1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
|
# French translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Christophe Blaess <https://www.blaess.fr/christophe/>, 1996-2003.
# Stéphan Rafin <stephan.rafin@laposte.net>, 2002.
# Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>, 1999, 2002.
# François Micaux, 2002.
# Alain Portal <aportal@univ-montp2.fr>, 2003-2008.
# Jean-Philippe Guérard <fevrier@tigreraye.org>, 2005-2006.
# Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.coulon@wanadoo.fr>, 2006-2007.
# Julien Cristau <jcristau@debian.org>, 2006-2007.
# Thomas Huriaux <thomas.huriaux@gmail.com>, 2006-2008.
# Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>, 2006-2008.
# Florentin Duneau <fduneau@gmail.com>, 2006-2010.
# Simon Paillard <simon.paillard@resel.enst-bretagne.fr>, 2006, 2013-2014.
# Denis Barbier <barbier@debian.org>, 2006, 2010.
# David Prévot <david@tilapin.org>, 2010-2014.
# Jean-Paul Guillonneau <guillonneau.jeanpaul@free.fr>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: perkamon\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:58+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-27 05:39+0200\n"
"Last-Translator: Jean-Paul Guillonneau <guillonneau.jeanpaul@free.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: vim\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "icmp"
msgstr ""
#. type: TH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "2023-10-31"
msgstr "31 octobre 2023"
#. type: TH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.06"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.06"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "icmp - Linux IPv4 ICMP kernel module."
msgstr "icmp – Module ICMP IPv4 du noyau Linux"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This kernel protocol module implements the Internet Control Message Protocol "
"defined in RFC\\ 792. It is used to signal error conditions and for "
"diagnosis. The user doesn't interact directly with this module; instead it "
"communicates with the other protocols in the kernel and these pass the ICMP "
"errors to the application layers. The kernel ICMP module also answers ICMP "
"requests."
msgstr ""
"Ce module du noyau implémente le protocole ICMP (Internet Control Message "
"Protocol) défini dans la RFC\\ 792. Il sert pour diagnostiquer et indiquer "
"des conditions d'erreurs. L'utilisateur n'interagit pas directement avec ce "
"module. À la place, il communique avec les autres protocoles dans le noyau "
"et ceux-ci transmettent les erreurs ICMP aux couches applicatives. Ce module "
"répond également aux requêtes ICMP."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A user protocol may receive ICMP packets for all local sockets by opening a "
"raw socket with the protocol B<IPPROTO_ICMP>. See B<raw>(7) for more "
"information. The types of ICMP packets passed to the socket can be filtered "
"using the B<ICMP_FILTER> socket option. ICMP packets are always processed "
"by the kernel too, even when passed to a user socket."
msgstr ""
"Un protocole utilisateur peut recevoir des paquets ICMP pour tous les "
"sockets locaux en utilisant un socket B<raw> avec le protocole "
"B<IPPROTO_ICMP>. Consultez la page B<raw>(7) pour plus de détails. Les types "
"de paquets ICMP transmis au socket peuvent être filtrés en utilisant "
"l'option B<ICMP_FILTER> du socket. Les paquets ICMP sont aussi toujours "
"traités par le noyau, même lorsqu'ils sont transmis à un socket utilisateur."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Linux limits the rate of ICMP error packets to each destination. "
"B<ICMP_REDIRECT> and B<ICMP_DEST_UNREACH> are also limited by the "
"destination route of the incoming packets."
msgstr ""
"Linux limite le débit des paquets d'erreurs ICMP pour chaque destination. "
"B<ICMP_REDIRECT> et B<ICMP_DEST_UNREACH> sont aussi limitées par la route de "
"destination des paquets entrants."
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "/proc interfaces"
msgstr "/proc interfaces"
#. FIXME . better description needed
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"ICMP supports a set of I</proc> interfaces to configure some global IP "
"parameters. The parameters can be accessed by reading or writing files in "
"the directory I</proc/sys/net/ipv4/>. Most of these parameters are rate "
"limitations for specific ICMP types. Linux 2.2 uses a token bucket filter "
"to limit ICMPs. The value is the timeout in jiffies until the token bucket "
"filter is cleared after a burst. A jiffy is a system dependent unit, "
"usually 10ms on i386 and about 1ms on alpha and ia64."
msgstr ""
"ICMP prend en charge une série d'interfaces I</proc> pour configurer "
"certains paramètres IP globaux. Ces paramètres sont accessibles en lisant ou "
"écrivant les fichiers du répertoire I</proc/sys/net/ipv4/>. La plupart de "
"ces paramètres sont des limitations de débit pour des types ICMP "
"spécifiques. Linux 2.2 utilise un filtre de seau à jeton (token bucket) pour "
"limiter les ICMP. La valeur est un délai en jiffies jusqu'à ce que le filtre "
"soit vidé après une salve. Un jiffy est une unité de temps dépendant du "
"système, en général 10 ms sur i386 et environ 1 ms sur alpha et ia64."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "I<icmp_destunreach_rate> (Linux 2.2 to 2.4.9)"
msgid "I<icmp_destunreach_rate> (Linux 2.2 to Linux 2.4.9)"
msgstr "I<icmp_destunreach_rate> (Linux 2.2 à 2.4.9)"
#. Precisely: from Linux 2.1.102
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Maximum rate to send ICMP Destination Unreachable packets. This limits the "
"rate at which packets are sent to any individual route or destination. The "
"limit does not affect sending of B<ICMP_FRAG_NEEDED> packets needed for path "
"MTU discovery."
msgstr ""
"Fréquence maximale pour envoyer des paquets ICMP «\\ Destination "
"inaccessible\\ ». Cela limite le débit avec lequel ces paquets sont émis "
"vers des routes individuelles ou collectives. Cette limite n'affecte pas "
"l'envoi des paquets B<ICMP_FRAG_NEEDED> nécessaires pour la découverte de la "
"MTU de chemin."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<icmp_echo_ignore_all> (since Linux 2.2)"
msgstr "I<icmp_echo_ignore_all> (depuis Linux 2.2)"
#. Precisely: 2.1.68
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "If this value is nonzero, Linux will ignore all B<ICMP_ECHO> requests."
msgstr ""
"Si cette valeur est différente de zéro, Linux ignorera toutes les requêtes "
"B<ICMP_ECHO>."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<icmp_echo_ignore_broadcasts> (since Linux 2.2)"
msgstr "I<icmp_echo_ignore_broadcasts> (depuis Linux 2.2)"
#. Precisely: from Linux 2.1.68
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If this value is nonzero, Linux will ignore all B<ICMP_ECHO> packets sent to "
"broadcast addresses."
msgstr ""
"Si cette valeur est différente de zéro, Linux ignorera tous les paquets "
"B<ICMP_ECHO> envoyés à une adresse de diffusion générale (broadcast)."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "I<icmp_echoreply_rate> (Linux 2.2 to 2.4.9)"
msgid "I<icmp_echoreply_rate> (Linux 2.2 to Linux 2.4.9)"
msgstr "I<icmp_echoreply_rate> (Linux 2.2 à 2.4.9)"
#. Precisely: from Linux 2.1.102
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Maximum rate for sending B<ICMP_ECHOREPLY> packets in response to "
"B<ICMP_ECHOREQUEST> packets."
msgstr ""
"Vitesse maximale pour envoyer les paquets B<ICMP_ECHOREPLY> en réponse aux "
"paquets B<ICMP_ECHOREQUEST>."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<icmp_errors_use_inbound_ifaddr> (Boolean; default: disabled; since Linux 2.6.12)"
msgstr "I<icmp_errors_use_inbound_ifaddr> (booléen ; désactivé par défaut ; depuis Linux 2.6.12)"
#. The following taken from Linux 2.6.28-rc4 Documentation/networking/ip-sysctl.txt
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If disabled, ICMP error messages are sent with the primary address of the "
"exiting interface."
msgstr ""
"Lorsqu'il est désactivé, les messages d'erreurs ICMP sont envoyés avec "
"l'adresse primaire de l'interface existante."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If enabled, the message will be sent with the primary address of the "
"interface that received the packet that caused the ICMP error. This is the "
"behavior that many network administrators will expect from a router. And it "
"can make debugging complicated network layouts much easier."
msgstr ""
"Lorsqu'il est activé, le message est envoyé avec l'adresse primaire de "
"l'interface qui a reçu le paquet qui a causé l'erreur ICMP. Il s'agit du "
"comportement que beaucoup d'administrateurs réseau attendent d'un routeur. "
"Et cela peut faciliter le débogage de réseaux complexes."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Note that if no primary address exists for the interface selected, then the "
"primary address of the first non-loopback interface that has one will be "
"used regardless of this setting."
msgstr ""
"Notez que s'il n'y a pas d'adresse primaire pour l'interface sélectionnée, "
"l'adresse de la première interface n'étant pas une interface de boucle "
"(loopback) et ayant une adresse primaire sera utilisée quelle que soit la "
"configuration de ce booléen."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<icmp_ignore_bogus_error_responses> (Boolean; default: disabled; since Linux 2.2)"
msgstr "I<icmp_ignore_bogus_error_responses> (booléen ; désactivé par défaut ; depuis Linux 2.2)"
#. precisely: since Linux 2.1.32
#. The following taken from Linux 2.6.28-rc4 Documentation/networking/ip-sysctl.txt
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Some routers violate RFC1122 by sending bogus responses to broadcast "
"frames. Such violations are normally logged via a kernel warning. If this "
"parameter is enabled, the kernel will not give such warnings, which will "
"avoid log file clutter."
msgstr ""
"Certains routeurs ne respectent pas la RFC 1122 et renvoient des réponses "
"erronées aux trames de diffusion générale. C’est généralement enregistré "
"dans les journaux au moyen d'un avertissement du noyau. Si ce paramètre est "
"activé, le noyau ne produira pas d'avertissement, ce qui évitera de "
"surcharger le fichier de journal."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "I<icmp_paramprob_rate> (Linux 2.2 to 2.4.9)"
msgid "I<icmp_paramprob_rate> (Linux 2.2 to Linux 2.4.9)"
msgstr "I<icmp_paramprob_rate> (Linux 2.2 à 2.4.9)"
#. Precisely: from Linux 2.1.102
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Maximum rate for sending B<ICMP_PARAMETERPROB> packets. These packets are "
"sent when a packet arrives with an invalid IP header."
msgstr ""
"Débit maximal pour émettre les paquets B<ICMP_PARAMETERPROB>. Ceux-ci sont "
"envoyés lorsqu'un paquet arrive avec un en-tête IP incorrect."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<icmp_ratelimit> (integer; default: 1000; since Linux 2.4.10)"
msgstr "I<icmp_ratelimit> (entier ; défaut\\ : 1000 ; depuis Linux 2.4.10)"
# NOTE: s/ to specific targets//
#. The following taken from Linux 2.6.28-rc4 Documentation/networking/ip-sysctl.txt
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Limit the maximum rates for sending ICMP packets whose type matches "
"I<icmp_ratemask> (see below) to specific targets. 0 to disable any "
"limiting, otherwise the minimum space between responses in milliseconds."
msgstr ""
"Limiter les taux maximaux pour l'envoi de paquets ICMP dont le type "
"correspond à I<icmp_ratemask> (voir ci-dessous). Zéro désactive toute "
"limite, sinon il s'agit de l'intervalle minimal entre deux réponses, en "
"millisecondes."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<icmp_ratemask> (integer; default: see below; since Linux 2.4.10)"
msgstr "I<icmp_ratemask> (entier ; voir ci-dessous la valeur par défaut ; depuis Linux 2.4.10)"
#. The following taken from Linux 2.6.28-rc4 Documentation/networking/ip-sysctl.txt
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Mask made of ICMP types for which rates are being limited."
msgstr "Masque composé de types ICMP pour lesquels les taux sont limités."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Significant bits: IHGFEDCBA9876543210"
msgstr "Bits significatifs : IHGFEDCBA9876543210"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Default mask: 0000001100000011000 (0x1818)"
msgstr "Masque par défaut : 0000001100000011000 (0x1818)"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Bit definitions (see the Linux kernel source file I<include/linux/icmp.h>):"
msgstr ""
"Définitions des bits (consultez le fichier I<include/linux/icmp.h> dans les "
"sources du noyau Linux) :"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "0 Echo Reply"
msgstr "0 Réponse d’Echo"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "3 Destination Unreachable *"
msgstr "3 Destination inaccessible *"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "4 Source Quench *"
msgstr "4 Extinction de la source *"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "5 Redirect"
msgstr "5 Redirection"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "8 Echo Request"
msgstr "8 Demande d'Echo"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B Time Exceeded *"
msgstr "B Temps dépassé *"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "C Parameter Problem *"
msgstr "C Problème de paramètre *"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "D Timestamp Request"
msgstr "D Demande d’horodatage"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "E Timestamp Reply"
msgstr "E Réponse d’horodatage"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "F Info Request"
msgstr "F Demande d'information"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "G Info Reply"
msgstr "G Réponse d’information"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "H Address Mask Request"
msgstr "H Demande de masque d’adresse"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I Address Mask Reply"
msgstr "I Réponse de masque d’adresse"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The bits marked with an asterisk are rate limited by default (see the "
"default mask above)."
msgstr ""
"Les bits marqués d'un astérisque ont des limites de taux par défaut (voir le "
"masque de bits par défaut ci-dessus)."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "I<icmp_timeexceed_rate> (Linux 2.2 to 2.4.9)"
msgid "I<icmp_timeexceed_rate> (Linux 2.2 to Linux 2.4.9)"
msgstr "I<icmp_timeexceed_rate> (Linux 2.2 à 2.4.9)"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Maximum rate for sending B<ICMP_TIME_EXCEEDED> packets. These packets are "
"sent to prevent loops when a packet has crossed too many hops."
msgstr ""
"Débit maximal pour émettre les paquets B<ICMP_TIME_EXCEEDED>. Ceux-ci sont "
"envoyés pour empêcher les boucles quand un paquet a réalisé trop de sauts "
"(hops)."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<ping_group_range> (two integers; default: see below; since Linux 2.6.39)"
msgstr "I<ping_group_range> (deux entiers ; défaut : voir ci-dessous ; depuis Linux 2.6.39)"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Range of the group IDs (minimum and maximum group IDs, inclusive) that are "
"allowed to create ICMP Echo sockets. The default is \"1 0\", which means no "
"group is allowed to create ICMP Echo sockets."
msgstr ""
"Intervalle des ID groupe (ID groupe minimal et ID groupe maximal inclus) "
"autorisé pour créer des sockets Echo ICMP. La valeur par défaut est « 1 0 », "
"ce qui signifie qu’aucun groupe n’est autorisé à créer des sockets Echo ICMP."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "VERSIONS"
msgstr "VERSIONS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid "Support for the B<ICMP_ADDRESS> request was removed in 2.2."
msgid "Support for the B<ICMP_ADDRESS> request was removed in Linux 2.2."
msgstr ""
"La prise en charge des requêtes B<ICMP_ADDRESS> a été supprimée dans le "
"noyau 2.2."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Support for B<ICMP_SOURCE_QUENCH> was removed in Linux 2.2."
msgstr ""
"La prise en charge pour B<ICMP_SOURCE_QUENCH> a été supprimée dans Linux 2.2."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "NOTES"
#. #-#-#-#-# archlinux: icmp.7.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. not really true ATM
#. .P
#. Linux ICMP should be compliant to RFC 1122.
#. type: Plain text
#. #-#-#-#-# debian-bookworm: icmp.7.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. not really true ATM
#. .PP
#. Linux ICMP should be compliant to RFC 1122.
#. type: Plain text
#. #-#-#-#-# debian-unstable: icmp.7.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. not really true ATM
#. .PP
#. Linux ICMP should be compliant to RFC 1122.
#. type: Plain text
#. #-#-#-#-# fedora-40: icmp.7.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. not really true ATM
#. .P
#. Linux ICMP should be compliant to RFC 1122.
#. type: Plain text
#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: icmp.7.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. not really true ATM
#. .P
#. Linux ICMP should be compliant to RFC 1122.
#. type: Plain text
#. #-#-#-#-# mageia-cauldron: icmp.7.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. not really true ATM
#. .P
#. Linux ICMP should be compliant to RFC 1122.
#. type: Plain text
#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: icmp.7.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. not really true ATM
#. .PP
#. Linux ICMP should be compliant to RFC 1122.
#. type: Plain text
#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: icmp.7.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. not really true ATM
#. .PP
#. Linux ICMP should be compliant to RFC 1122.
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"As many other implementations don't support B<IPPROTO_ICMP> raw sockets, "
"this feature should not be relied on in portable programs."
msgstr ""
"Comme beaucoup d'autres implémentations ne prennent pas en charge les "
"sockets raw B<IPPROTO_ICMP>, les programmes portables ne doivent pas reposer "
"sur cette fonctionnalité."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<ICMP_REDIRECT> packets are not sent when Linux is not acting as a router. "
"They are also accepted only from the old gateway defined in the routing "
"table and the redirect routes are expired after some time."
msgstr ""
"Les paquets B<ICMP_REDIRECT> ne sont pas envoyés quand Linux ne fonctionne "
"pas en routeur. Ils ne sont également acceptés que d'une passerelle "
"précédemment définie dans la table de routage, et les routes de redirection "
"expirent après un certain délai."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The 64-bit timestamp returned by B<ICMP_TIMESTAMP> is in milliseconds since "
"the Epoch, 1970-01-01 00:00:00 +0000 (UTC)."
msgstr ""
"L'horodatage 64 bits renvoyé par B<ICMP_TIMESTAMP> est en millisecondes "
"depuis l'Époque, 1er\\ janvier 1970 à\\ 00:00:00 (UTC)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Linux ICMP internally uses a raw socket to send ICMPs. This raw socket may "
"appear in B<netstat>(8) output with a zero inode."
msgstr ""
"En interne, l'ICMP de Linux utilise un socket raw pour envoyer les ICMP. Ce "
"socket peut apparaître dans la sortie de B<netstat>(8) avec un in\\(oeud "
"zéro."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VOIR AUSSI"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<ip>(7), B<rdisc>(8)"
msgstr "B<ip>(7), B<rdisc>(8)"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "RFC\\ 792 for a description of the ICMP protocol."
msgstr "RFC\\ 792 pour une description du protocole ICMP."
#. type: TH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2022-12-15"
msgstr "15 décembre 2022"
#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.03"
#. type: TH
#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "2023-07-15"
msgstr "15 juillet 2023"
#. type: TH
#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.05.01"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.05.01"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.04"
|