1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
|
# French translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Christophe Blaess <https://www.blaess.fr/christophe/>, 1996-2003.
# Stéphan Rafin <stephan.rafin@laposte.net>, 2002.
# Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>, 1999, 2002.
# François Micaux, 2002.
# Alain Portal <aportal@univ-montp2.fr>, 2003-2008.
# Jean-Philippe Guérard <fevrier@tigreraye.org>, 2005-2006.
# Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.coulon@wanadoo.fr>, 2006-2007.
# Julien Cristau <jcristau@debian.org>, 2006-2007.
# Thomas Huriaux <thomas.huriaux@gmail.com>, 2006-2008.
# Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>, 2006-2008.
# Florentin Duneau <fduneau@gmail.com>, 2006-2010.
# Simon Paillard <simon.paillard@resel.enst-bretagne.fr>, 2006, 2013-2014.
# Denis Barbier <barbier@debian.org>, 2006, 2010.
# David Prévot <david@tilapin.org>, 2010-2014.
# Jean-Paul Guillonneau <guillonneau.jeanpaul@free.fr>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: perkamon\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:58+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-11-20 09:03+0100\n"
"Last-Translator: Jean-Paul Guillonneau <guillonneau.jeanpaul@free.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: vim\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "hostname"
msgstr "hostname"
#. type: TH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "2023-11-11"
msgstr "11 novembre 2023"
#. type: TH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.06"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.06"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "hostname - hostname resolution description"
msgstr "hostname - Description de la résolution de noms"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Hostnames are domains, where a domain is a hierarchical, dot-separated list "
"of subdomains; for example, the machine \"monet\", in the \"example\" "
"subdomain of the \"com\" domain would be represented as \"monet.example."
"com\"."
msgstr ""
"Un nom d’hôte est un domaine, où un domaine est une liste hiérarchique de "
"sous-domaines séparés par des points. Par exemple la machine « monet », dans "
"le sous-domaine « example » du domaine « com » est représentée par « monet."
"example.com »."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Each element of the hostname must be from 1 to 63 characters long and the "
"entire hostname, including the dots, can be at most 253 characters long. "
"Valid characters for hostnames are B<ASCII>(7) letters from I<a> to I<z>, "
"the digits from I<0> to I<9>, and the hyphen (-). A hostname may not start "
"with a hyphen."
msgstr ""
"Chaque élément du nom d’hôte doit avoir une longueur de 1 à 63 caractères et "
"le nom d’hôte entier, y compris les points, peut se composer d’au plus "
"253 caractères. Les caractères autorisés pour le nom d’hôte sont les lettres "
"B<ASCII>(7) de I<a> à I<z>, les chiffres de I<0> à I<9> et le trait "
"d’union (-). Un nom de fichier ne peut pas commencer par un trait d’union."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Hostnames are often used with network client and server programs, which must "
"generally translate the name to an address for use. (This task is generally "
"performed by either B<getaddrinfo>(3) or the obsolete B<gethostbyname>(3).)"
msgstr ""
"Le nom d’hôte est souvent utilisé par un programme réseau, client ou "
"serveur, qui doit en général traduire le nom en une adresse utilisable. "
"Cette tâche est habituellement réalisée par B<getaddrinfo>(3) ou par la "
"fonction obsolète B<gethostbyname>(3)."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"Hostnames are resolved by the NSS framework in glibc according to the "
"B<hosts> configuration in B<nsswitch.conf>(5). The DNS-based name resolver "
"(in the B<dns> NSS service module) resolves them in the following fashion."
msgstr ""
"Un nom d’hôte est résolu par le cadriciel NSS dans la glibc selon la valeur "
"de l'entrée B<hosts> du fichier de configuration B<nsswitch.conf>(5). Le "
"résolveur de nom basé sur DNS (dans le module B<dns> du service NSS) le "
"résout de la façon suivante."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If the name consists of a single component, that is, contains no dot, and if "
"the environment variable B<HOSTALIASES> is set to the name of a file, that "
"file is searched for any string matching the input hostname. The file "
"should consist of lines made up of two white-space separated strings, the "
"first of which is the hostname alias, and the second of which is the "
"complete hostname to be substituted for that alias. If a case-insensitive "
"match is found between the hostname to be resolved and the first field of a "
"line in the file, the substituted name is looked up with no further "
"processing."
msgstr ""
"Si le nom n'est constitué que d'un seul composant, c'est-à-dire qu'il ne "
"contient pas de point, et si la variable d'environnement B<HOSTALIASES> "
"contient le nom d'un fichier, ce dernier est parcouru à la recherche d'une "
"chaîne correspondant au nom d'hôte. Le fichier doit être constitué de lignes "
"composées de deux chaînes séparées par des caractères blancs, la première "
"est l'alias du nom d'hôte et la seconde est le nom complet de l'hôte à "
"substituer à l'alias. Si une correspondance (sans distinction de casse) est "
"trouvée entre le nom d'hôte à résoudre et le premier champ d'une ligne, le "
"nom de substitution est utilisé sans traitement supplémentaire."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If the input name ends with a trailing dot, the trailing dot is removed, and "
"the remaining name is looked up with no further processing."
msgstr ""
"Si le nom d'hôte original se termine par un point, ce dernier est enlevé et "
"le nom restant est recherché sans traitement supplémentaire."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If the input name does not end with a trailing dot, it is looked up by "
"searching through a list of domains until a match is found. The default "
"search list includes first the local domain, then its parent domains with at "
"least 2 name components (longest first). For example, in the domain cs."
"example.com, the name lithium.cchem will be checked first as lithium.cchem."
"cs.example and then as lithium.cchem.example.com. lithium.cchem.com will "
"not be tried, as there is only one component remaining from the local "
"domain. The search path can be changed from the default by a system-wide "
"configuration file (see B<resolver>(5))."
msgstr ""
"Si le nom d'entrée ne se termine pas par un point, il est recherché en "
"parcourant une liste de domaines jusqu'à ce qu'une correspondance "
"apparaisse. La liste de recherche par défaut inclut le domaine local, puis "
"son domaine parent avec au moins deux composants de nom (le plus long "
"d'abord). Par exemple, dans le domaine cs.example.com, le nom lithium.cchem "
"sera d'abord recherché en tant que lithium.cchem.cs.example, puis comme "
"lithium.cchem.example.com. En revanche, lithium.cchem.com ne sera pas "
"essayé, car il ne reste qu'un seul composant du domaine local. Le chemin de "
"recherche peut être modifié par un fichier de configuration générale pour le "
"système (consultez B<resolver>(5))."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VOIR AUSSI"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<getaddrinfo>(3), B<gethostbyname>(3), B<nsswitch.conf>(5), B<resolver>(5), "
"B<mailaddr>(7), B<named>(8)"
msgstr ""
"B<getaddrinfo>(3), B<gethostbyname>(3), B<nsswitch.conf>(5), B<resolver>(5), "
"B<mailaddr>(7), B<named>(8)"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "E<.UR http://www.ietf.org\\:/rfc\\:/rfc1123.txt> IETF RFC\\ 1123 E<.UE>"
msgstr ""
"E<.UR http://www.ietf.org\\:/rfc\\:/rfc1123.txt> IETF RFC\\ 1123 E<.UE>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "E<.UR http://www.ietf.org\\:/rfc\\:/rfc1178.txt> IETF RFC\\ 1178 E<.UE>"
msgstr ""
"E<.UR http://www.ietf.org\\:/rfc\\:/rfc1178.txt> IETF RFC\\ 1178 E<.UE>"
#. type: TH
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "2022-10-30"
msgstr "30 octobre 2022"
#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.03"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Hostnames are resolved by the NSS framework in glibc according to the "
"B<hosts> configuration in B<nsswitch.conf>. The DNS-based name resolver (in "
"the B<dns> NSS service module) resolves them in the following fashion."
msgstr ""
"Un nom d’hôte est résolu par le cadriciel NSS dans la glibc selon la valeur "
"de l'entrée B<hosts> du fichier de configuration B<nsswitch.conf>. Le "
"résolveur de nom basé sur DNS (dans le module B<dns> du service NSS) le "
"résout de la façon suivante."
#. type: TH
#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.05.01"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.05.01"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.04"
|