summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/fr/man7/standards.7.po
blob: 9c08a59c83f9bf086b4fbf3fd9e8bedfd3e3f3cf (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
# French translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Christophe Blaess <https://www.blaess.fr/christophe/>, 1996-2003.
# Stéphan Rafin <stephan.rafin@laposte.net>, 2002.
# Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>, 1999, 2002.
# François Micaux, 2002.
# Alain Portal <aportal@univ-montp2.fr>, 2003-2008.
# Jean-Philippe Guérard <fevrier@tigreraye.org>, 2005-2006.
# Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.coulon@wanadoo.fr>, 2006-2007.
# Julien Cristau <jcristau@debian.org>, 2006-2007.
# Thomas Huriaux <thomas.huriaux@gmail.com>, 2006-2008.
# Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>, 2006-2008.
# Florentin Duneau <fduneau@gmail.com>, 2006-2010.
# Simon Paillard <simon.paillard@resel.enst-bretagne.fr>, 2006, 2013-2014.
# Denis Barbier <barbier@debian.org>, 2006, 2010.
# David Prévot <david@tilapin.org>, 2010-2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-fr\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:09+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-11-20 09:02+0100\n"
"Last-Translator: Jean-Paul Guillonneau <guillonneau.jeanpaul@free.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: vim\n"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<standards>(7)"
msgid "standards"
msgstr "B<standards>(7)"

#. type: TH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "2023-10-31"
msgstr "31 octobre 2023"

#. type: TH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.06"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.06"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "standards - C and UNIX Standards"
msgstr "standards - Normes C et UNIX"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The CONFORMING TO section that appears in many manual pages identifies "
#| "various standards to which the documented interface conforms.  The "
#| "following list briefly describes these standards."
msgid ""
"The STANDARDS section that appears in many manual pages identifies various "
"standards to which the documented interface conforms.  The following list "
"briefly describes these standards."
msgstr ""
"La section CONFORMITÉ, qui apparaît dans beaucoup de pages de manuel, "
"identifie les diverses normes auxquelles les interfaces documentées se "
"conforment. La liste suivante décrit brièvement ces normes."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<V7>"
msgstr "B<V7>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Version 7 (also known as Seventh Edition) UNIX, released by AT&T/Bell Labs "
"in 1979.  After this point, UNIX systems diverged into two main dialects: "
"BSD and System V."
msgstr ""
"Version 7 (aussi connue sous le nom « Septième édition ») d’UNIX, publiée "
"par AT&T/Bell Labs en 1979. Après cela, les systèmes UNIX ont divergé en "
"deux dialectes principaux : BSD et System V."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<4.2BSD>"
msgstr "B<4.2BSD>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This is an implementation standard defined by the 4.2 release of the "
"I<Berkeley Software Distribution>, released by the University of California "
"at Berkeley.  This was the first Berkeley release that contained a TCP/IP "
"stack and the sockets API.  4.2BSD was released in 1983."
msgstr ""
"Implémentation standard définie par la version 4.2 de I<Berkeley Software "
"Distribution>, publiée par l'Université de Californie à Berkeley. C'est la "
"première version de Berkeley qui contient une pile TCP/IP et l'API de "
"sockets. 4.2BSD a été publiée en 1983."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Earlier major BSD releases included I<3BSD> (1980), I<4BSD> (1980), and "
"I<4.1BSD> (1981)."
msgstr ""
"Les versions majeures précédentes de BSD sont I<3BSD> (1980), I<4BSD> (1980) "
"et I<4.1BSD> (1981)."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<4.3BSD>"
msgstr "B<4.3BSD>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The successor to 4.2BSD, released in 1986."
msgstr "Successeur de 4.2BSD, publié en 1986."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<4.4BSD>"
msgstr "B<4.4BSD>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The successor to 4.3BSD, released in 1993.  This was the last major Berkeley "
"release."
msgstr ""
"Successeur de 4.3BSD, publié en 1993. C'est la dernière version majeure de "
"Berkeley."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<System V>"
msgstr "B<System V>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This is an implementation standard defined by AT&T's milestone 1983 release "
"of its commercial System V (five) release.  The previous major AT&T release "
"was I<System III>, released in 1981."
msgstr ""
"Implémentation standard définie par la version 1983 d'AT&T de sa version "
"commerciale System V (cinq). La version majeure précédente d'AT&T était "
"I<System\\ III>, publiée en 1981."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<System V release 2 (SVr2)>"
msgstr "B<System V release 2 (SVr2)>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This was the next System V release, made in 1985.  The SVr2 was formally "
"described in the I<System V Interface Definition version 1> (I<SVID 1>)  "
"published in 1985."
msgstr ""
"Version suivante de System V, publiée en 1985. SVr2 était formellement "
"décrite dans I<System V Interface Definition version 1> (I<SVID\\ 1>) "
"publiée en 1985."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<System V release 3 (SVr3)>"
msgstr "B<System V release 3 (SVr3)>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This was the successor to SVr2, released in 1986.  This release was formally "
"described in the I<System V Interface Definition version 2> (I<SVID 2>)."
msgstr ""
"Successeur de SVr2, publié en 1986. Cette version était formellement décrite "
"dans I<System V Interface Definition version 2> (I<SVID\\ 2>)."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<System V release 4 (SVr4)>"
msgstr "B<System V release 4 (SVr4)>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This was the successor to SVr3, released in 1989.  This version of System V "
"is described in the \"Programmer's Reference Manual: Operating System API "
"(Intel processors)\" (Prentice-Hall 1992, ISBN 0-13-951294-2)  This release "
"was formally described in the I<System V Interface Definition version 3> "
"(I<SVID 3>), and is considered the definitive System V release."
msgstr ""
"Successeur de SVr3, publié en 1989. Cette version de System V est décrite "
"dans «\\ Programmer's Reference Manual\\ : Operating System API (Intel "
"processors)\\ » (Prentice-Hall\\ 1992, ISBN\\ 0-13-951294-2) Cette version "
"est formellement décrite dans I<System V Interface Definition version 3> "
"(I<SVID\\ 3>), et est considérée comme la version définitive de System V."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<SVID 4>"
msgstr "B<SVID 4>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"System V Interface Definition version 4, issued in 1995.  Available online "
"at E<.UR http://www.sco.com\\:/developers\\:/devspecs/> E<.UE .>"
msgstr ""
"«\\ System V Interface Definition version 4\\ », publiée en 1995 (disponible "
"en ligne à E<.UR http://www.sco.com\\:/developers\\:/devspecs/> E<.UE ).>"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<C89>"
msgstr "B<C89>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This was the first C language standard, ratified by ANSI (American National "
"Standards Institute) in 1989 (I<X3.159-1989>).  Sometimes this is known as "
"I<ANSI C>, but since C99 is also an ANSI standard, this term is ambiguous.  "
"This standard was also ratified by ISO (International Standards "
"Organization) in 1990 (I<ISO/IEC 9899:1990>), and is thus occasionally "
"referred to as I<ISO C90>."
msgstr ""
"Première norme du langage C, ratifiée par l'ANSI (American National "
"Standards Institute) en 1989 (I<X3.159-1989>). Parfois connue sous le terme "
"de I<ANSI\\ C>, mais depuis que C99 est également une norme ANSI, le terme "
"est ambigu. Cette norme a été ratifiée par l'ISO (International Standards "
"Organization) en 1990 (I<ISO/IEC 9899:1990>), et est donc parfois appelée "
"I<ISO C90>."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<C99>"
msgstr "B<C99>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This revision of the C language standard was ratified by ISO in 1999 (I<ISO/"
"IEC 9899:1999>).  Available online at E<.UR http://www.open-std.org\\:/"
"jtc1\\:/sc22\\:/wg14\\:/www\\:/standards> E<.UE .>"
msgstr ""
"Révision de la norme du langage\\ C ratifiée par l'ISO en 1999 (I<ISO/"
"IEC 9899:1999>). Disponible en ligne sur E<.UR http://www.open-std.org\\:/"
"jtc1\\:/sc22\\:/wg14\\:/www\\:/standards> E<.UE .>"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<C11>"
msgstr "B<C11>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This revision of the C language standard was ratified by ISO in 2011 (I<ISO/"
"IEC 9899:2011>)."
msgstr ""
"Révision de la norme du langage\\ C ratifiée par l'ISO en 2011 (I<ISO/IEC\\ "
"9899:2011>)."

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<LFS>"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "B<LFS> The Large File Summit specification, completed in 1996.  This "
#| "specification defined mechanisms that allowed 32-bit systems to support "
#| "the use of large files (i.e., 64-bit file offsets).  See E<.UR https://"
#| "www.opengroup.org\\:/platform\\:/lfs.html> E<.UE .>"
msgid ""
"The Large File Summit specification, completed in 1996.  This specification "
"defined mechanisms that allowed 32-bit systems to support the use of large "
"files (i.e., 64-bit file offsets).  See E<.UR https://www.opengroup.org\\:/"
"platform\\:/lfs.html> E<.UE .>"
msgstr ""
"Spécification de Large File Summit (LFS), achevée en 1996. Elle définit des "
"mécanismes permettant aux systèmes 32 bits de gérer de grands fichiers "
"(c’est-à-dire des positions 64 bits de fichier). Consultez E<.UR https://www."
"opengroup.org\\:/platform\\:/lfs.html> E<.UE .>"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<POSIX.1-1988>"
msgstr "B<POSIX.1-1988>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This was the first POSIX standard, ratified by IEEE as IEEE Std 1003.1-1988, "
"and subsequently adopted (with minor revisions) as an ISO standard in 1990.  "
"The term \"POSIX\" was coined by Richard Stallman."
msgstr ""
"Première norme POSIX, ratifiée par l’IEEE en tant que « IEEE Std "
"1003.1-1988 », et par la suite adoptée (avec des révisions mineures) comme "
"norme ISO en 1990. Le terme « POSIX  » a été suggéré par Richard Stallman."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<POSIX.1-1990>"
msgstr "B<POSIX.1-1990>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"\"Portable Operating System Interface for Computing Environments\".  IEEE "
"1003.1-1990 part 1, ratified by ISO in 1990 (I<ISO/IEC 9945-1:1990>)."
msgstr ""
"«\\ Portable Operating System Interface for Computing Environments\\ ». "
"IEEE 1003.1-1990 partie 1, ratifiée par l'ISO en 1990 (I<ISO/"
"IEC 9945-1:1990>)."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<POSIX.2>"
msgstr "B<POSIX.2>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"IEEE Std 1003.2-1992, describing commands and utilities, ratified by ISO in "
"1993 (I<ISO/IEC 9945-2:1993>)."
msgstr ""
"IEEE Std 1003.2-1992, décrivant les commandes et les utilitaires, ratifiée "
"par l'ISO en 1993 (I<ISO/IEC 9945-2:1993>)."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<POSIX.1b> (formerly known as I<POSIX.4>)"
msgstr "B<POSIX.1b> (anciennement connue comme I<POSIX.4>)"

# NOTE: TBC: 1999 ou 1996
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"IEEE Std 1003.1b-1993, describing real-time facilities for portable "
"operating systems, ratified by ISO in 1996 (I<ISO/IEC 9945-1:1996>)."
msgstr ""
"IEEE Std 1003.1b-1993, décrivant les extensions pour le temps réel pour les "
"systèmes d'exploitation portables, ratifiée par l'ISO en 1996 (I<ISO/"
"IEC 9945-1:1996>)."

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<POSIX.1b> (formerly known as I<POSIX.4>)"
msgid "B<POSIX.1c> (formerly known as I<POSIX.4a>)"
msgstr "B<POSIX.1b> (anciennement connue comme I<POSIX.4>)"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "IEEE Std 1003.1c-1995, which describes the POSIX threads interfaces."
msgstr "IEEE Std 1003.1c-1995 décrivant les interfaces de threads POSIX."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<POSIX.1d>"
msgstr "B<POSIX.1d>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "IEEE Std 1003.1c-1999, which describes additional real-time extensions."
msgid "IEEE Std 1003.1d-1999, which describes additional real-time extensions."
msgstr ""
"IEEE Std 1003.1c-1999 décrivant les extensions temps réel supplémentaires."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<POSIX.1g>"
msgstr "B<POSIX.1g>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"IEEE Std 1003.1g-2000, which describes networking APIs (including sockets)."
msgstr ""
"IEEE Std 1003.1g-2000 décrivant les API réseaux (y compris les sockets)."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<POSIX.1j>"
msgstr "B<POSIX.1j>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "IEEE Std 1003.1j-2000, which describes advanced real-time extensions."
msgstr "IEEE Std 1003.1j-2000 décrivant les extensions temps réel avancées."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<POSIX.1-1996>"
msgstr "B<POSIX.1-1996>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "A 1996 revision of POSIX.1 which incorporated POSIX.1b and POSIX.1c."
msgstr "Révision, en 1996, de POSIX.1 qui incorpore POSIX.1b et POSIX.1c."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<XPG3>"
msgstr "B<XPG3>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Released in 1989, this was the first release of the X/Open Portability Guide "
"to be based on a POSIX standard (POSIX.1-1988).  This multivolume guide was "
"developed by the X/Open Group, a multivendor consortium."
msgstr ""
"Sortie en 1989, première publication de I<X/Open Portability Guide> basée "
"sur une norme POSIX (POSIX.1-1988). Ce guide multivolume a été développé par "
"la Compagnie X/Open, un consortium multiconstructeur."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<XPG4>"
msgstr "B<XPG4>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A revision of the X/Open Portability Guide, released in 1992.  This revision "
"incorporated POSIX.2."
msgstr ""
"Révision de «\\ X/Open Portability Guide\\ », publiée en 1992. Elle "
"incorpore POSIX.2."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<XPG4v2>"
msgstr "B<XPG4v2>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A 1994 revision of XPG4.  This is also referred to as I<Spec 1170>, where "
"1170 referred to the number of interfaces defined by this standard."
msgstr ""
"Révision en 1994 de XPG4. Également appelée I<Spec 1170>, où 1170 fait "
"référence au nombre d'interfaces définies par cette norme."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<SUS (SUSv1)>"
msgstr "B<SUS (SUSv1)>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Single UNIX Specification.  This was a repackaging of XPG4v2 and other X/"
"Open standards (X/Open Curses Issue 4 version 2, X/Open Networking Service "
"(XNS) Issue 4).  Systems conforming to this standard can be branded I<UNIX "
"95>."
msgstr ""
"Single UNIX Specification. C'était un reconditionnement de XPG4v2 et "
"d'autres normes X/Open (X/Open Curses Issue 4 version 2, X/Open Networking "
"Service (XNS) Issue 4). Les systèmes se conformant à cette norme peuvent "
"être marqués I<UNIX 95>."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<SUSv2>"
msgstr "B<SUSv2>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Single UNIX Specification version 2.  Sometimes also referred to "
"(incorrectly) as I<XPG5>.  This standard appeared in 1997.  Systems "
"conforming to this standard can be branded I<UNIX 98>.  See also E<.UR "
"http://www.unix.org\\:/version2/> E<.UE .)>"
msgstr ""
"Single UNIX Specification version 2, parfois nommée (à tort) I<XPG5>. Cette "
"norme est apparue en 1997. Les systèmes se conformant à cette norme peuvent "
"être marqués I<UNIX 98> (consultez aussi E<.UR http://www.unix.org\\:/"
"version2/> E<.UE ).>"

#. type: TP
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<POSIX.1-2017>"
msgid "B<POSIX.1-2001>"
msgstr "B<POSIX.1-2017>"

#. type: TQ
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<SUSv2>"
msgid "B<SUSv3>"
msgstr "B<SUSv2>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This was a 2001 revision and consolidation of the POSIX.1, POSIX.2, and SUS "
"standards into a single document, conducted under the auspices of the Austin "
"Group E<.UR http://www.opengroup.org\\:/austin/> E<.UE .> The standard is "
"available online at E<.UR http://www.unix.org\\:/version3/> E<.UE .>"
msgstr ""
"Révision 2001 et consolidation des normes POSIX.1, POSIX.2 et SUS dans un "
"seul document, conduit sous les auspices d’Austin Group E<.UR http://www."
"opengroup.org\\:/austin/> E<.UE .> Cette norme est disponible en ligne à E<."
"UR http://www.unix.org\\:/version3/> E<.UE .> "

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The standard defines two levels of conformance: I<POSIX conformance>, which "
"is a baseline set of interfaces required of a conforming system; and I<XSI "
"Conformance>, which additionally mandates a set of interfaces (the \"XSI "
"extension\") which are only optional for POSIX conformance.  XSI-conformant "
"systems can be branded I<UNIX 03>."
msgstr ""
"La norme définit deux niveaux de conformité\\ : la I<Conformité POSIX>, qui "
"est un ensemble de base des interfaces nécessaires à un système conforme et "
"la I<Conformité XSI>, qui autorise en plus un ensemble d'interfaces "
"(l'extension XSI) seulement facultatives pour la conformité POSIX. Les "
"systèmes conformes à XSI peuvent être marqués I<UNIX 03>."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The POSIX.1-2001 document is broken into four parts:"
msgstr "Le document POSIX.1-2001 comporte quatre parties\\ :"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<XBD>: Definitions, terms, and concepts, header file specifications."
msgstr ""
"B<XBD>\\ : définitions, termes et concepts, spécifications des fichiers d'en-"
"tête."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<XSH>: Specifications of functions (i.e., system calls and library "
"functions in actual implementations)."
msgstr ""
"B<XSH>\\ : spécifications de fonctions (c'est-à-dire appels système et "
"fonctions de bibliothèque dans les implémentations réelles)."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<XCU>: Specifications of commands and utilities (i.e., the area formerly "
"described by POSIX.2)."
msgstr ""
"B<XCU>\\ : spécifications des commandes et utilitaires (c'est-à-dire la "
"partie anciennement décrite par POSIX.2)."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<XRAT>: Informative text on the other parts of the standard."
msgstr "B<XRAT>\\ : texte informatif sur les autres parties de la norme."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"POSIX.1-2001 is aligned with C99, so that all of the library functions "
"standardized in C99 are also standardized in POSIX.1-2001."
msgstr ""
"POSIX.1-2001 est alignée sur C99, aussi, toutes les fonctions de "
"bibliothèque normalisées dans C99 sont également normalisées dans "
"POSIX.1-1001."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The Single UNIX Specification version 3 (SUSv3) comprises the Base "
"Specifications containing XBD, XSH, XCU, and XRAT as above, plus X/Open "
"Curses Issue 4 version 2 as an extra volume that is not in POSIX.1-2001."
msgstr ""
"La Single UNIX Specification version 3 (SUSv3) incorpore les spécifications "
"de base contenant XBD, XSH, XCU et XRAT comme ci-dessus, plus X/Open Curses "
"Issue 4 version 2 sous forme de volume supplémentaire qui n’est pas dans "
"POSIX.1-2001."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Two Technical Corrigenda (minor fixes and improvements)  of the original "
"2001 standard have occurred: TC1 in 2003 and TC2 in 2004."
msgstr ""
"Deux rectificatifs techniques (petites corrections et améliorations) de la "
"norme originelle 2001 ont été publiés\\ : TC1 en 2003 et TC2 en 2004."

#. type: TP
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<POSIX.1-2017>"
msgid "B<POSIX.1-2008>"
msgstr "B<POSIX.1-2017>"

#. type: TQ
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<SUSv2>"
msgid "B<SUSv4>"
msgstr "B<SUSv2>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Work on the next revision of POSIX.1/SUS was completed and ratified in "
"2008.  The standard is available online at E<.UR http://www.unix.org\\:/"
"version4/> E<.UE .>"
msgstr ""
"Les travaux sur la révision suivante de POSIX.1/SUS se sont terminés et ont "
"été acceptés en 2008. La norme est disponible en ligne à l’adresse E<.UR "
"http://www.unix.org\\:/version4/> E<.UE .>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The changes in this revision are not as large as those that occurred for "
"POSIX.1-2001/SUSv3, but a number of new interfaces are added and various "
"details of existing specifications are modified.  Many of the interfaces "
"that were optional in POSIX.1-2001 become mandatory in the 2008 revision of "
"the standard.  A few interfaces that are present in POSIX.1-2001 are marked "
"as obsolete in POSIX.1-2008, or removed from the standard altogether."
msgstr ""
"Les modifications dans cette révision ne sont pas aussi importantes que "
"celles qui ont été introduites dans POSIX.1-2001/SUSv3, mais de nouvelles "
"interfaces ont été ajoutées et divers détails de spécifications existantes "
"ont été modifiés. Beaucoup des interfaces qui étaient optionnelles dans "
"POSIX.1-2001 deviennent obligatoires dans la révision de 2008 de la norme. "
"Quelques interfaces présentes dans POSIX.1-2001 sont marquées comme "
"obsolètes dans POSIX.1-2008, ou entièrement supprimées de la norme."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The revised standard is structured in the same way as its predecessor.  The "
"Single UNIX Specification version 4 (SUSv4) comprises the Base "
"Specifications containing XBD, XSH, XCU, and XRAT, plus X/Open Curses Issue "
"7 as an extra volume that is not in POSIX.1-2008."
msgstr ""
"La norme révisée est structurée de la même façon que ses prédécesseurs. La "
"Single UNIX Specification version 4 (SUSv4) incorpore les spécifications de "
"base comprenant XBD, XSH, XCU et XRAT, plus X/Open Curses Issue 7 sous forme "
"de volume supplémentaire qui n’est pas dans POSIX.1-2008."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Again there are two levels of conformance: the baseline I<POSIX "
"Conformance>, and I<XSI Conformance>, which mandates an additional set of "
"interfaces beyond those in the base specification."
msgstr ""
"De nouveau il existe deux niveaux de conformité : la référence I<Conformité "
"POSIX> et la I<Conformité XSI> qui autorise un ensemble d'interfaces en plus "
"de celles de la spécification de base."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "In general, where the CONFORMING TO section of a manual page lists "
#| "POSIX.1-2001, it can be assumed that the interface also conforms to "
#| "POSIX.1-2008, unless otherwise noted."
msgid ""
"In general, where the STANDARDS section of a manual page lists POSIX.1-2001, "
"it can be assumed that the interface also conforms to POSIX.1-2008, unless "
"otherwise noted."
msgstr ""
"En général, quand une section B<CONFORMITÉ> d'une page de manuel indique "
"POSIX.1-2001, l’interface peut être également supposée conforme à "
"POSIX.1-2008, sauf si l'inverse est indiqué."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Technical Corrigendum 1 (minor fixes and improvements)  of this standard was "
"released in 2013."
msgstr ""
"Le premier rectificatif technique (Technical Corrigendum 1, petites "
"corrections et améliorations) de cette norme a été publié en 2013."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Technical Corrigendum 2 of this standard was released in 2016."
msgstr ""
"Le deuxième rectificatif technique (Technical Corrigendum 2) de cette norme "
"été publié en 2016."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Further information can be found on the Austin Group web site, E<.UR http://"
"www.opengroup.org\\:/austin/> E<.UE .>"
msgstr ""
"Vous trouverez plus d'informations sur le site web d’Austin Group E<.UR "
"http://www.opengroup.org\\:/austin/> E<.UE .>"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<SUSv4 2016 edition>"
msgstr "B<SUSv4 édition 2016>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This is equivalent to POSIX.1-2008, with the addition of Technical "
"Corrigenda 1 and 2 and the XCurses specification."
msgstr ""
"Équivalente à POSIX.1-2008, avec l’ajout des rectificatifs techniques "
"(Technical Corrigenda 1 et 2) et de la spécification XCurses."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<POSIX.1-2017>"
msgstr "B<POSIX.1-2017>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This revision of POSIX is technically identical to POSIX.1-2008 with "
"Technical Corrigenda 1 and 2 applied."
msgstr ""
"Révision de POSIX techniquement identique à POSIX.1-2008 avec les "
"rectificatifs techniques Technical Corrigenda 1 et 2 appliqués."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<SUSv4 2018 edition>"
msgstr "B<SUSv4 édition 2018>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This is equivalent to POSIX.1-2017, with the addition of the XCurses "
"specification."
msgstr "Équivalente à POSIX.1-2017, avec en plus la spécification XCurses."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The interfaces documented in POSIX.1/SUS are available as manual pages under "
"sections 0p (header files), 1p (commands), and 3p (functions); thus one can "
"write \"man 3p open\"."
msgstr ""
"Les interfaces documentées dans POSIX.1/SUS sont disponibles sous forme de "
"pages de manuel dans les sections 0p (fichiers d’en-tête), 1p (commandes) et "
"3p (fonctions). Par conséquent il est possible d’écrire « man 3p open »."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VOIR AUSSI"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<getconf>(1), B<confstr>(3), B<pathconf>(3), B<sysconf>(3), "
"B<attributes>(7), B<feature_test_macros>(7), B<libc>(7), B<posixoptions>(7), "
"B<system_data_types>(7)"
msgstr ""
"B<getconf>(1), B<confstr>(3), B<pathconf>(3), B<sysconf>(3), "
"B<attributes>(7), B<feature_test_macros>(7), B<libc>(7), B<posixoptions>(7), "
"B<system_data_types>(7)"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "2022-10-30"
msgstr "30 octobre 2022"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.03"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"B<LFS> The Large File Summit specification, completed in 1996.  This "
"specification defined mechanisms that allowed 32-bit systems to support the "
"use of large files (i.e., 64-bit file offsets).  See E<.UR https://www."
"opengroup.org\\:/platform\\:/lfs.html> E<.UE .>"
msgstr ""
"Spécification de Large File Summit (LFS), achevée en 1996. Elle définit des "
"mécanismes permettant aux systèmes 32 bits de gérer de grands fichiers "
"(c’est-à-dire des positions 64 bits de fichier). Consultez E<.UR https://www."
"opengroup.org\\:/platform\\:/lfs.html> E<.UE .>"

#. type: TP
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "B<POSIX.1c  (formerly known as >I<POSIX.4a>B<)>"
msgstr "B<POSIX.1c> (anciennement connue comme I<POSIX.4a>)"

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<POSIX.1-2001, SUSv3>"
msgstr "B<POSIX.1-2001, SUSv3>"

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<POSIX.1-2008, SUSv4>"
msgstr "B<POSIX.1-2008, SUSv4>"

#. type: TH
#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "2023-03-13"
msgstr "13 mars 2023"

#. type: TH
#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.05.01"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.05.01"

#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.04"