2.6.26)"
#. ==================== memory_migrate ====================
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
msgid ""
"Flag (0 or 1). If set (1), the cpuset is a B<Hardwall> cpuset (see below). "
"Unlike B<mem_exclusive>, there is no constraint on whether cpusets marked "
"B<mem_hardwall> may have overlapping memory nodes with sibling or cousin "
"cpusets. By default, this is off (0). Newly created cpusets also initially "
"default this to off (0)."
msgstr ""
"Drapeau (0 ou 1). S'il est activé, le cpuset est de type B<Hardwall> (voir "
"ci-dessous). Contrairement à B<mem_exclusive>, des cpusets marqués avec "
"B<mem_hardwall> peuvent partager des nœuds mémoire avec des cpusets frères "
"ou cousins. Par défaut, il est désactivé (0). Les cpusets nouvellement créés "
"ont aussi ce drapeau de désactivé (0)."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<cpuset.memory_migrate> (since Linux 2.6.16)"
msgstr "I<cpuset.memory_migrate> (depuis Linux 2.6.16)"
#. ==================== memory_pressure ====================
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
msgid ""
"Flag (0 or 1). If set (1), then memory migration is enabled. By default, "
"this is off (0). See the B<Memory Migration> section, below."
msgstr ""
"Drapeau (0 ou 1). S'il est activé (1), alors la migration mémoire est "
"activée. Par défaut, il est désactivé. Consultez la section B<Migration "
"mémoire> ci-dessous."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<cpuset.memory_pressure> (since Linux 2.6.16)"
msgstr "I<cpuset.memory_pressure> (depuis Linux 2.6.16)"
#. ================= memory_pressure_enabled =================
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A measure of how much memory pressure the processes in this cpuset are "
"causing. See the B<Memory Pressure> section, below. Unless "
"I<memory_pressure_enabled> is enabled, always has value zero (0). This file "
"is read-only. See the B<WARNINGS> section, below."
msgstr ""
"Une mesure de la pression mémoire causée par les processus d'un cpuset. "
"Consultez la section B<Pression mémoire> ci-dessous. À moins que "
"I<memory_pressure_enabled> soit activé, il vaut toujours zéro. Ce fichier "
"est en lecture seule. Consultez la section B<AVERTISSEMENTS> ci-dessous."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<cpuset.memory_pressure_enabled> (since Linux 2.6.16)"
msgstr "I<cpuset.memory_pressure_enabled> (depuis Linux 2.6.16)"
#. ================== memory_spread_page ==================
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
msgid ""
"Flag (0 or 1). This file is present only in the root cpuset, normally I</"
"dev/cpuset>. If set (1), the I<memory_pressure> calculations are enabled "
"for all cpusets in the system. By default, this is off (0). See the "
"B<Memory Pressure> section, below."
msgstr ""
"Drapeau (0 ou 1). Ce fichier n'est présent que dans le cpuset racine, qui "
"est normalement I</dev/cpuset>. S'il est activé (1), les calculs de "
"I<memory_pressure> sont activés pour tous les cpusets du système. Par "
"défaut, il est désactivé (0). Consultez la section B<Pression mémoire> ci-"
"dessous."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<cpuset.memory_spread_page> (since Linux 2.6.17)"
msgstr "I<cpuset.memory_spread_page> (depuis Linux 2.6.17)"
#. ================== memory_spread_slab ==================
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
msgid ""
"Flag (0 or 1). If set (1), pages in the kernel page cache (filesystem "
"buffers) are uniformly spread across the cpuset. By default, this is off "
"(0) in the top cpuset, and inherited from the parent cpuset in newly created "
"cpusets. See the B<Memory Spread> section, below."
msgstr ""
"Drapeau (0 ou 1). S'il est activé (1), les pages du cache de pages du noyau "
"(les tampons des systèmes de fichiers) sont distribuées uniformément dans "
"les cpusets. Par défaut, il est désactivé (0) dans le cpuset racine et "
"hérité du cpuset père pour les cpusets nouvellement créés. Consultez la "
"section B<Répartition mémoire> ci-dessous."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<cpuset.memory_spread_slab> (since Linux 2.6.17)"
msgstr "I<cpuset.memory_spread_slab> (depuis Linux 2.6.17)"
#. ================== sched_load_balance ==================
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
msgid ""
"Flag (0 or 1). If set (1), the kernel slab caches for file I/O (directory "
"and inode structures) are uniformly spread across the cpuset. By default, "
"is off (0) in the top cpuset, and inherited from the parent cpuset in newly "
"created cpusets. See the B<Memory Spread> section, below."
msgstr ""
"Drapeau (0 ou 1). S'il est activé (1), les caches slab (N.d.T. : tampons "
"préalloués par le noyau) pour les entrées-sorties de fichiers (des "
"structures pour des répertoires ou inœuds) sont répartis uniformément dans "
"le cpuset. Par défaut, ce drapeau est désactivé (0) dans le cpuset racine et "
"les nouveaux cpusets héritent du drapeau de leur père quand ils sont créés. "
"Consultez la section B<Répartition mémoire> ci-dessous."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<cpuset.sched_load_balance> (since Linux 2.6.24)"
msgstr "I<cpuset.sched_load_balance> (depuis Linux 2.6.24)"
#. ================== sched_relax_domain_level ==================
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Flag (0 or 1). If set (1, the default) the kernel will automatically load "
"balance processes in that cpuset over the allowed CPUs in that cpuset. If "
"cleared (0) the kernel will avoid load balancing processes in this cpuset, "
"I<unless> some other cpuset with overlapping CPUs has its "
"I<sched_load_balance> flag set. See B<Scheduler Load Balancing>, below, for "
"further details."
msgstr ""
"Drapeau (0 ou 1). S'il est activé (1, la valeur par défaut), le noyau "
"répartira automatiquement la charge des processus du cpuset au travers les "
"CPU autorisés pour le cpuset. S'il est désactivé (0), le noyau ne répartira "
"pas la charge des processus du cpuset, I<à moins> qu'un autre cpuset qui "
"partage des CPU avec lui n'ait son drapeau I<sched_load_balance> activé. "
"Consultez la section B<Répartition de la charge par l'ordonnanceur> ci-"
"dessous pour plus de détails."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<cpuset.sched_relax_domain_level> (since Linux 2.6.26)"
msgstr "I<cpuset.sched_relax_domain_level> (depuis Linux 2.6.26)"
#. ================== proc cpuset ==================
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Integer, between -1 and a small positive value. The "
"I<sched_relax_domain_level> controls the width of the range of CPUs over "
"which the kernel scheduler performs immediate rebalancing of runnable tasks "
"across CPUs. If I<sched_load_balance> is disabled, then the setting of "
"I<sched_relax_domain_level> does not matter, as no such load balancing is "
"done. If I<sched_load_balance> is enabled, then the higher the value of the "
"I<sched_relax_domain_level>, the wider the range of CPUs over which "
"immediate load balancing is attempted. See B<Scheduler Relax Domain Level>, "
"below, for further details."
msgstr ""
"Entier, compris entre -1 et une petite valeur positive. "
"I<sched_relax_domain_level> contrôle la largeur de l'intervalle des CPU pour "
"lesquels le noyau effectue une répartition immédiate des tâches exécutables. "
"Si I<sched_load_balance> est désactivé, alors I<sched_relax_domain_level> ne "
"compte pas, puisqu'il n'y a pas de répartition de la charge. Si "
"I<sched_load_balance> est activé, alors plus I<sched_relax_domain_level> est "
"important, plus l'intervalle des CPU sur lesquels le noyau essaie de "
"répartir la charge est important. Consultez la section B<Niveau du domaine "
"de détente de l'ordonnanceur> ci-dessous pour plus de détails."
#. ================== proc status ==================
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "In addition to the above pseudo-files in each directory below I</dev/"
#| "cpuset>, each process has a pseudo-file, I</proc/E<lt>pidE<gt>/cpuset>, "
#| "that displays the path of the process's cpuset directory relative to the "
#| "root of the cpuset filesystem."
msgid ""
"In addition to the above pseudo-files in each directory below I</dev/"
"cpuset>, each process has a pseudo-file, I</proc/>pidI</cpuset>, that "
"displays the path of the process's cpuset directory relative to the root of "
"the cpuset filesystem."
msgstr ""
"En plus des pseudofichiers décrits ci-dessus, dans chaque répertoire de I</"
"dev/cpuset>, chaque processus a un pseudofichier, I</proc/E<lt>pidE<gt>/"
"cpuset>, qui indique le chemin vers le répertoire du cpuset du processus, "
"relativement à la racine du système de fichiers cpuset."
# NEKRAL: parent -> père
# NEKRAL: Mask Format
# NEKRAL: List Format
# NEKRAL: ensembles? de CPU
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Also the I</proc/E<lt>pidE<gt>/status> file for each process has four "
#| "added lines, displaying the process's I<Cpus_allowed> (on which CPUs it "
#| "may be scheduled) and I<Mems_allowed> (on which memory nodes it may "
#| "obtain memory), in the two formats B<Mask Format> and B<List Format> (see "
#| "below) as shown in the following example:"
msgid ""
"Also the I</proc/>pidI</status> file for each process has four added lines, "
"displaying the process's I<Cpus_allowed> (on which CPUs it may be scheduled) "
"and I<Mems_allowed> (on which memory nodes it may obtain memory), in the two "
"formats B<Mask Format> and B<List Format> (see below) as shown in the "
"following example:"
msgstr ""
"Quatre lignes sont également ajoutées dans le fichier I</proc/E<lt>pidE<gt>/"
"status>, fournissant pour chaque processus les champs : I<Cpus_allowed> (sur "
"quels CPU il peut être ordonnancé) et I<Mems_allowed> (sur quels nœuds "
"mémoire de la mémoire peut être allouée), avec l'B<Affichage sous forme de "
"masque> et l'B<Affichage sous forme de liste> (voir ci-dessous). Voici un "
"exemple :"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"Cpus_allowed: ffffffff,ffffffff,ffffffff,ffffffff\n"
"Cpus_allowed_list: 0-127\n"
"Mems_allowed: ffffffff,ffffffff\n"
"Mems_allowed_list: 0-63\n"
msgstr ""
"Cpus_allowed: ffffffff,ffffffff,ffffffff,ffffffff\n"
"Cpus_allowed_list: 0-127\n"
"Mems_allowed: ffffffff,ffffffff\n"
"Mems_allowed_list: 0-63\n"
#. ================== EXTENDED CAPABILITIES ==================
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The \"allowed\" fields were added in Linux 2.6.24; the \"allowed_list\" "
"fields were added in Linux 2.6.26."
msgstr ""
"Les champs « allowed » ont été ajoutés dans Linux 2.6.24 ; les champs "
"« allowed_list » ont été ajoutés dans Linux 2.6.26."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "EXTENDED CAPABILITIES"
msgstr "CAPACITÉS ÉTENDUES"
#. ================== Exclusive Cpusets ==================
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"In addition to controlling which I<cpus> and I<mems> a process is allowed to "
"use, cpusets provide the following extended capabilities."
msgstr ""
"En plus de contrôler quels CPU (I<cpus>) et nœuds mémoire (I<mems>) un "
"processus à le droit d'utiliser, les cpusets fournissent les fonctionnalités "
"étendues suivantes."
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Exclusive cpusets"
msgstr "Ensembles de CPU exclusifs"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If a cpuset is marked I<cpu_exclusive> or I<mem_exclusive>, no other cpuset, "
"other than a direct ancestor or descendant, may share any of the same CPUs "
"or memory nodes."
msgstr ""
"Si un cpuset est marqué avec I<cpu_exclusive> ou I<mem_exclusive>, aucun "
"autre cpuset, autre que des ancêtres ou descendants directs, peuvent "
"partager des CPU ou des nœuds mémoire avec ce cpuset."
# NEKRAL: les cpuset(s)
#. ================== Hardwall ==================
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A cpuset that is I<mem_exclusive> restricts kernel allocations for buffer "
"cache pages and other internal kernel data pages commonly shared by the "
"kernel across multiple users. All cpusets, whether I<mem_exclusive> or not, "
"restrict allocations of memory for user space. This enables configuring a "
"system so that several independent jobs can share common kernel data, while "
"isolating each job's user allocation in its own cpuset. To do this, "
"construct a large I<mem_exclusive> cpuset to hold all the jobs, and "
"construct child, non-I<mem_exclusive> cpusets for each individual job. Only "
"a small amount of kernel memory, such as requests from interrupt handlers, "
"is allowed to be placed on memory nodes outside even a I<mem_exclusive> "
"cpuset."
msgstr ""
"Un cpuset dont I<mem_exclusive> est activé restreint les allocations du "
"noyau pour les pages des tampons de cache et autres données internes du "
"noyau communément partagées par le noyau au travers différents utilisateurs. "
"Tous les cpusets, que I<mem_exclusive> soit activé ou non, restreignent "
"l'allocation de mémoire depuis l'espace utilisateur. Ceci permet de "
"configurer un système de telle sorte que différentes tâches puissent "
"partager des données du noyau, tout en isolant toutes les allocations en "
"mode utilisateur des tâches dans leur propre cpuset. Pour ceci, il faut "
"créer un gros cpuset, avec I<mem_exclusive> activé, pour contenir toutes les "
"tâches, et créer des cpuset fils sans I<mem_exclusive> pour chacune des "
"tâches. Seule une petite partie de la mémoire du noyau, comme les requêtes "
"des gestionnaires d'interruptions, est autorisée à être placée sur des nœuds "
"mémoire en dehors d'un cpuset, même si I<mem_exclusive> est activé."
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Hardwall"
msgstr "Hardwall"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A cpuset that has I<mem_exclusive> or I<mem_hardwall> set is a I<hardwall> "
"cpuset. A I<hardwall> cpuset restricts kernel allocations for page, buffer, "
"and other data commonly shared by the kernel across multiple users. All "
"cpusets, whether I<hardwall> or not, restrict allocations of memory for user "
"space."
msgstr ""
"Un cpuset pour lequel I<mem_exclusive> ou I<mem_hardwall> est activé est un "
"cpuset I<hardwall>. Un cpuset I<hardwall> restreint les allocations mémoire "
"du noyau pour les pages, tampons et toutes autre données partagés "
"fréquemment par le noyau au travers différents utilisateurs. Tous les "
"cpusets, I<hardwall> ou non, restreignent les allocations mémoire pour "
"l'espace utilisateur."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This enables configuring a system so that several independent jobs can share "
"common kernel data, such as filesystem pages, while isolating each job's "
"user allocation in its own cpuset. To do this, construct a large "
"I<hardwall> cpuset to hold all the jobs, and construct child cpusets for "
"each individual job which are not I<hardwall> cpusets."
msgstr ""
"Ceci permet de configurer un système de telle sorte que différentes tâches "
"indépendantes puissent partager des données du noyau, comme des pages des "
"systèmes de fichiers, tout en isolant les allocations de l'espace "
"utilisateur de chaque tâche dans leur cpuset. Pour ceci, il faut créer un "
"gros cpuset I<hardwall> qui contiendra toutes les tâches et créer des "
"cpusets fils (non I<hardwall>) pour chacune des tâches."
#. ================== Notify On Release ==================
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Only a small amount of kernel memory, such as requests from interrupt "
"handlers, is allowed to be taken outside even a I<hardwall> cpuset."
msgstr ""
"Seule une petite quantité de mémoire noyau, comme les demandes des "
"gestionnaires d'interruption, peut être utilisée à l'extérieur d'un cpuset "
"I<hardwall>."
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Notify on release"
msgstr "Notification à la libération"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If the I<notify_on_release> flag is enabled (1) in a cpuset, then whenever "
"the last process in the cpuset leaves (exits or attaches to some other "
"cpuset) and the last child cpuset of that cpuset is removed, the kernel "
"will run the command I</sbin/cpuset_release_agent>, supplying the pathname "
"(relative to the mount point of the cpuset filesystem) of the abandoned "
"cpuset. This enables automatic removal of abandoned cpusets."
msgstr ""
"Si le drapeau I<notify_on_release> d'un cpuset est activé (1), alors quand "
"le dernier processus quitte le cpuset (il se termine ou s'attache à un autre "
"cpuset) et que le dernier cpuset fils de ce cpuset a été supprimé, le noyau "
"exécutera la commande I</sbin/cpuset_release_agent> en lui fournissant le "
"chemin (relatif au point de montage du système de fichiers cpuset) du cpuset "
"abandonné. Ceci permet de supprimer automatiquement les cpusets abandonnés."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The default value of I<notify_on_release> in the root cpuset at system boot "
"is disabled (0). The default value of other cpusets at creation is the "
"current value of their parent's I<notify_on_release> setting."
msgstr ""
"Le drapeau I<notify_on_release> du cpuset racine est désactivé (0) par "
"défaut au moment du démarrage. La valeur par défaut pour les autres cpusets "
"lors de leur création est égale à la valeur de I<notify_on_release> de leur "
"cpuset parent."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The command I</sbin/cpuset_release_agent> is invoked, with the name (I</dev/"
"cpuset> relative path) of the to-be-released cpuset in I<argv[1]>."
msgstr ""
"La commande I</sbin/cpuset_release_agent> est appelée, avec dans I<argv[1]> "
"le nom (un chemin relatif à I</dev/cpuset>) du cpuset à supprimer."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The usual contents of the command I</sbin/cpuset_release_agent> is simply "
"the shell script:"
msgstr ""
"Le contenu habituel de la commande I</sbin/cpuset_release_agent> est "
"simplement le script shell suivant :"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"#!/bin/sh\n"
"rmdir /dev/cpuset/$1\n"
msgstr ""
"#!/bin/sh\n"
"rmdir /dev/cpuset/$1\n"
#. ================== Memory Pressure ==================
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"As with other flag values below, this flag can be changed by writing an "
"ASCII number 0 or 1 (with optional trailing newline) into the file, to "
"clear or set the flag, respectively."
msgstr ""
"Comme pour les autres drapeaux ci-dessous, ce drapeau peut être modifié en "
"écrivant un 0 ou un 1 ASCII (avec ou sans fin de ligne) dans le fichier pour "
"respectivement désactiver ou activer le drapeau."
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Memory pressure"
msgstr "Pression mémoire"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The I<memory_pressure> of a cpuset provides a simple per-cpuset running "
"average of the rate that the processes in a cpuset are attempting to free up "
"in-use memory on the nodes of the cpuset to satisfy additional memory "
"requests."
msgstr ""
"Le fichier I<memory_pressure> d'un cpuset indique la moyenne instantanée du "
"taux auquel les processus du cpuset tentent de libérer de la mémoire "
"utilisée sur les nœuds du cpuset pour satisfaire les nouvelles demandes de "
"mémoire."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This enables batch managers that are monitoring jobs running in dedicated "
"cpusets to efficiently detect what level of memory pressure that job is "
"causing."
msgstr ""
"Ceci permet à un gestionnaire de tâches de superviser les tâches qui "
"s'exécutent dans des cpuset dédiés et détecter efficacement la pression "
"mémoire qu'une tâche produit."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This is useful both on tightly managed systems running a wide mix of "
"submitted jobs, which may choose to terminate or reprioritize jobs that are "
"trying to use more memory than allowed on the nodes assigned them, and with "
"tightly coupled, long-running, massively parallel scientific computing jobs "
"that will dramatically fail to meet required performance goals if they start "
"to use more memory than allowed to them."
msgstr ""
"Ceci est utile à la fois pour les systèmes très surveillés qui exécutent "
"diverses tâches qui leurs sont fournies et peuvent choisir de terminer ou de "
"changer la priorité des tâches qui essaient d'utiliser plus de mémoire que "
"les nœuds mémoire qui leurs ont été assignés leurs permettent, et les "
"systèmes pour du calcul scientifique avec des tâches parallèles, fortement "
"couplées, au temps d'exécution important, qui ne pourraient plus fournir les "
"performances demandées si elles se mettaient à utiliser plus de mémoire "
"qu'elles n'en ont droit."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This mechanism provides a very economical way for the batch manager to "
"monitor a cpuset for signs of memory pressure. It's up to the batch manager "
"or other user code to decide what action to take if it detects signs of "
"memory pressure."
msgstr ""
"Ce mécanisme fourni un moyen très économique pour détecter des signes de "
"pression mémoire sur un cpuset. L'action à effectuer lorsqu'un signe de "
"pression mémoire est détecté est laissé au libre arbitre du gestionnaire des "
"tâches ou autre code utilisateur."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Unless memory pressure calculation is enabled by setting the pseudo-file I</"
"dev/cpuset/cpuset.memory_pressure_enabled>, it is not computed for any "
"cpuset, and reads from any I<memory_pressure> always return zero, as "
"represented by the ASCII string \"0\\en\". See the B<WARNINGS> section, "
"below."
msgstr ""
"À moins que le calcul de la pression mémoire soit activé par le "
"pseudofichier I</dev/cpuset/cpuset.memory_pressure_enabled>, cette pression "
"mémoire n'est calculée pour aucun cpuset et les lectures dans les fichiers "
"I<memory_pressure> renvoient toujours zéro, c'est-à-dire la chaîne ASCII "
"« 0\\en ». Consultez la section B<AVERTISSEMENTS> ci-dessous."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "A per-cpuset, running average is employed for the following reasons:"
msgstr ""
"Une moyenne instantanée par cpuset est utilisée pour les raisons suivantes :"
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\[bu]"
msgstr "-"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Because this meter is per-cpuset rather than per-process or per virtual "
"memory region, the system load imposed by a batch scheduler monitoring this "
"metric is sharply reduced on large systems, because a scan of the tasklist "
"can be avoided on each set of queries."
msgstr ""
"Comme cette métrique est par cpuset plutôt que par processus ou par région "
"mémoire virtuelle, la charge du système due à la supervision de cette "
"métrique par un gestionnaire de tâches est fortement réduite sur les gros "
"systèmes, étant donné qu'il n'est pas nécessaire de parcourir la liste des "
"tâches à chaque fois."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Because this meter is a running average rather than an accumulating counter, "
"a batch scheduler can detect memory pressure with a single read, instead of "
"having to read and accumulate results for a period of time."
msgstr ""
"Comme cette métrique est une moyenne instantanée plutôt qu'un compteur, un "
"gestionnaire de tâches obtient la pression mémoire en une seule lecture sans "
"avoir à lire et se souvenir des résultats pendant un certain temps."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Because this meter is per-cpuset rather than per-process, the batch "
#| "scheduler can obtain the key information\\(emmemory pressure in a "
#| "cpuset\\(emwith a single read, rather than having to query and accumulate "
#| "results over all the (dynamically changing) set of processes in the "
#| "cpuset."
msgid ""
"Because this meter is per-cpuset rather than per-process, the batch "
"scheduler can obtain the key information\\[em]memory pressure in a "
"cpuset\\[em]with a single read, rather than having to query and accumulate "
"results over all the (dynamically changing) set of processes in the cpuset."
msgstr ""
"Comme cette métrique est par cpuset plutôt que par processus, le "
"gestionnaire de tâches peut obtenir l'information importante, la pression "
"mémoire dans un cpuset, en une seule lecture sans nécessiter d'obtenir et de "
"se souvenir des résultats pour tous les processus d'un cpuset (la liste des "
"processus peut changer dynamiquement)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The I<memory_pressure> of a cpuset is calculated using a per-cpuset simple "
"digital filter that is kept within the kernel. For each cpuset, this filter "
"tracks the recent rate at which processes attached to that cpuset enter the "
"kernel direct reclaim code."
msgstr ""
"La pression mémoire d'un cpuset est calculée en utilisant un simple filtre "
"digital par cpuset dans le noyau. Pour chaque cpuset, ce filtre suit le taux "
"auquel les processus attachés à ce cpuset demandent au noyau de réutiliser "
"de la mémoire."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The kernel direct reclaim code is entered whenever a process has to satisfy "
"a memory page request by first finding some other page to repurpose, due to "
"lack of any readily available already free pages. Dirty filesystem pages "
"are repurposed by first writing them to disk. Unmodified filesystem buffer "
"pages are repurposed by simply dropping them, though if that page is needed "
"again, it will have to be reread from disk."
msgstr ""
"Ces demandes de réutilisation de mémoire se produisent quand un processus "
"doit satisfaire une demande de page mémoire en trouvant d'abord une page à "
"réutiliser, du fait de l'absence de page disponible déjà prête. Les pages "
"sales des systèmes de fichiers sont réutilisées en les écrivant d'abord sur "
"le disque. Les tampons des systèmes de fichiers qui n'ont pas été modifiés "
"sont réutilisés tout simplement en les abandonnant, mais si cette page est "
"nécessaire de nouveau, il faudra la relire sur le disque."
#. ================== Memory Spread ==================
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The I<cpuset.memory_pressure> file provides an integer number representing "
"the recent (half-life of 10 seconds) rate of entries to the direct reclaim "
"code caused by any process in the cpuset, in units of reclaims attempted per "
"second, times 1000."
msgstr ""
"Le fichier I<cpuset.memory_pressure> fournit un nombre entier qui représente "
"le taux des demandes récentes (la demi-vie est de 10 secondes) de "
"réutilisation de mémoire par les processus du cpuset, l'unité étant le "
"nombre de demandes par seconde fois 1000."
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Memory spread"
msgstr "Répartition mémoire"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"There are two Boolean flag files per cpuset that control where the kernel "
"allocates pages for the filesystem buffers and related in-kernel data "
"structures. They are called I<cpuset.memory_spread_page> and I<cpuset."
"memory_spread_slab>."
msgstr ""
"Il y a deux fichiers, par cpuset, pour des drapeaux booléens qui contrôlent "
"où le noyau alloue les pages pour les tampons des systèmes de fichiers et "
"les structures de données liées internes au noyau. Ces fichiers sont "
"I<cpuset.memory_spread_page> et I<cpuset.memory_spread_slab>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If the per-cpuset Boolean flag file I<cpuset.memory_spread_page> is set, "
"then the kernel will spread the filesystem buffers (page cache) evenly over "
"all the nodes that the faulting process is allowed to use, instead of "
"preferring to put those pages on the node where the process is running."
msgstr ""
"Si le drapeau booléen I<cpuset.memory_spread_page> est activé, alors le "
"noyau répartit les tampons des systèmes de fichiers (les caches des pages) "
"équitablement sur tous les nœuds autorisés pour le processus qui demande la "
"page, au lieu de placer ces pages de préférence sur le nœud sur lequel "
"s'exécute le processus."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If the per-cpuset Boolean flag file I<cpuset.memory_spread_slab> is set, "
"then the kernel will spread some filesystem-related slab caches, such as "
"those for inodes and directory entries, evenly over all the nodes that the "
"faulting process is allowed to use, instead of preferring to put those pages "
"on the node where the process is running."
msgstr ""
"Si le drapeau booléen I<cpuset.memory_spread_slab> d'un cpuset est activé, "
"alors le noyau répartira uniformément les caches slab liés aux systèmes de "
"fichiers, comme ceux pour des entrées d'inœuds ou de répertoires, sur tous "
"les nœuds autorisés pour le processus qui demande de la mémoire, plutôt que "
"de préférer mettre ces pages sur le nœud sur lequel s'exécute le processus."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The setting of these flags does not affect the data segment (see B<brk>(2)) "
"or stack segment pages of a process."
msgstr ""
"La configuration de ces drapeaux n'affecte pas les pages du segment de "
"données (consultez B<brk>(2)) ou du segment de la pile d'un processus."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"By default, both kinds of memory spreading are off and the kernel prefers to "
"allocate memory pages on the node local to where the requesting process is "
"running. If that node is not allowed by the process's NUMA memory policy or "
"cpuset configuration or if there are insufficient free memory pages on that "
"node, then the kernel looks for the nearest node that is allowed and has "
"sufficient free memory."
msgstr ""
"Par défaut, les deux types de répartition de la mémoire sont désactivés et "
"le noyau préfère allouer la mémoire sur le nœud local où s'exécute le "
"processus. Si ce nœud n'est pas autorisé par la politique NUMA du processus "
"ou par la configuration des cpusets ou s'il n'y a plus suffisamment de pages "
"mémoire disponibles sur ce nœud, alors le noyau recherche le nœud le plus "
"proche étant autorisé et ayant suffisamment de pages disponibles."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When new cpusets are created, they inherit the memory spread settings of "
"their parent."
msgstr ""
"Quand un nouveau cpuset est créé, il hérite de la configuration de "
"répartition mémoire de son père."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Setting memory spreading causes allocations for the affected page or slab "
"caches to ignore the process's NUMA memory policy and be spread instead. "
"However, the effect of these changes in memory placement caused by cpuset-"
"specified memory spreading is hidden from the B<mbind>(2) or "
"B<set_mempolicy>(2) calls. These two NUMA memory policy calls always "
"appear to behave as if no cpuset-specified memory spreading is in effect, "
"even if it is. If cpuset memory spreading is subsequently turned off, the "
"NUMA memory policy most recently specified by these calls is automatically "
"reapplied."
msgstr ""
"Activer la répartition mémoire a pour effet d'ignorer la politique mémoire "
"NUMA du processus pour les allocations de pages ou de caches slab, qui sont "
"alors éparpillées. Cependant, les changements dus à la répartition mémoire "
"demandée par un cpuset ne sont pas visibles pour les appels système "
"B<mbind>(2) ou B<set_mempolicy>(2). Ces deux appels système liés à la "
"politique mémoire NUMA semblent se comporter comme si aucune répartition "
"mémoire n'était demandée par un cpuset, même si c'est le cas. Si la "
"répartition mémoire est par la suite désactivée pour les cpuset, la dernière "
"politique mémoire NUMA définie par ces appels est automatiquement appliquée "
"de nouveau."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
msgid ""
"Both I<cpuset.memory_spread_page> and I<cpuset.memory_spread_slab> are "
"Boolean flag files. By default, they contain \"0\", meaning that the "
"feature is off for that cpuset. If a \"1\" is written to that file, that "
"turns the named feature on."
msgstr ""
"I<cpuset.memory_spread_page> et I<cpuset.memory_spread_slab> sont tous les "
"deux des fichiers contenant des drapeaux booléens. Par défaut, ils "
"contiennent un « 0 », ce qui signifie que la fonctionnalité est désactivée "
"pour ce cpuset. Si un « 1 » est écrit dans le fichier, la fonctionnalité "
"correspondante est activée."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Cpuset-specified memory spreading behaves similarly to what is known (in "
"other contexts) as round-robin or interleave memory placement."
msgstr ""
"La répartition mémoire d'un cpuset se comporte de façon similaire à ce qui "
"est connu (dans d'autres contextes) comme le placement mémoire à tour de "
"rôle (« round-robin ») ou entrelacé (« interleave »)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Cpuset-specified memory spreading can provide substantial performance "
"improvements for jobs that:"
msgstr ""
"La configuration d'une stratégie de répartition mémoire pour un cpuset peut "
"améliorer significativement les performances pour les tâches qui :"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"need to place thread-local data on memory nodes close to the CPUs which are "
"running the threads that most frequently access that data; but also"
msgstr ""
"nécessitent de placer les données locales des threads dans des nœuds mémoire "
"proches des CPU qui exécutent les threads qui accèdent le plus fréquemment à "
"ces données ; mais aussi"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"need to access large filesystem data sets that must to be spread across the "
"several nodes in the job's cpuset in order to fit."
msgstr ""
"nécessitent d'accéder à de gros ensembles de données de systèmes de fichiers "
"qui doivent être répartis sur différents nœuds du cpuset de la tâche du fait "
"de leurs tailles."
#. ================== Memory Migration ==================
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Without this policy, the memory allocation across the nodes in the job's "
"cpuset can become very uneven, especially for jobs that might have just a "
"single thread initializing or reading in the data set."
msgstr ""
"Sans cette politique, la répartition des allocations mémoire sur les nœuds "
"du cpuset de la tâche peut ne pas être équitable, particulièrement pour les "
"tâches qui n'auraient qu'un thread chargé de l'initialisation ou de la "
"lecture des données d'entrée."
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Memory migration"
msgstr "Migration mémoire"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Normally, under the default setting (disabled) of I<cpuset.memory_migrate>, "
"once a page is allocated (given a physical page of main memory), then that "
"page stays on whatever node it was allocated, so long as it remains "
"allocated, even if the cpuset's memory-placement policy I<mems> subsequently "
"changes."
msgstr ""
"Normalement, avec la configuration de I<cpuset.memory_migrate> par défaut "
"(désactivé), une fois qu'une page est allouée (une page physique de la "
"mémoire lui est donnée), cette page reste sur le nœud où elle a été allouée, "
"tant qu'elle reste allouée, même si la politique de placement mémoire du "
"cpuset (I<mems>) change par la suite."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When memory migration is enabled in a cpuset, if the I<mems> setting of the "
"cpuset is changed, then any memory page in use by any process in the cpuset "
"that is on a memory node that is no longer allowed will be migrated to a "
"memory node that is allowed."
msgstr ""
"Quand la migration mémoire est activée pour un cpuset, si la configuration "
"de I<mems> est modifiée alors toute page mémoire utilisée par un processus "
"du cpuset qui se trouverait sur un nœud mémoire qui n'est plus autorisé sera "
"déplacée sur un nœud mémoire qui est autorisé."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Furthermore, if a process is moved into a cpuset with I<memory_migrate> "
"enabled, any memory pages it uses that were on memory nodes allowed in its "
"previous cpuset, but which are not allowed in its new cpuset, will be "
"migrated to a memory node allowed in the new cpuset."
msgstr ""
"De plus, si un processus est déplacé dans un cpuset dont le drapeau "
"I<memory_migrate> est activé, toutes les pages mémoire qu'il utilise et qui "
"se trouvent sur des nœuds mémoire qui étaient autorisés dans son cpuset "
"précédant mais ne le sont plus dans le nouveau cpuset seront déplacées sur "
"un nœud mémoire autorisé pour le nouveau cpuset."
#. ================== Scheduler Load Balancing ==================
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The relative placement of a migrated page within the cpuset is preserved "
"during these migration operations if possible. For example, if the page was "
"on the second valid node of the prior cpuset, then the page will be placed "
"on the second valid node of the new cpuset, if possible."
msgstr ""
"L'emplacement relatif d'un page déplacée d'un cpuset est préservé si "
"possible lors de ces opérations de déplacement. Par exemple, si la page se "
"trouvait sur le deuxième nœud valable du précédent cpuset, alors la page "
"sera placée sur le deuxième nœud valable du nouveau cpuset, si c'est "
"possible."
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Scheduler load balancing"
msgstr "Répartition de la charge par l'ordonnanceur"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The kernel scheduler automatically load balances processes. If one CPU is "
"underutilized, the kernel will look for processes on other more overloaded "
"CPUs and move those processes to the underutilized CPU, within the "
"constraints of such placement mechanisms as cpusets and "
"B<sched_setaffinity>(2)."
msgstr ""
"L'ordonnanceur du noyau répartit automatiquement la charge des processus. Si "
"un CPU est sous-utilisé, le noyau recherchera des processus sur d'autres CPU "
"plus chargés et déplacera ces processus sur le CPU sous-utilisé à condition "
"que les mécanismes comme les cpuset et B<sched_setaffinity>(2) le permettent."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The algorithmic cost of load balancing and its impact on key shared kernel "
"data structures such as the process list increases more than linearly with "
"the number of CPUs being balanced. For example, it costs more to load "
"balance across one large set of CPUs than it does to balance across two "
"smaller sets of CPUs, each of half the size of the larger set. (The precise "
"relationship between the number of CPUs being balanced and the cost of load "
"balancing depends on implementation details of the kernel process scheduler, "
"which is subject to change over time, as improved kernel scheduler "
"algorithms are implemented.)"
msgstr ""
"Le coût de l'algorithme de répartition de la charge et son impact sur les "
"structures de données partagées du noyau, comme la liste des processus, "
"augmente plus que linéairement avec le nombre de CPU qui interviennent pour "
"la répartition de la charge. Par exemple le coût pour la répartition de la "
"charge dans un grand ensemble de CPU sera supérieur à celui pour la "
"répartition de la charge dans deux ensembles ayant moitié moins de CPU. (La "
"relation entre le nombre de CPU intervenant dans la répartition de la charge "
"et le coût de cette répartition de charge dépend de l'implémentation de "
"l'ordonnanceur de processus du noyau, qui change dans le temps quand de "
"meilleurs algorithmes d'ordonnancement sont implémentés)"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The per-cpuset flag I<sched_load_balance> provides a mechanism to suppress "
"this automatic scheduler load balancing in cases where it is not needed and "
"suppressing it would have worthwhile performance benefits."
msgstr ""
"Le drapeau I<sched_load_balance> d'un cpuset permet de supprimer cette "
"répartition automatique de la charge dans les cas où elle n'est pas "
"nécessaire et que sa suppression améliorerait les performances."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"By default, load balancing is done across all CPUs, except those marked "
"isolated using the kernel boot time \"isolcpus=\" argument. (See "
"B<Scheduler Relax Domain Level>, below, to change this default.)"
msgstr ""
"Par défaut, la répartition de la charge se fait sur tous les CPU, à "
"l'exception de ceux marqués comme étant isolés en utilisant au moment du "
"démarrage le paramètre du noyau « isolcpus= ». (Consultez la section "
"B<Niveau du domaine de détente de l'ordonnanceur> ci-dessous pour changer le "
"comportement par défaut)"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This default load balancing across all CPUs is not well suited to the "
"following two situations:"
msgstr ""
"Cette répartition de la charge par défaut n'est pas bien adaptée aux "
"situations suivantes :"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"On large systems, load balancing across many CPUs is expensive. If the "
"system is managed using cpusets to place independent jobs on separate sets "
"of CPUs, full load balancing is unnecessary."
msgstr ""
"Sur les gros systèmes, la répartition de la charge sur beaucoup de CPU est "
"très coûteuse. Si le système est géré avec des cpusets pour placer les "
"tâches indépendantes sur différents ensembles de CPU, une répartition de la "
"charge complète n'est pas nécessaire."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Systems supporting real-time on some CPUs need to minimize system overhead "
"on those CPUs, including avoiding process load balancing if that is not "
"needed."
msgstr ""
"Les systèmes avec une prise en charge temps-réel sur certains CPU doivent "
"minimiser la surcharge du système sur ces CPU et donc éviter la répartition "
"de la charge des processus si elle n'est pas nécessaire."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When the per-cpuset flag I<sched_load_balance> is enabled (the default "
"setting), it requests load balancing across all the CPUs in that cpuset's "
"allowed CPUs, ensuring that load balancing can move a process (not otherwise "
"pinned, as by B<sched_setaffinity>(2)) from any CPU in that cpuset to any "
"other."
msgstr ""
"Quand le drapeau I<sched_load_balance> d'un cpuset est activé (ce qui est le "
"cas par défaut), une répartition de la charge sur tous les CPU autorisés par "
"le cpuset est demandé, à condition que le processus puisse être déplacé d'un "
"CPU du cpuset à un autre CPU (c'est-à-dire qu'il n'ait pas été attaché à des "
"CPU avec, par exemple, B<sched_setaffinity>(2))."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When the per-cpuset flag I<sched_load_balance> is disabled, then the "
"scheduler will avoid load balancing across the CPUs in that cpuset, "
"I<except> in so far as is necessary because some overlapping cpuset has "
"I<sched_load_balance> enabled."
msgstr ""
"Quand le drapeau I<sched_load_balance> d'un cpuset est désactivé, alors "
"l'ordonnanceur évitera de déplacer des processus pour répartir la charge des "
"CPU du cpuset, I<sauf> si un autre cpuset partage le même CPU et a son "
"drapeau I<sched_load_balance> activé."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"So, for example, if the top cpuset has the flag I<sched_load_balance> "
"enabled, then the scheduler will load balance across all CPUs, and the "
"setting of the I<sched_load_balance> flag in other cpusets has no effect, as "
"we're already fully load balancing."
msgstr ""
"Ainsi, par exemple, si le cpuset racine a son drapeau I<sched_load_balance> "
"activé, alors l'ordonnanceur répartira la charge sur tous les CPU et la "
"configuration du drapeau I<sched_load_balance> des autres cpusets n'a pas "
"d'effet, puisqu'une répartition complète de la charge est déjà demandée."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Therefore in the above two situations, the flag I<sched_load_balance> should "
"be disabled in the top cpuset, and only some of the smaller, child cpusets "
"would have this flag enabled."
msgstr ""
"Dans les deux situations ci-dessus, le drapeau I<sched_load_balance> devrait "
"donc être désactivé sur le cpuset racine et seuls les cpusets fils plus "
"petits devraient l'activer."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When doing this, you don't usually want to leave any unpinned processes in "
"the top cpuset that might use nontrivial amounts of CPU, as such processes "
"may be artificially constrained to some subset of CPUs, depending on the "
"particulars of this flag setting in descendant cpusets. Even if such a "
"process could use spare CPU cycles in some other CPUs, the kernel scheduler "
"might not consider the possibility of load balancing that process to the "
"underused CPU."
msgstr ""
"Lorsque vous faites ceci, vous ne devez généralement pas laisser un "
"processus non attaché à un CPU dans le cpuset racine qui pourrait utiliser "
"les CPU de façon non négligeable. De cette façon les processus peuvent être "
"artificiellement contraints à un sous ensemble des CPU en fonction de la "
"configuration de ce drapeau dans les cpusets descendants. Même si ce "
"processus pourrait utiliser des cycles CPU inutilisés par certains CPU, "
"l'ordonnanceur du noyau ne cherchera pas à répartir la charge du processus "
"sur le CPU sous utilisé."
#. ================== Scheduler Relax Domain Level ==================
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Of course, processes pinned to a particular CPU can be left in a cpuset that "
"disables I<sched_load_balance> as those processes aren't going anywhere else "
"anyway."
msgstr ""
"Bien sûr, les processus attachés à un CPU particulier peuvent être laissés "
"dans un cpuset qui désactive I<sched_load_balance> puisque ces processus ne "
"peuvent être déplacés de toute façon."
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Scheduler relax domain level"
msgstr "Niveau du domaine de détente de l'ordonnanceur"
# NOTE: il manque sûrement une liaison avant "as modified by sched_setaffinity"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The kernel scheduler performs immediate load balancing whenever a CPU "
"becomes free or another task becomes runnable. This load balancing works to "
"ensure that as many CPUs as possible are usefully employed running tasks. "
"The kernel also performs periodic load balancing off the software clock "
"described in B<time>(7). The setting of I<sched_relax_domain_level> applies "
"only to immediate load balancing. Regardless of the "
"I<sched_relax_domain_level> setting, periodic load balancing is attempted "
"over all CPUs (unless disabled by turning off I<sched_load_balance>.) In "
"any case, of course, tasks will be scheduled to run only on CPUs allowed by "
"their cpuset, as modified by B<sched_setaffinity>(2) system calls."
msgstr ""
"L'ordonnanceur du noyau effectue une répartition de la charge immédiate "
"lorsqu'un CPU devient disponible ou lorsqu'une autre tâche est prête. Cette "
"répartition de la charge permet de s'assurer que le plus de CPU possibles "
"sont utilisés efficacement en exécutant des tâches. Le noyau effectue aussi "
"une répartition de la charge de façon plus sporadique sur la base de "
"l'horloge logicielle décrite dans B<time>(7). La configuration de "
"I<sched_relax_domain_level> ne s'applique qu'à la répartition de charge "
"automatique. Indépendamment de la configuration de "
"I<sched_relax_domain_level>, une répartition de charge sporadique est "
"effectuée à travers tous les CPU (sauf si cela a été désactivé avec "
"I<sched_load_balance>). Dans tous les cas, bien sûr, les tâches ne seront "
"exécutées que sur les CPU autorisés par leur cpuset et par les appels "
"systèmes B<sched_setaffinity>(2)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"On small systems, such as those with just a few CPUs, immediate load "
"balancing is useful to improve system interactivity and to minimize wasteful "
"idle CPU cycles. But on large systems, attempting immediate load balancing "
"across a large number of CPUs can be more costly than it is worth, depending "
"on the particular performance characteristics of the job mix and the "
"hardware."
msgstr ""
"Sur les petits systèmes, avec peu de CPU, la répartition de charge immédiate "
"est utile pour améliorer l'interactivité du système et minimiser les cycles "
"CPU inutilisés. Mais sur les gros systèmes, essayer de répartir la charge "
"immédiatement sur un nombre important de CPU peut être plus coûteux que ce "
"que ça ne rapporte, en fonction des performances des différentes tâches et "
"du matériel."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The exact meaning of the small integer values of I<sched_relax_domain_level> "
"will depend on internal implementation details of the kernel scheduler code "
"and on the non-uniform architecture of the hardware. Both of these will "
"evolve over time and vary by system architecture and kernel version."
msgstr ""
"La signification exacte des petites valeurs de I<sched_relax_domain_level> "
"dépendra de l'implémentation de l'ordonnanceur du noyau et de l'architecture "
"non uniforme du matériel. Ces deux paramètres évolueront dans le temps et "
"dépendent de l'architecture du système et de la version du noyau."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"As of this writing, when this capability was introduced in Linux 2.6.26, on "
"certain popular architectures, the positive values of "
"I<sched_relax_domain_level> have the following meanings."
msgstr ""
"À ce jour, quand cette capacité a été introduite sous Linux 2.6.26, la "
"signification des valeurs positives de I<sched_relax_domain_level> est la "
"suivante pour certaines des architectures les plus courantes :"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<1>"
msgstr "B<1>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Perform immediate load balancing across Hyper-Thread siblings on the same "
"core."
msgstr ""
"Effectuer immédiatement une répartition de la charge sur les différents "
"Hyper-Thread frères d'un même cœur."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<2>"
msgstr "B<2>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Perform immediate load balancing across other cores in the same package."
msgstr ""
"Effectuer immédiatement une répartition de la charge sur les différents "
"cœurs d'un processeur."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<3>"
msgstr "B<3>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Perform immediate load balancing across other CPUs on the same node or blade."
msgstr ""
"Effectuer immédiatement une répartition de la charge sur les différents CPU "
"d'un même nœud ou d'une même lame."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<4>"
msgstr "B<4>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Perform immediate load balancing across over several (implementation detail) "
"nodes [On NUMA systems]."
msgstr ""
"Effectuer immédiatement une répartition de la charge sur les différents "
"(détail d'implémentation) nœuds [pour les systèmes NUMA]."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<5>"
msgstr "B<5>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Perform immediate load balancing across over all CPUs in system [On NUMA "
"systems]."
msgstr ""
"Effectuer immédiatement une répartition de la charge sur tous les CPU d'un "
"système [pour les systèmes NUMA]."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The I<sched_relax_domain_level> value of zero (0) always means don't perform "
"immediate load balancing, hence that load balancing is done only "
"periodically, not immediately when a CPU becomes available or another task "
"becomes runnable."
msgstr ""
"La valeur zéro (0) pour I<sched_relax_domain_level> signifie toujours qu'il "
"n'y a pas de répartition de charge immédiate, et donc la répartition de la "
"charge s'effectue périodiquement et non pas immédiatement quand un CPU "
"devient disponible ou qu'une tâche peut être exécutée."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The I<sched_relax_domain_level> value of minus one (-1) always means use "
"the system default value. The system default value can vary by architecture "
"and kernel version. This system default value can be changed by kernel boot-"
"time \"relax_domain_level=\" argument."
msgstr ""
"La valeur -1 pour I<sched_relax_domain_level> signifie toujours qu'il faut "
"utiliser la valeur par défaut du système. La valeur par défaut du système "
"peut varier en fonction de l'architecture et du noyau. Cette valeur par "
"défaut du système peut être modifiée en fournissant au noyau un paramètre "
"« relax_domain_level= » lors du démarrage."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "In the case of multiple overlapping cpusets which have conflicting "
#| "I<sched_relax_domain_level> values, then the highest such value applies "
#| "to all CPUs in any of the overlapping cpusets. In such cases, the value "
#| "B<minus one (-1)> is the lowest value, overridden by any other value, and "
#| "the value B<zero (0)> is the next lowest value."
msgid ""
"In the case of multiple overlapping cpusets which have conflicting "
"I<sched_relax_domain_level> values, then the highest such value applies to "
"all CPUs in any of the overlapping cpusets. In such cases, B<-1> is the "
"lowest value, overridden by any other value, and B<0> is the next lowest "
"value."
msgstr ""
"Si des cpusets partagent des CPU et ont des valeurs de "
"I<sched_relax_domain_level> incompatibles, alors la valeur la plus élevée "
"s'applique à tous les CPU de ces cpusets. Dans ce cas, la valeur B<moins un "
"(-1)> est la valeur la plus faible, remplacée par toute autre valeur et la "
"valeur B<zéro (0)> est la valeur la plus faible suivante."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "FORMATS"
msgstr "FORMATS"
#. ================== Mask Format ==================
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The following formats are used to represent sets of CPUs and memory nodes."
msgstr ""
"Les formats suivants sont utilisés pour représenter des ensembles de CPU et "
"de nœuds mémoire."
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Mask format"
msgstr "Affichage sous forme de masque"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The B<Mask Format> is used to represent CPU and memory-node bit masks in "
#| "the I</proc/E<lt>pidE<gt>/status> file."
msgid ""
"The B<Mask Format> is used to represent CPU and memory-node bit masks in the "
"I</proc/>pidI</status> file."
msgstr ""
"L'B<Affichage sous forme de masque> est utilisé pour représenter les masques "
"de bits des CPU et nœuds mémoire dans le fichier I</proc/E<lt>pidE<gt>/"
"status>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This format displays each 32-bit word in hexadecimal (using ASCII characters "
"\"0\" - \"9\" and \"a\" - \"f\"); words are filled with leading zeros, if "
"required. For masks longer than one word, a comma separator is used between "
"words. Words are displayed in big-endian order, which has the most "
"significant bit first. The hex digits within a word are also in big-endian "
"order."
msgstr ""
"Ce format affiche chaque mot de 32 bits au format hexadécimal (en utilisant "
"les caractères ASCII « 0 » - « 9 » et « a » - « f ») ; le début des mots est "
"complété par des zéros si nécessaire. Pour les masques de plus d'un mot, une "
"virgule est utilisée pour séparer les mots. Les mots sont affiché au format "
"grand boutiste, avec le bit le plus significatif en premier. Les chiffres "
"hexadécimaux d'un mot utilise aussi l'ordre grand boutiste."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The number of 32-bit words displayed is the minimum number needed to display "
"all bits of the bit mask, based on the size of the bit mask."
msgstr ""
"Le nombre de mots de 32 bits affichés est le nombre minimal nécessaire pour "
"afficher tous les bits du masque, en fonction de la taille du masque de bits."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Examples of the B<Mask Format>:"
msgstr "Exemple d'B<Affichage sous forme de masque> :"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"00000001 # just bit 0 set\n"
"40000000,00000000,00000000 # just bit 94 set\n"
"00000001,00000000,00000000 # just bit 64 set\n"
"000000ff,00000000 # bits 32-39 set\n"
"00000000,000e3862 # 1,5,6,11-13,17-19 set\n"
msgstr ""
"00000001 # seul le bit 0\n"
"40000000,00000000,00000000 # seul le bit 94\n"
"00000001,00000000,00000000 # seul le bit 64\n"
"000000ff,00000000 # seuls les bits 32-39\n"
"00000000,000e3862 # les bits 1,5,6,11-13,17-19\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "A mask with bits 0, 1, 2, 4, 8, 16, 32, and 64 set displays as:"
msgstr ""
"Un masque avec les bits 0, 1, 2, 4, 8, 16, 32 et 64 activés sera affiché de "
"cette façon :"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "00000001,00000001,00010117\n"
msgstr "00000001,00000001,00010117\n"
#. ================== List Format ==================
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The first \"1\" is for bit 64, the second for bit 32, the third for bit 16, "
"the fourth for bit 8, the fifth for bit 4, and the \"7\" is for bits 2, 1, "
"and 0."
msgstr ""
"Le premier « 1 » correspond au bit 64, le second au bit 32, le troisième au "
"bit 16, le quatrième au bit 8, le cinquième au bit 4 et le « 7 » correspond "
"aux bits 2, 1 et 0."
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "List format"
msgstr "Affichage sous forme de liste"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<List Format> for I<cpus> and I<mems> is a comma-separated list of CPU "
"or memory-node numbers and ranges of numbers, in ASCII decimal."
msgstr ""
"L'B<Affichage sous forme de liste> pour les fichiers I<cpus> et I<mems> est "
"une liste de numéros ou intervalles de CPU ou de nœuds mémoire séparés par "
"des virgules, en décimal au format ASCII."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Examples of the B<List Format>:"
msgstr "Exemple d'B<Affichage sous forme de liste> :"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"0-4,9 # bits 0, 1, 2, 3, 4, and 9 set\n"
"0-2,7,12-14 # bits 0, 1, 2, 7, 12, 13, and 14 set\n"
msgstr ""
"0-4,9 # bits 0, 1, 2, 3, 4 et 9 activés\n"
"0-2,7,12-14 # bits 0, 1, 2, 7, 12, 13 et 14 activés\n"
#. ================== RULES ==================
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "RULES"
msgstr "RÈGLES"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The following rules apply to each cpuset:"
msgstr "Les règles suivantes s'appliquent à chaque cpuset :"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Its CPUs and memory nodes must be a (possibly equal) subset of its parent's."
msgstr ""
"Ses CPU et nœuds mémoire doivent être des sous-ensembles de ceux de leur "
"parent (ou les mêmes ensembles)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "It can be marked I<cpu_exclusive> only if its parent is."
msgstr "Il ne peut être marqué avec I<cpu_exclusive> que si son parent l'est."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "It can be marked I<mem_exclusive> only if its parent is."
msgstr "Il ne peut être marqué avec I<mem_exclusive> que si son parent l'est."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "If it is I<cpu_exclusive>, its CPUs may not overlap any sibling."
msgstr ""
"S'il est marqué avec I<cpu_exclusive>, ses CPU ne doivent pas être partagés "
"avec ses frères."
#. ================== PERMISSIONS ==================
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If it is I<memory_exclusive>, its memory nodes may not overlap any "
#| "sibling."
msgid ""
"If it is I<mem_exclusive>, its memory nodes may not overlap any sibling."
msgstr ""
"S'il est marqué avec I<memory_exclusive>, ses nœuds mémoire ne doivent pas "
"être partagés avec ses frères."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "PERMISSIONS"
msgstr "PERMISSIONS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The permissions of a cpuset are determined by the permissions of the "
"directories and pseudo-files in the cpuset filesystem, normally mounted at "
"I</dev/cpuset>."
msgstr ""
"Les permissions d'un cpuset sont déterminées par les permissions des "
"répertoires et pseudofichiers du système de fichiers cpuset, normalement "
"monté dans I</dev/cpuset>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"For instance, a process can put itself in some other cpuset (than its "
"current one) if it can write the I<tasks> file for that cpuset. This "
"requires execute permission on the encompassing directories and write "
"permission on the I<tasks> file."
msgstr ""
"Par exemple, un processus peut se placer dans un autre cpuset s'il peut "
"écrire dans le fichier I<tasks> de ce cpuset. Ceci nécessite les permission "
"d'exécution des répertoires à traverser et la permission d'écrire dans le "
"fichier I<tasks>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"An additional constraint is applied to requests to place some other process "
"in a cpuset. One process may not attach another to a cpuset unless it would "
"have permission to send that process a signal (see B<kill>(2))."
msgstr ""
"Une contrainte supplémentaire s'applique aux demandes de déplacement "
"d'autres processus dans un cpuset. Un processus ne peut pas attacher un "
"autre processus à un cpuset à moins qu'il ait la permission d'envoyer un "
"signal à ce processus (consultez B<kill>(2))."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A process may create a child cpuset if it can access and write the parent "
"cpuset directory. It can modify the CPUs or memory nodes in a cpuset if it "
"can access that cpuset's directory (execute permissions on the each of the "
"parent directories) and write the corresponding I<cpus> or I<mems> file."
msgstr ""
"Un processus peut créer un cpuset fils s'il a accès et peut écrire dans le "
"répertoire du cpuset père. Il peut modifier les CPU et nœuds mémoire d'un "
"cpuset s'il a accès au répertoire de ce cpuset (les permissions d'exécuter "
"tous les répertoires parents) et s'il peut écrire dans les fichiers "
"correspondants I<cpus> ou I<mems>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"There is one minor difference between the manner in which these permissions "
"are evaluated and the manner in which normal filesystem operation "
"permissions are evaluated. The kernel interprets relative pathnames "
"starting at a process's current working directory. Even if one is operating "
"on a cpuset file, relative pathnames are interpreted relative to the "
"process's current working directory, not relative to the process's current "
"cpuset. The only ways that cpuset paths relative to a process's current "
"cpuset can be used are if either the process's current working directory is "
"its cpuset (it first did a B<cd> or B<chdir>(2) to its cpuset directory "
"beneath I</dev/cpuset>, which is a bit unusual) or if some user code "
"converts the relative cpuset path to a full filesystem path."
msgstr ""
"Il y a une petite différence entre la manière dont ces permissions sont "
"évaluées et la manière dont sont évaluées les permissions pour les "
"opérations sur des systèmes de fichiers normaux. Le noyau interprète les "
"chemins relatifs en fonction du répertoire de travail actuel d'un processus. "
"Même quand on opère sur un fichier d'un cpuset, les chemins relatifs sont "
"interprétés en fonction du répertoire de travail du processus, et non pas "
"relativement au cpuset actuel du processus. Les seules façons pour que les "
"chemins de cpusets soient interprétés relativement au cpuset actuel du "
"processus sont soit que le processus utilise le répertoire du cpuset comme "
"répertoire de travail (il a d'abord effectué un B<cd> ou B<chdir>(2) dans le "
"répertoire de son cpuset dans I</dev/cpuset>, ce qui est plutôt inhabituel), "
"soit que du code utilisateur convertit le chemin relatif au cpuset en un "
"chemin absolu."
#. ================== WARNINGS ==================
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"In theory, this means that user code should specify cpusets using absolute "
"pathnames, which requires knowing the mount point of the cpuset filesystem "
"(usually, but not necessarily, I</dev/cpuset>). In practice, all user level "
"code that this author is aware of simply assumes that if the cpuset "
"filesystem is mounted, then it is mounted at I</dev/cpuset>. Furthermore, "
"it is common practice for carefully written user code to verify the presence "
"of the pseudo-file I</dev/cpuset/tasks> in order to verify that the cpuset "
"pseudo-filesystem is currently mounted."
msgstr ""
"En théorie, ceci signifie que le code utilisateur devrait indiquer les "
"cpusets en utilisant des chemins absolus, ce qui nécessite de connaître le "
"point de montage du système de fichier cpuset (d'habitude, mais sans que ce "
"soit nécessaire, I</dev/cpuset>). En pratique, à la connaissance de "
"l'auteur, tous les utilitaires en mode utilisateur supposent que si le "
"système de fichier cpuset est monté, alors il est monté dans I</dev/cpuset>. "
"De plus, une pratique assez courante utilisé pour du code écrit "
"soigneusement consiste à vérifier la présence du pseudofichier I</dev/cpuset/"
"tasks> afin de vérifier que le pseudosystème de fichiers cpuset est bien "
"monté."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "WARNINGS"
msgstr "AVERTISSEMENTS"
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Enabling memory_pressure"
msgstr "Activation de memory_pressure"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"By default, the per-cpuset file I<cpuset.memory_pressure> always contains "
"zero (0). Unless this feature is enabled by writing \"1\" to the pseudo-"
"file I</dev/cpuset/cpuset.memory_pressure_enabled>, the kernel does not "
"compute per-cpuset I<memory_pressure>."
msgstr ""
"Par défaut, le fichier I<cpuset.memory_pressure> d'un cpuset vaut zéro (0). "
"À moins que cette fonctionnalité soit activée en écrivant « 1 » dans le "
"pseudofichier I</dev/cpuset/cpuset.memory_pressure_enabled>, le noyau ne "
"calcule pas les valeurs des fichiers I<memory_pressure> de chaque cpuset."
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Using the echo command"
msgstr "Utilisation de la commande echo"
#. Gack! csh(1)'s echo does this
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When using the B<echo> command at the shell prompt to change the values of "
"cpuset files, beware that the built-in B<echo> command in some shells does "
"not display an error message if the B<write>(2) system call fails. For "
"example, if the command:"
msgstr ""
"Lorsque la commande B<echo> est utilisée dans un interpréteur de commandes "
"pour changer les valeurs des fichiers d'un cpuset, soyez conscient que la "
"commande B<echo> interne à certains interpréteurs de commandes n'affiche pas "
"de message d'erreur si l'appel système B<write>(2) échoue. Par exemple, si "
"la commande :"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "echo 19 E<gt> cpuset.mems\n"
msgstr "echo 19 E<gt> cpuset.mems\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"failed because memory node 19 was not allowed (perhaps the current system "
"does not have a memory node 19), then the B<echo> command might not display "
"any error. It is better to use the B</bin/echo> external command to change "
"cpuset file settings, as this command will display B<write>(2) errors, as "
"in the example:"
msgstr ""
"échoue parce que le nœud mémoire numéro 19 n'est pas autorisé (par exemple "
"le système n'a pas de nœud mémoire numéro 19), alors la commande B<echo> "
"peut n'afficher aucune erreur. If faut mieux utiliser la commande externe B</"
"bin/echo> pour changer la configuration d'un fichier d'un cpuset puisque "
"cette commande affichera les erreurs de B<write>(2), comme par exemple :"
# NOTE: I had a "Permission denied" on the root cpuset and "Numerical result out of range" on another cpuset
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"/bin/echo 19 E<gt> cpuset.mems\n"
"/bin/echo: write error: Invalid argument\n"
msgstr ""
"/bin/echo 19 E<gt> cpuset.mems\n"
"/bin/echo : erreur d'écriture : argument invalide\n"
#. ================== EXCEPTIONS ==================
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "EXCEPTIONS"
msgstr "EXCEPTIONS"
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Memory placement"
msgstr "Placement mémoire"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Not all allocations of system memory are constrained by cpusets, for the "
"following reasons."
msgstr ""
"Les contraintes des cpusets ne s'appliquent pas à toutes les allocations de "
"mémoire système pour les raisons suivantes :"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If hot-plug functionality is used to remove all the CPUs that are currently "
"assigned to a cpuset, then the kernel will automatically update the "
"I<cpus_allowed> of all processes attached to CPUs in that cpuset to allow "
"all CPUs. When memory hot-plug functionality for removing memory nodes is "
"available, a similar exception is expected to apply there as well. In "
"general, the kernel prefers to violate cpuset placement, rather than "
"starving a process that has had all its allowed CPUs or memory nodes taken "
"offline. User code should reconfigure cpusets to refer only to online CPUs "
"and memory nodes when using hot-plug to add or remove such resources."
msgstr ""
"Si la fonctionnalité de connexion à chaud est utilisée pour supprimer tous "
"les CPU d'un cpuset, alors le noyau mettra à jour automatiquement la liste "
"de CPU autorisés (I<cpus_allowed>) de tous les processus attachés aux CPU du "
"cpuset et autorisera tous les CPU. Le comportement est similaire lorsque la "
"fonctionnalité de connexion à chaud est utilisée pour la mémoire. En "
"général, le noyau préfère ne pas tenir compte du placement sur les CPU ou "
"les nœuds mémoire plutôt que d'abandonner un processus dont tous les CPU ou "
"nœuds mémoire autorisés sont déconnectés. Le code utilisateur devrait "
"reconfigurer les cpusets pour ne mentionner que les CPU et les nœuds mémoire "
"en ligne lorsque la fonctionnalité de connexion à chaud est utilisée pour "
"ajouter ou retirer ces ressources."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A few kernel-critical, internal memory-allocation requests, marked "
"GFP_ATOMIC, must be satisfied immediately. The kernel may drop some request "
"or malfunction if one of these allocations fail. If such a request cannot "
"be satisfied within the current process's cpuset, then we relax the cpuset, "
"and look for memory anywhere we can find it. It's better to violate the "
"cpuset than stress the kernel."
msgstr ""
"Quelques demandes d'allocation mémoire critiques et internes au noyau, "
"marquées GFP_ATOMIC, doivent être satisfaites immédiatement. Le noyau peut "
"rater des demandes ou ne pas fonctionner correctement si certaines de ces "
"allocations échouent. Si une de ces demandes ne peut être satisfaite par le "
"cpuset du processus en cours, alors les contraintes du cpuset sont relâchées "
"et le noyau recherche de la mémoire là où il peut en trouver. Il est "
"préférable de ne pas respecter un cpuset plutôt que de stresser le noyau."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Allocations of memory requested by kernel drivers while processing an "
"interrupt lack any relevant process context, and are not confined by cpusets."
msgstr ""
"Les allocations de mémoire demandées par des pilotes du noyau lors du "
"traitement d'une interruption ne se trouvent dans le contexte d'aucun "
"processus et ne sont donc pas contraintes par les cpusets."
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Renaming cpusets"
msgstr "Renommer des cpusets"
#. ================== ERRORS ==================
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"You can use the B<rename>(2) system call to rename cpusets. Only simple "
"renaming is supported; that is, changing the name of a cpuset directory is "
"permitted, but moving a directory into a different directory is not "
"permitted."
msgstr ""
"Vous pouvez utiliser l'appel système B<rename>(2) pour renommer des cpusets. "
"Seuls des renommages simples sont pris en charge ; c'est-à-dire que changer "
"le nom du répertoire d'un cpuset est autorisé, mais déplacer le répertoire "
"d'un cpuset dans un autre répertoire n'est pas autorisé."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ERRORS"
msgstr "ERREURS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The Linux kernel implementation of cpusets sets I<errno> to specify the "
"reason for a failed system call affecting cpusets."
msgstr ""
"L'implémentation des cpusets du noyau Linux positionne I<errno> pour "
"indiquer la raison de l'échec d'un appel système lié à un cpuset."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The possible I<errno> settings and their meaning when set on a failed cpuset "
"call are as listed below."
msgstr ""
"Les valeurs possible pour I<errno> et leurs significations, lors d'un échec "
"d'un appel système lié à un cpuset sont listées ci-dessous :"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<E2BIG>"
msgstr "B<E2BIG>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Attempted a B<write>(2) on a special cpuset file with a length larger than "
"some kernel-determined upper limit on the length of such writes."
msgstr ""
"Tentative d'écriture (B<write>(2)) dans un fichier spécial d'un cpuset avec "
"une longueur supérieure à la longueur autorisée par le noyau pour ces "
"écritures."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EACCES>"
msgstr "B<EACCES>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Attempted to B<write>(2) the process ID (PID) of a process to a cpuset "
"I<tasks> file when one lacks permission to move that process."
msgstr ""
"Tentative d'écriture (B<write>(2)) d'un identifiant de processus (PID) dans "
"le fichier I<tasks> d'un cpuset alors que l'appelant n'est pas autorisé à "
"déplacer le processus."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Attempted to add, using B<write>(2), a CPU or memory node to a cpuset, when "
"that CPU or memory node was not already in its parent."
msgstr ""
"Tentative d'ajout, avec B<write>(2), d'un CPU ou d'un nœud mémoire dans un "
"cpuset alors que ce CPU ou ce nœud mémoire ne se trouve pas dans le cpuset "
"parent."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Attempted to set, using B<write>(2), I<cpuset.cpu_exclusive> or I<cpuset."
"mem_exclusive> on a cpuset whose parent lacks the same setting."
msgstr ""
"Tentative d'activation, avec B<write>(2), de I<cpuset.cpu_exclusive> ou de "
"I<cpuset.mem_exclusive> sur un cpuset dont le parent n'a pas ces propriétés."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Attempted to B<write>(2) a I<cpuset.memory_pressure> file."
msgstr ""
"Tentative d'écriture (B<write>(2)) dans un fichier I<cpuset.memory_pressure>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Attempted to create a file in a cpuset directory."
msgstr "Tentative de création d'un fichier dans le répertoire d'un cpuset."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EBUSY>"
msgstr "B<EBUSY>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Attempted to remove, using B<rmdir>(2), a cpuset with attached processes."
msgstr ""
"Tentative de suppression, avec B<rmdir>(2), d'un cpuset auquel sont attachés "
"des processus."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Attempted to remove, using B<rmdir>(2), a cpuset with child cpusets."
msgstr ""
"Tentative de suppression, avec B<rmdir>(2), d'un cpuset ayant des ensembles "
"de CPU fils."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Attempted to remove a CPU or memory node from a cpuset that is also in a "
"child of that cpuset."
msgstr ""
"Tentative de suppression d'un CPU ou d'un nœud mémoire d'un cpuset alors que "
"le CPU ou le nœud mémoire se trouve également dans un des fils du cpuset."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EEXIST>"
msgstr "B<EEXIST>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Attempted to create, using B<mkdir>(2), a cpuset that already exists."
msgstr "Tentative de création, avec B<mkdir>(2), d'un cpuset qui existe déjà."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Attempted to B<rename>(2) a cpuset to a name that already exists."
msgstr ""
"Tentative de renommage (B<rename>(2)) d'un cpuset avec un nom déjà utilisé."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EFAULT>"
msgstr "B<EFAULT>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Attempted to B<read>(2) or B<write>(2) a cpuset file using a buffer that "
"is outside the writing processes accessible address space."
msgstr ""
"Tentative de lecture (B<read>(2)) ou d'écriture (B<write>(2)) dans un "
"fichier d'un cpuset en utilisant un tampon en dehors de l'espace mémoire "
"accessible par le processus appelant."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EINVAL>"
msgstr "B<EINVAL>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Attempted to change a cpuset, using B<write>(2), in a way that would violate "
"a I<cpu_exclusive> or I<mem_exclusive> attribute of that cpuset or any of "
"its siblings."
msgstr ""
"Tentative de modification d'un cpuset, en utilisant B<write>(2), de telle "
"sorte que les attributs I<cpu_exclusive> ou I<mem_exclusive> ne soient plus "
"respectés pour ce cpuset ou ses frères."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Attempted to B<write>(2) an empty I<cpuset.cpus> or I<cpuset.mems> list to "
"a cpuset which has attached processes or child cpusets."
msgstr ""
"Tentative d'écriture (avec B<write>(2)) d'une liste vide dans I<cpuset.cpus> "
"ou I<cpuset.mems> pour un cpuset auquel sont déjà attachés des processus ou "
"des cpuset fils."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Attempted to B<write>(2) a I<cpuset.cpus> or I<cpuset.mems> list which "
"included a range with the second number smaller than the first number."
msgstr ""
"Tentative d'écriture (avec B<write>(2)) dans I<cpuset.cpus> ou I<cpuset."
"mems> d'une liste qui comprend un intervalle dont la borne supérieure est "
"inférieure à la borne inférieure."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Attempted to B<write>(2) a I<cpuset.cpus> or I<cpuset.mems> list which "
"included an invalid character in the string."
msgstr ""
"Tentative d'écriture (avec B<write>(2)) dans I<cpuset.cpus> ou I<cpuset."
"mems> d'une liste dont la chaîne comprend un caractère non valable."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Attempted to B<write>(2) a list to a I<cpuset.cpus> file that did not "
"include any online CPUs."
msgstr ""
"Tentative d'écriture (avec B<write>(2)) dans le fichier I<cpuset.cpus> d'une "
"liste qui ne comprend aucun CPU en ligne."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Attempted to B<write>(2) a list to a I<cpuset.mems> file that did not "
"include any online memory nodes."
msgstr ""
"Tentative d'écriture (avec B<write>(2)) dans le fichier I<cpuset.mems> d'une "
"liste qui ne comprend aucun nœud mémoire en ligne."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Attempted to B<write>(2) a list to a I<cpuset.mems> file that included a "
"node that held no memory."
msgstr ""
"Tentative d'écriture (avec B<write>(2)) dans le fichier I<cpuset.mems> d'une "
"liste qui comprend un nœud qui ne contient pas de mémoire."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EIO>"
msgstr "B<EIO>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Attempted to B<write>(2) a string to a cpuset I<tasks> file that does not "
"begin with an ASCII decimal integer."
msgstr ""
"Tentative d'écriture (avec B<write>(2)) dans le fichier I<tasks> d'un cpuset "
"d'une chaîne qui ne commence pas par un entier décimal au format ASCII."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Attempted to B<rename>(2) a cpuset into a different directory."
msgstr ""
"Tentative de renommage (avec B<rename>(2)) d'un cpuset dans un autre "
"répertoire."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<ENAMETOOLONG>"
msgstr "B<ENAMETOOLONG>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Attempted to B<read>(2) a I</proc/E<lt>pidE<gt>/cpuset> file for a "
#| "cpuset path that is longer than the kernel page size."
msgid ""
"Attempted to B<read>(2) a I</proc/>pidI</cpuset> file for a cpuset path "
"that is longer than the kernel page size."
msgstr ""
"Tentative de lecture (avec B<read>(2)) du fichier I</proc/E<lt>pidE<gt>/"
"cpuset> d'un cpuset, pour lequel le chemin est plus long que la taille des "
"pages du noyau."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Attempted to create, using B<mkdir>(2), a cpuset whose base directory name "
"is longer than 255 characters."
msgstr ""
"Tentative de création, avec B<mkdir>(2), d'un cpuset dont le nom du "
"répertoire de base fait plus de 255 caractères."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Attempted to create, using B<mkdir>(2), a cpuset whose full pathname, "
"including the mount point (typically \"/dev/cpuset/\") prefix, is longer "
"than 4095 characters."
msgstr ""
"Tentative de création, avec B<mkdir>(2), d'un cpuset dont le chemin complet, "
"préfixe du point de montage compris (typiquement « /dev/cpuset/ »), fait "
"plus de 4095 caractères."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<ENODEV>"
msgstr "B<ENODEV>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The cpuset was removed by another process at the same time as a B<write>(2) "
"was attempted on one of the pseudo-files in the cpuset directory."
msgstr ""
"Le cpuset a été supprimé par un autre processus en même temps qu'une "
"tentative d'écriture (avec B<write>(2)) sur un des pseudofichiers du "
"répertoire du cpuset."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<ENOENT>"
msgstr "B<ENOENT>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Attempted to create, using B<mkdir>(2), a cpuset in a parent cpuset that "
"doesn't exist."
msgstr ""
"Tentative de création, avec B<mkdir>(2), d'un cpuset dans un cpuset parent "
"qui n'existe pas."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Attempted to B<access>(2) or B<open>(2) a nonexistent file in a cpuset "
"directory."
msgstr ""
"Tentative d'accéder à (avec B<access>(2)) ou d'ouvrir (avec B<open>(2)) un "
"fichier inexistant du répertoire d'un cpuset."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<ENOMEM>"
msgstr "B<ENOMEM>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Insufficient memory is available within the kernel; can occur on a variety "
"of system calls affecting cpusets, but only if the system is extremely short "
"of memory."
msgstr ""
"Pas assez de mémoire disponible pour le noyau ; ceci peut se produire pour "
"différents appels système liés aux cpusets, mais seulement si le système "
"manque beaucoup de mémoire."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<ENOSPC>"
msgstr "B<ENOSPC>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Attempted to B<write>(2) the process ID (PID) of a process to a cpuset "
"I<tasks> file when the cpuset had an empty I<cpuset.cpus> or empty I<cpuset."
"mems> setting."
msgstr ""
"Tentative d'écriture (avec B<write>(2)) de l'identifiant d'un processus dans "
"le fichier I<tasks> d'un cpuset alors que les fichiers I<cpuset.cpus> ou "
"I<cpuset.mems> sont vides."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Attempted to B<write>(2) an empty I<cpuset.cpus> or I<cpuset.mems> setting "
"to a cpuset that has tasks attached."
msgstr ""
"Tentative d'écriture (avec B<write>(2)) d'un fichier I<cpuset.cpus> ou "
"I<cpuset.mems> vide dans un cpuset auquel sont attachées des tâches."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<ENOTDIR>"
msgstr "B<ENOTDIR>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Attempted to B<rename>(2) a nonexistent cpuset."
msgstr ""
"Tentative de renommage (avec B<rename>(2)) d'un cpuset qui n'existe pas."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EPERM>"
msgstr "B<EPERM>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Attempted to remove a file from a cpuset directory."
msgstr "Tentative de suppression d'un fichier dans le répertoire d'un cpuset."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<ERANGE>"
msgstr "B<ERANGE>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Specified a I<cpuset.cpus> or I<cpuset.mems> list to the kernel which "
"included a number too large for the kernel to set in its bit masks."
msgstr ""
"Une liste pour I<cpuset.cpus> ou I<cpuset.mems> a été fournie au noyau mais "
"comprend un nombre trop grand pour que le noyau l'ajoute à son champ de bits."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<ESRCH>"
msgstr "B<ESRCH>"
#. ================== VERSIONS ==================
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Attempted to B<write>(2) the process ID (PID) of a nonexistent process to a "
"cpuset I<tasks> file."
msgstr ""
"Tentative d'écriture (avec B<write>(2)) de l'identifiant d'un processus "
"inexistant dans le fichier I<tasks> d'un cpuset."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "VERSIONS"
msgstr "VERSIONS"
#. ================== NOTES ==================
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid "This system call first appeared in Linux 2.6.10."
msgid "Cpusets appeared in Linux 2.6.12."
msgstr "Cet appel système est apparu pour la première fois dans Linux 2.6.10."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "NOTES"
#. ================== BUGS ==================
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Despite its name, the I<pid> parameter is actually a thread ID, and each "
"thread in a threaded group can be attached to a different cpuset. The value "
"returned from a call to B<gettid>(2) can be passed in the argument I<pid>."
msgstr ""
"Contrairement à ce que son nom indique, le paramètre I<pid> est en fait un "
"identifiant de thread. Chaque thread d'un groupe de threads peut être "
"attaché un cpuset différent. La valeur renvoyée par un appel à B<gettid>(2) "
"peut être fournie comme paramètre I<pid>."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "BUGS"
msgstr "BOGUES"
#. ================== EXAMPLES ==================
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"I<cpuset.memory_pressure> cpuset files can be opened for writing, creation, "
"or truncation, but then the B<write>(2) fails with I<errno> set to "
"B<EACCES>, and the creation and truncation options on B<open>(2) have no "
"effect."
msgstr ""
"Les fichiers I<cpuset.memory_pressure> peuvent être ouverts en écriture en "
"demandant une création ou troncature, mais dans ce cas B<write>(2) échouera "
"en positionnant I<errno> à B<EACCES>, et les options de création ou de "
"troncature de B<open>(2) n'ont aucun effet."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "EXAMPLES"
msgstr "EXEMPLES"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The following examples demonstrate querying and setting cpuset options using "
"shell commands."
msgstr ""
"Voici des exemples pour l'affichage et la modification d'options d'un cpuset "
"à l'aide d'un interpréteur de commandes."
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Creating and attaching to a cpuset."
msgstr "Créer et s'attacher à un cpuset."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"To create a new cpuset and attach the current command shell to it, the steps "
"are:"
msgstr ""
"Voici les étapes pour créer un nouveau cpuset et lui attacher l'interpréteur "
"de commandes en cours :"
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "(1)"
msgstr "(1)"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "mkdir /dev/cpuset (if not already done)"
msgstr "mkdir /dev/cpuset (si ce n'est déjà fait)"
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "(2)"
msgstr "(2)"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "mount -t cpuset none /dev/cpuset (if not already done)"
msgstr "mount -t cpuset none /dev/cpuset (si ce n'est déjà fait)"
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "(3)"
msgstr "(3)"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Create the new cpuset using B<mkdir>(1)."
msgstr "Créer un nouveau cpuset avec B<mkdir>(1)."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "(4)"
msgstr "(4)"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Assign CPUs and memory nodes to the new cpuset."
msgstr "Assigner des CPU et nœuds mémoire au nouveau cpuset."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "(5)"
msgstr "(5)"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Attach the shell to the new cpuset."
msgstr "Attacher l'interpréteur de commandes au nouveau cpuset."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"For example, the following sequence of commands will set up a cpuset named "
"\"Charlie\", containing just CPUs 2 and 3, and memory node 1, and then "
"attach the current shell to that cpuset."
msgstr ""
"Par exemple, la séquence de commandes suivante définira un cpuset appelé "
"« Charlie », ne contenant que les CPU 2 et 3 et le nœud mémoire 1, et "
"attachera l'interpréteur de commandes en cours à ce cpuset."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| "$B< mkdir /dev/cpuset>\n"
#| "$B< mount -t cpuset cpuset /dev/cpuset>\n"
#| "$B< cd /dev/cpuset>\n"
#| "$B< mkdir Charlie>\n"
#| "$B< cd Charlie>\n"
#| "$B< /bin/echo 2-3 E<gt> cpuset.cpus>\n"
#| "$B< /bin/echo 1 E<gt> cpuset.mems>\n"
#| "$B< /bin/echo $$ E<gt> tasks>\n"
#| "# The current shell is now running in cpuset Charlie\n"
#| "# The next line should display '/Charlie'\n"
#| "$B< cat /proc/self/cpuset>\n"
msgid ""
"$B< mkdir /dev/cpuset>\n"
"$B< mount -t cpuset cpuset /dev/cpuset>\n"
"$B< cd /dev/cpuset>\n"
"$B< mkdir Charlie>\n"
"$B< cd Charlie>\n"
"$B< /bin/echo 2-3 E<gt> cpuset.cpus>\n"
"$B< /bin/echo 1 E<gt> cpuset.mems>\n"
"$B< /bin/echo $$ E<gt> tasks>\n"
"# The current shell is now running in cpuset Charlie\n"
"# The next line should display \\[aq]/Charlie\\[aq]\n"
"$B< cat /proc/self/cpuset>\n"
msgstr ""
"$B< mkdir /dev/cpuset>\n"
"$B< mount -t cpuset cpuset /dev/cpuset>\n"
"$B< cd /dev/cpuset>\n"
"$B< mkdir Charlie>\n"
"$B< cd Charlie>\n"
"$B< /bin/echo 2-3 E<gt> cpuset.cpus>\n"
"$B< /bin/echo 1 E<gt> cpuset.mems>\n"
"$B< /bin/echo $$ E<gt> tasks>\n"
"# Le shell en cours s'exécute désormais dans le cpuset Charlie\n"
"# La ligne suivante devrait afficher « /Charlie »\n"
"$B< cat /proc/self/cpuset>\n"
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Migrating a job to different memory nodes."
msgstr "Déplacer des tâches sur d'autres nœuds mémoire."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"To migrate a job (the set of processes attached to a cpuset) to different "
"CPUs and memory nodes in the system, including moving the memory pages "
"currently allocated to that job, perform the following steps."
msgstr ""
"Pour déplacer les tâches attachées à un cpuset sur d'autres CPU et d'autres "
"nœuds mémoire du système et déplacer les pages mémoires actuellement "
"allouées par ces processus, effectuez les étapes suivantes :"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
msgid ""
"Let's say we want to move the job in cpuset I<alpha> (CPUs 4\\[en]7 and "
"memory nodes 2\\[en]3) to a new cpuset I<beta> (CPUs 16\\[en]19 and memory "
"nodes 8\\[en]9)."
msgstr ""
"Supposons qu'il faille déplacer les tâches du cpuset I<alpha> (les CPU 4-7 "
"et nœuds mémoire 2-3) vers un autre cpuset I<beta> (CPU 16-19 et nœuds "
"mémoire 8-9)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "First create the new cpuset I<beta>."
msgstr "Créer d'abord le nouveau cpuset I<beta>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
msgid "Then allow CPUs 16\\[en]19 and memory nodes 8\\[en]9 in I<beta>."
msgstr "Autoriser les CPU 16-19 et les nœuds mémoire 8-9 pour I<beta>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Then enable I<memory_migration> in I<beta>."
msgstr "Activer I<memory_migration> dans I<beta>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Then move each process from I<alpha> to I<beta>."
msgstr "Déplacer chaque tâche d'I<alpha> vers I<beta>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The following sequence of commands accomplishes this."
msgstr "La séquence de commandes suivante effectue cela."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"$B< cd /dev/cpuset>\n"
"$B< mkdir beta>\n"
"$B< cd beta>\n"
"$B< /bin/echo 16-19 E<gt> cpuset.cpus>\n"
"$B< /bin/echo 8-9 E<gt> cpuset.mems>\n"
"$B< /bin/echo 1 E<gt> cpuset.memory_migrate>\n"
"$B< while read i; do /bin/echo $i; done E<lt> ../alpha/tasks E<gt> tasks>\n"
msgstr ""
"$B< cd /dev/cpuset>\n"
"$B< mkdir beta>\n"
"$B< cd beta>\n"
"$B< /bin/echo 16-19 E<gt> cpuset.cpus>\n"
"$B< /bin/echo 8-9 E<gt> cpuset.mems>\n"
"$B< /bin/echo 1 E<gt> cpuset.memory_migrate>\n"
"$B< while read i; do /bin/echo $i; done E<lt> ../alpha/tasks E<gt> tasks>\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
msgid ""
"The above should move any processes in I<alpha> to I<beta>, and any memory "
"held by these processes on memory nodes 2\\[en]3 to memory nodes 8\\[en]9, "
"respectively."
msgstr ""
"La séquence ci-dessus déplace tous les processus de I<alpha> vers I<beta> et "
"déplace toute mémoire utilisée par ces processus sur les nœuds mémoire 2-3 "
"vers les nœuds mémoire 8-9."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Notice that the last step of the above sequence did not do:"
msgstr "Notez que la dernière étape de la séquence ci-dessus n'était pas :"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "$B< cp ../alpha/tasks tasks>\n"
msgstr "$B< cp ../alpha/tasks tasks>\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The I<while> loop, rather than the seemingly easier use of the B<cp>(1) "
"command, was necessary because only one process PID at a time may be written "
"to the I<tasks> file."
msgstr ""
"La boucle I<while>, plutôt que l'utilisation de la commande B<cp>(1), est "
"nécessaire par ce qu'un seul identifiant de processus à la fois peut être "
"écrit dans le fichier I<tasks>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The same effect (writing one PID at a time) as the I<while> loop can be "
"accomplished more efficiently, in fewer keystrokes and in syntax that works "
"on any shell, but alas more obscurely, by using the B<-u> (unbuffered) "
"option of B<sed>(1):"
msgstr ""
"La même chose (l'écriture d'un PID à la fois) peut se faire plus "
"efficacement qu'avec la boucle I<while>, en moins de caractère et dans une "
"syntaxe qui fonctionne avec tous les interpréteurs de commandes mais "
"malheureusement de façon moins intelligible, en utilisant l'option B<-u> "
"(sans tampon) de B<sed>(1) :"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "$B< sed -un p E<lt> ../alpha/tasks E<gt> tasks>\n"
msgstr "$B< sed -un p E<lt> ../alpha/tasks E<gt> tasks>\n"
#. ================== SEE ALSO ==================
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VOIR AUSSI"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
msgid ""
"B<taskset>(1), B<get_mempolicy>(2), B<getcpu>(2), B<mbind>(2), "
"B<sched_getaffinity>(2), B<sched_setaffinity>(2), B<sched_setscheduler>(2), "
"B<set_mempolicy>(2), B<CPU_SET>(3), B<proc>(5), B<cgroups>(7), B<numa>(7), "
"B<sched>(7), B<migratepages>(8), B<numactl>(8)"
msgstr ""
"B<taskset>(1), B<get_mempolicy>(2), B<getcpu>(2), B<mbind>(2), "
"B<sched_getaffinity>(2), B<sched_setaffinity>(2), B<sched_setscheduler>(2), "
"B<set_mempolicy>(2), B<CPU_SET>(3), B<proc>(5), B<numa>(7), B<sched>(7), "
"B<migratepages>(8), B<numactl>(8)"
#. commit 45ce80fb6b6f9594d1396d44dd7e7c02d596fef8
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
msgid ""
"I<Documentation/admin-guide/cgroup-v1/cpusets.rst> in the Linux kernel "
"source tree (or I<Documentation/cgroup-v1/cpusets.txt> before Linux 4.18, "
"and I<Documentation/cpusets.txt> before Linux 2.6.29)"
msgstr ""
"I<Documentation/scheduler/sched-nice-design.txt> dans les sources du noyau "
"(depuis Linux 2.6.23)"
#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "2023-02-05"
msgstr "5 février 2023"
#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.03"
#. ================== proc status ==================
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"In addition to the above pseudo-files in each directory below I</dev/"
"cpuset>, each process has a pseudo-file, I</proc/E<lt>pidE<gt>/cpuset>, that "
"displays the path of the process's cpuset directory relative to the root of "
"the cpuset filesystem."
msgstr ""
"En plus des pseudofichiers décrits ci-dessus, dans chaque répertoire de I</"
"dev/cpuset>, chaque processus a un pseudofichier, I</proc/E<lt>pidE<gt>/"
"cpuset>, qui indique le chemin vers le répertoire du cpuset du processus, "
"relativement à la racine du système de fichiers cpuset."
# NEKRAL: parent -> père
# NEKRAL: Mask Format
# NEKRAL: List Format
# NEKRAL: ensembles? de CPU
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Also the I</proc/E<lt>pidE<gt>/status> file for each process has four added "
"lines, displaying the process's I<Cpus_allowed> (on which CPUs it may be "
"scheduled) and I<Mems_allowed> (on which memory nodes it may obtain memory), "
"in the two formats B<Mask Format> and B<List Format> (see below) as shown "
"in the following example:"
msgstr ""
"Quatre lignes sont également ajoutées dans le fichier I</proc/E<lt>pidE<gt>/"
"status>, fournissant pour chaque processus les champs : I<Cpus_allowed> (sur "
"quels CPU il peut être ordonnancé) et I<Mems_allowed> (sur quels nœuds "
"mémoire de la mémoire peut être allouée), avec l'B<Affichage sous forme de "
"masque> et l'B<Affichage sous forme de liste> (voir ci-dessous). Voici un "
"exemple :"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"In the case of multiple overlapping cpusets which have conflicting "
"I<sched_relax_domain_level> values, then the highest such value applies to "
"all CPUs in any of the overlapping cpusets. In such cases, the value "
"B<minus one (-1)> is the lowest value, overridden by any other value, and "
"the value B<zero (0)> is the next lowest value."
msgstr ""
"Si des cpusets partagent des CPU et ont des valeurs de "
"I<sched_relax_domain_level> incompatibles, alors la valeur la plus élevée "
"s'applique à tous les CPU de ces cpusets. Dans ce cas, la valeur B<moins un "
"(-1)> est la valeur la plus faible, remplacée par toute autre valeur et la "
"valeur B<zéro (0)> est la valeur la plus faible suivante."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The B<Mask Format> is used to represent CPU and memory-node bit masks in the "
"I</proc/E<lt>pidE<gt>/status> file."
msgstr ""
"L'B<Affichage sous forme de masque> est utilisé pour représenter les masques "
"de bits des CPU et nœuds mémoire dans le fichier I</proc/E<lt>pidE<gt>/"
"status>."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Attempted to B<read>(2) a I</proc/E<lt>pidE<gt>/cpuset> file for a cpuset "
"path that is longer than the kernel page size."
msgstr ""
"Tentative de lecture (avec B<read>(2)) du fichier I</proc/E<lt>pidE<gt>/"
"cpuset> d'un cpuset, pour lequel le chemin est plus long que la taille des "
"pages du noyau."
#. type: TH
#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "2023-07-18"
msgstr "18 juillet 2023"
#. type: TH
#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.05.01"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.05.01"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2023-04-03"
msgstr "3 avril 2023"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.04"
|