summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/fr/man7/libc.7.po
blob: 321674e0a4cb12224f2751ba1f92bcac52b06a86 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
# French translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Christophe Blaess <https://www.blaess.fr/christophe/>, 1996-2003.
# Stéphan Rafin <stephan.rafin@laposte.net>, 2002.
# Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>, 1999, 2002.
# François Micaux, 2002.
# Alain Portal <aportal@univ-montp2.fr>, 2003-2008.
# Jean-Philippe Guérard <fevrier@tigreraye.org>, 2005-2006.
# Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.coulon@wanadoo.fr>, 2006-2007.
# Julien Cristau <jcristau@debian.org>, 2006-2007.
# Thomas Huriaux <thomas.huriaux@gmail.com>, 2006-2008.
# Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>, 2006-2008.
# Florentin Duneau <fduneau@gmail.com>, 2006-2010.
# Simon Paillard <simon.paillard@resel.enst-bretagne.fr>, 2006, 2013-2014.
# Denis Barbier <barbier@debian.org>, 2006, 2010.
# David Prévot <david@tilapin.org>, 2010-2014.
# Jean-Paul Guillonneau <guillonneau.jeanpaul@free.fr>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: perkamon\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:00+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-10-11 18:02+0200\n"
"Last-Translator: Jean-Paul Guillonneau <guillonneau.jeanpaul@free.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: vim\n"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "libc"
msgstr "libc"

#. type: TH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "2023-10-31"
msgstr "31 octobre 2023"

#. type: TH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.06"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.06"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "libc - overview of standard C libraries on Linux"
msgstr "libc – Aperçu des bibliothèques standard de C sous Linux"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The term \\[lq]libc\\[rq] is commonly used as a shorthand for the "
"\\[lq]standard C library\\[rq] a library of standard functions that can be "
"used by all C programs (and sometimes by programs in other languages).  "
"Because of some history (see below), use of the term \\[lq]libc\\[rq] to "
"refer to the standard C library is somewhat ambiguous on Linux."
msgstr ""
"Le terme « libc » est couramment utilisé comme une abréviation pour la "
"bibliothèque standard de C (« standard C library »), une bibliothèque de "
"fonctions normalisées qui peuvent être utilisées par tous les programmes C "
"(et parfois par des programmes dans d'autres langages). Pour des raisons "
"historiques (voir ci-dessous), l'utilisation du terme « libc » pour parler "
"de la bibliothèque standard de C est un peu ambiguë sous Linux."

#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "glibc"
msgstr "glibc"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"By far the most widely used C library on Linux is the E<.UR http://www.gnu."
"org\\:/software\\:/libc/> GNU C Library E<.UE ,> often referred to as "
"I<glibc>.  This is the C library that is nowadays used in all major Linux "
"distributions.  It is also the C library whose details are documented in the "
"relevant pages of the I<man-pages> project (primarily in Section 3 of the "
"manual).  Documentation of glibc is also available in the glibc manual, "
"available via the command I<info libc>.  Release 1.0 of glibc was made in "
"September 1992.  (There were earlier 0.x releases.)  The next major release "
"of glibc was 2.0, at the beginning of 1997."
msgstr ""
"La bibliothèque C de loin la plus utilisée sous Linux est la E<.UR http://"
"www.gnu.org\\:/software\\:/libc/>bibliothèque C du projet GNU E<.UE ,> "
"souvent désignée comme I<glibc>. Il s'agit de la bibliothèque C utilisée "
"aujourd'hui dans toutes les distributions principales Linux. Il s'agit "
"également de la bibliothèque C dont les détails sont documentés dans les "
"pages concernées du projet I<man-pages> (principalement dans la section 3 du "
"manuel). La documentation de la glibc est également disponible dans le "
"manuel de la glibc à l’aide de la commande I<info libc>. La version 1.0 de "
"la glibc a été publiée en septembre 1992 (il existait des versions 0.x "
"antérieures). La version majeure suivante de la glibc a été la version 2.0, "
"publiée au début de 1997."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The pathname I</lib/libc.so.6> (or something similar)  is normally a "
"symbolic link that points to the location of the glibc library, and "
"executing this pathname will cause glibc to display various information "
"about the version installed on your system."
msgstr ""
"Le chemin I</lib/libc.so.6> (ou quelque chose de similaire) est normalement "
"un lien symbolique qui pointe vers l'emplacement de la bibliothèque glibc et "
"l'exécution de ce chemin permet d'afficher les diverses informations sur la "
"version installée sur votre système."

#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Linux libc"
msgstr "Linux libc"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"In the early to mid 1990s, there was for a while I<Linux libc>, a fork of "
"glibc 1.x created by Linux developers who felt that glibc development at the "
"time was not sufficing for the needs of Linux.  Often, this library was "
"referred to (ambiguously) as just \\[lq]libc\\[rq].  Linux libc released "
"major versions 2, 3, 4, and 5, as well as many minor versions of those "
"releases.  Linux libc4 was the last version to use the a.out binary format, "
"and the first version to provide (primitive) shared library support.  Linux "
"libc 5 was the first version to support the ELF binary format; this version "
"used the shared library soname I<libc.so.5>.  For a while, Linux libc was "
"the standard C library in many Linux distributions."
msgstr ""
"Du début jusqu'au milieu des années 1990, il existait déjà depuis un moment "
"la I<libc de Linux>, un fourchage de la glibc 1.x créé par des développeurs "
"Linux qui ont estimé que le développement de la glibc de l'époque n'était "
"pas suffisant pour les besoins de Linux. Souvent, cette bibliothèque a été "
"appelée, de manière ambiguë, simplement « libc ». Les versions majeures 2, "
"3, 4 et 5 de la libc de Linux ont été publiées, ainsi que de nombreuses "
"versions mineures. La libc4 de Linux a été la dernière version à utiliser le "
"format binaire a.out et la première version à fournir la prise en charge "
"(rudimentaire) de bibliothèque partagée. La libc5 de Linux a été la première "
"version à prendre en charge le format binaire ELF. Cette version utilisait "
"le soname (nom logique) de bibliothèque partagée I<libc.so.5>. Pendant un "
"certain temps, la libc de Linux a été la bibliothèque standard C dans de "
"nombreuses distributions de Linux."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"However, notwithstanding the original motivations of the Linux libc effort, "
"by the time glibc 2.0 was released (in 1997), it was clearly superior to "
"Linux libc, and all major Linux distributions that had been using Linux libc "
"soon switched back to glibc.  To avoid any confusion with Linux libc "
"versions, glibc 2.0 and later used the shared library soname I<libc.so.6>."
msgstr ""
"Cependant, malgré les efforts de développement de la libc de Linux, lorsque "
"la bibliothèque glibc 2.0 est sortie en 1997, elle s'est montrée nettement "
"supérieure à la libc de Linux. Par conséquent toutes les principales "
"distributions de Linux qui avaient utilisé la libc de Linux sont très vite "
"revenues à la glibc. Pour éviter toute confusion avec les versions de la "
"libc de Linux, la glibc 2.0 et les versions suivantes ont utilisé le soname "
"de bibliothèque partagée I<libc.so.6>."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Since the switch from Linux libc to glibc 2.0 occurred long ago, I<man-"
"pages> no longer takes care to document Linux libc details.  Nevertheless, "
"the history is visible in vestiges of information about Linux libc that "
"remain in a few manual pages, in particular, references to I<libc4> and "
"I<libc5>."
msgstr ""
"Comme ce changement de la libc de Linux vers la glibc 2.0 a eu lieu il y a "
"longtemps, I<man-pages> ne documente plus les détails de libc de Linux. "
"Néanmoins, l'historique est visible dans des vestiges d'informations sur la "
"libc de Linux qui restent dans certaines pages de manuel, en particulier des "
"références à I<libc4> et I<libc5>."

#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Other C libraries"
msgstr "Autres bibliothèques C"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"There are various other less widely used C libraries for Linux.  These "
"libraries are generally smaller than glibc, both in terms of features and "
"memory footprint, and often intended for building small binaries, perhaps "
"targeted at development for embedded Linux systems.  Among such libraries "
"are E<.UR http://www\\:.uclibc\\:.org/> I<uClibc> E<.UE ,> E<.UR http://"
"www\\:.fefe\\:.de/\\:dietlibc/> I<dietlibc> E<.UE ,> and E<.UR http://www\\:."
"musl-libc\\:.org/> I<musl libc> E<.UE .> Details of these libraries are "
"covered by the I<man-pages> project, where they are known."
msgstr ""
"Il existe plusieurs bibliothèques C pour Linux qui sont moins répandues. Ces "
"bibliothèques sont généralement plus petites que la glibc, en termes de "
"fonctionnalités et de mémoire, et sont souvent destinées à la construction "
"des petits exécutables, possiblement pour le développement des systèmes "
"embarqués de Linux. Parmi ces bibliothèques : E<.UR http://www\\:.uclibc\\:."
"org/> I<uClibc> E<.UE ,> E<.UR http://www\\:.fefe\\:.de/\\:dietlibc/> "
"I<dietlibc> E<.UE > et E<.UR http://www\\:.musl-libc\\:.org/> I<musl libc> "
"E<.UE .> En général, les détails de ces bibliothèques sont couverts par le "
"projet I<man-pages>, lorsqu'ils sont connus."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VOIR AUSSI"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<syscalls>(2), B<getauxval>(3), B<proc>(5), B<feature_test_macros>(7), "
"B<man-pages>(7), B<standards>(7), B<vdso>(7)"
msgstr ""
"B<syscalls>(2), B<getauxval>(3), B<proc>(5), B<feature_test_macros>(7), "
"B<man-pages>(7), B<standards>(7), B<vdso>(7)"

#. type: TH
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "2023-02-05"
msgstr "5 février 2023"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.03"

#. type: TH
#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.05.01"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.05.01"

#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.04"