summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/fr/man7/utf-8.7.po
blob: 98eb17ba27c0c3ff6333b2ceb27c83a483a22fbb (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
# French translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Christophe Blaess <https://www.blaess.fr/christophe/>, 1996-2003.
# Stéphan Rafin <stephan.rafin@laposte.net>, 2002.
# Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>, 1999, 2002.
# François Micaux, 2002.
# Alain Portal <aportal@univ-montp2.fr>, 2003-2008.
# Jean-Philippe Guérard <fevrier@tigreraye.org>, 2005-2006.
# Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.coulon@wanadoo.fr>, 2006-2007.
# Julien Cristau <jcristau@debian.org>, 2006-2007.
# Thomas Huriaux <thomas.huriaux@gmail.com>, 2006-2008.
# Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>, 2006-2008.
# Florentin Duneau <fduneau@gmail.com>, 2006-2010.
# Simon Paillard <simon.paillard@resel.enst-bretagne.fr>, 2006, 2014.
# Denis Barbier <barbier@debian.org>, 2006, 2010.
# David Prévot <david@tilapin.org>, 2010, 2012-2014.
# Grégoire Scano <gregoire.scano@malloc.fr>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:13+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-25 01:03+0100\n"
"Last-Translator: Grégoire Scano <gregoire.scano@malloc.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "UTF-8"
msgstr "UTF-8"

#. type: TH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "2024-01-28"
msgstr "28 janvier 2024"

#. type: TH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.06"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.06"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "UTF-8 - an ASCII compatible multibyte Unicode encoding"
msgstr "UTF-8 - Encodage Unicode multioctet compatible ASCII"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The Unicode 3.0 character set occupies a 16-bit code space.  The most "
"obvious Unicode encoding (known as UCS-2)  consists of a sequence of 16-bit "
"words.  Such strings can contain\\[em]as part of many 16-bit "
"characters\\[em]bytes such as \\[aq]\\e0\\[aq] or \\[aq]/\\[aq], which have "
"a special meaning in filenames and other C library function arguments.  In "
"addition, the majority of UNIX tools expect ASCII files and can't read 16-"
"bit words as characters without major modifications.  For these reasons, "
"UCS-2 is not a suitable external encoding of Unicode in filenames, text "
"files, environment variables, and so on.  The ISO/IEC 10646 Universal "
"Character Set (UCS), a superset of Unicode, occupies an even larger code "
"space\\[em]31\\ bits\\[em]and the obvious UCS-4 encoding for it (a sequence "
"of 32-bit words) has the same problems."
msgstr ""
"Le jeu de caractères Unicode 3.0 est constitué d'un encodage sur 16 bits. "
"L’encodage Unicode le plus évident (connu sous le nom de UCS-2) consiste en "
"une suite de mots de 16 bits. De telles chaînes peuvent contenir, comme "
"fragments de caractère 16 bits, des octets comme «\\ \\e0\\ » ou «\\ /\\ » "
"qui ont une signification particulière dans les noms de fichiers et les "
"paramètres de fonctions de bibliothèque C. De plus, la majorité des outils "
"UNIX attendent des fichiers ASCII et ne peuvent pas lire des caractères "
"représentés par des mots de 16 bits sans subir de modifications majeures. "
"Pour ces raisons, l'UCS-2 n'est pas un encodage externe de l'Unicode "
"utilisable dans les noms de fichiers, les variables d'environnement, les "
"fichiers textes, etc. Le jeu universel de caractères (UCS — Universal "
"Character Set) de la norme ISO/IEC 10646, un sur-ensemble d'Unicode, occupe "
"même un espace d’encodage plus important (31 bits) et l'encodage évident "
"UCS-4 (une suite de mots sur 32 bits) a les mêmes inconvénients."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The UTF-8 encoding of Unicode and UCS does not have these problems and is "
"the common way in which Unicode is used on UNIX-style operating systems."
msgstr ""
"L’encodage UTF-8 de l'Unicode et de l'UCS n'a pas ces inconvénients et est "
"un moyen d'utiliser le jeu de caractères Unicode sous les systèmes "
"d'exploitation compatibles UNIX."

#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Properties"
msgstr "Propriétés"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The UTF-8 encoding has the following nice properties:"
msgstr "L’encodage UTF-8 a les propriétés suivantes."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "*"
msgstr "*"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"UCS characters 0x00000000 to 0x0000007f (the classic US-ASCII characters) "
"are encoded simply as bytes 0x00 to 0x7f (ASCII compatibility).  This means "
"that files and strings which contain only 7-bit ASCII characters have the "
"same encoding under both ASCII and UTF-8 ."
msgstr ""
"Les caractères UCS 0x00000000 à 0x0000007f (le jeu US-ASCII classique) sont "
"encodés simplement par les octets 0x00 à 0x7f (compatibilité ASCII). Cela "
"signifie que les fichiers et les chaînes qui contiennent uniquement des "
"caractères du jeu ASCII 7 bits ont exactement le même encodage en ASCII et "
"en UTF-8."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"All UCS characters greater than 0x7f are encoded as a multibyte sequence "
"consisting only of bytes in the range 0x80 to 0xfd, so no ASCII byte can "
"appear as part of another character and there are no problems with, for "
"example, \\[aq]\\e0\\[aq] or \\[aq]/\\[aq]."
msgstr ""
"Tous les caractères UCS supérieurs à 0x7F sont encodés en une suite de "
"multioctets constituée uniquement d’octets dans l'intervalle 0x80 à 0xfd. "
"Ainsi aucun octet ASCII n'apparaît en tant que partie d'un autre caractère, "
"et il n'y a donc pas de problème avec «\\ \\e0\\ » ou «\\ /\\ »."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The lexicographic sorting order of UCS-4 strings is preserved."
msgstr "L'ordre de tri lexicographique des chaînes UCS-4 est préservé."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "All possible 2\\[ha]31 UCS codes can be encoded using UTF-8."
msgstr ""
"Tous les 2\\[ha]31 caractères de l'UCS peuvent être encodés en utilisant "
"UTF-8."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The bytes 0xc0, 0xc1, 0xfe, and 0xff are never used in the UTF-8 encoding."
msgstr ""
"Les octets 0xc0, 0xc1, 0xfe et 0xff ne sont jamais utilisés dans l’encodage "
"UTF-8."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The first byte of a multibyte sequence which represents a single non-ASCII "
"UCS character is always in the range 0xc2 to 0xfd and indicates how long "
"this multibyte sequence is.  All further bytes in a multibyte sequence are "
"in the range 0x80 to 0xbf.  This allows easy resynchronization and makes the "
"encoding stateless and robust against missing bytes."
msgstr ""
"Le premier octet d'une suite multioctet représentant un caractère UCS non "
"ASCII est toujours dans l'intervalle 0xc2 à 0xfd et indique la longueur de "
"la suite multioctet. Tous les octets suivants de cette suite sont dans "
"l'intervalle 0x80 à 0xbf. Cela permet une resynchronisation aisée et rend "
"l’encodage robuste face aux octets manquants."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"UTF-8 encoded UCS characters may be up to six bytes long, however the "
"Unicode standard specifies no characters above 0x10ffff, so Unicode "
"characters can be only up to four bytes long in UTF-8."
msgstr ""
"Les caractères UCS encodés en UTF-8 peuvent avoir jusqu'à 6 octets. "
"Néanmoins la norme Unicode ne précise aucun caractère au-delà de 0x10ffff, "
"ainsi les caractères Unicode ne peuvent avoir que jusque 4 octets en UTF-8."

#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Encoding"
msgstr "Encodage"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The following byte sequences are used to represent a character.  The "
"sequence to be used depends on the UCS code number of the character:"
msgstr ""
"Les suites d'octets suivantes sont utilisées pour représenter un caractère. "
"Les suites utilisées dépendent du numéro de code UCS du caractère\\ :"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "0x00000000 - 0x0000007F:"
msgstr "0x00000000 - 0x0000007F\\ :"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "0I<xxxxxxx>"
msgstr "0I<xxxxxxx>"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "0x00000080 - 0x000007FF:"
msgstr "0x00000080 - 0x000007FF\\ :"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "110I<xxxxx> 10I<xxxxxx>"
msgstr "110I<xxxxx> 10I<xxxxxx>"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "0x00000800 - 0x0000FFFF:"
msgstr "0x00000800 - 0x0000FFFF\\ :"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "1110I<xxxx> 10I<xxxxxx> 10I<xxxxxx>"
msgstr "1110I<xxxx> 10I<xxxxxx> 10I<xxxxxx>"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "0x00010000 - 0x001FFFFF:"
msgstr "0x00010000 - 0x001FFFFF\\ :"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "11110I<xxx> 10I<xxxxxx> 10I<xxxxxx> 10I<xxxxxx>"
msgstr "11110I<xxx> 10I<xxxxxx> 10I<xxxxxx> 10I<xxxxxx>"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "0x00200000 - 0x03FFFFFF:"
msgstr "0x00200000 - 0x03FFFFFF\\ :"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "111110I<xx> 10I<xxxxxx> 10I<xxxxxx> 10I<xxxxxx> 10I<xxxxxx>"
msgstr "111110I<xx> 10I<xxxxxx> 10I<xxxxxx> 10I<xxxxxx> 10I<xxxxxx>"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "0x04000000 - 0x7FFFFFFF:"
msgstr "0x04000000 - 0x7FFFFFFF\\ :"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "1111110I<x> 10I<xxxxxx> 10I<xxxxxx> 10I<xxxxxx> 10I<xxxxxx> 10I<xxxxxx>"
msgstr ""
"1111110I<x> 10I<xxxxxx> 10I<xxxxxx> 10I<xxxxxx> 10I<xxxxxx> 10I<xxxxxx>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The I<xxx> bit positions are filled with the bits of the character code "
"number in binary representation, most significant bit first (big-endian).  "
"Only the shortest possible multibyte sequence which can represent the code "
"number of the character can be used."
msgstr ""
"Les positions des bits I<xxx> sont remplies avec les bits du numéro de code "
"du caractère en représentation binaire, bit de poids fort en premier (gros-"
"boutiste). Seule la plus petite suite multioctet permettant de représenter "
"un numéro de code doit être utilisée."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The UCS code values 0xd800\\[en]0xdfff (UTF-16 surrogates) as well as 0xfffe "
"and 0xffff (UCS noncharacters) should not appear in conforming UTF-8 "
"streams.  According to RFC 3629 no point above U+10FFFF should be used, "
"which limits characters to four bytes."
msgstr ""
"Les codes UCS de valeur 0xd800\\(en0xdfff (remplacements en UTF-16) ainsi "
"que 0xfffe et 0xffff (non caractères UCS) ne doivent pas apparaître dans un "
"flux de données UTF-8. Aucun point au delà de U+10FFFF ne doit être utilisé "
"selon la norme RFC 3629, ce qui limite les caractères à 4 octets."

#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Example"
msgstr "Exemple"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The Unicode character 0xa9 = 1010 1001 (the copyright sign) is encoded in "
"UTF-8 as"
msgstr ""
"Le caractère Unicode 0xA9 = 1010 1001 (le symbole copyright) est encodé en "
"UTF-8 de la manière suivante\\ :"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "11000010 10101001 = 0xc2 0xa9"
msgstr "11000010 10101001 = 0xc2 0xa9"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"and character 0x2260 = 0010 0010 0110 0000 (the \"not equal\" symbol) is "
"encoded as:"
msgstr ""
"et le caractère 0x2260 = 0010 0010 0110 0000 (le symbole «\\ différent de\\ "
"») est encodé ainsi\\ :"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "11100010 10001001 10100000 = 0xe2 0x89 0xa0"
msgstr "11100010 10001001 10100000 = 0xe2 0x89 0xa0"

#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Application notes"
msgstr "Notes applicatives"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Users have to select a UTF-8 locale, for example with"
msgstr ""
"Les utilisateurs doivent sélectionner des paramètres régionaux UTF-8, par "
"exemple en faisant"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "export LANG=en_GB.UTF-8"
msgstr "export LANG=fr_FR.UTF-8"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "in order to activate the UTF-8 support in applications."
msgstr "afin d'activer la gestion de l’UTF-8 dans les applications."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Application software that has to be aware of the used character encoding "
"should always set the locale with for example"
msgstr ""
"Les applications qui doivent connaître l’encodage de caractères utilisé "
"doivent toujours définir la locale, en faisant par exemple"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "setlocale(LC_CTYPE, \"\")"
msgstr "setlocale(LC_CTYPE, \"\")"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "and programmers can then test the expression"
msgstr "et les programmeurs peuvent tester l'expression"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "strcmp(nl_langinfo(CODESET), \"UTF-8\") == 0"
msgstr "strcmp(nl_langinfo(CODESET), \"UTF-8\") == 0"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"to determine whether a UTF-8 locale has been selected and whether therefore "
"all plaintext standard input and output, terminal communication, plaintext "
"file content, filenames, and environment variables are encoded in UTF-8."
msgstr ""
"pour savoir si des paramètres régionaux UTF-8 ont été sélectionnés, et si "
"les entrées et sorties texte, les communications avec les terminaux, le "
"contenu des fichiers textes, les noms de fichiers et les variables "
"d'environnement sont encodés en UTF-8."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"Programmers accustomed to single-byte encodings such as US-ASCII or ISO/"
"IEC\\~8859 have to be aware that two assumptions made so far are no longer "
"valid in UTF-8 locales.  Firstly, a single byte does not necessarily "
"correspond any more to a single character.  Secondly, since modern terminal "
"emulators in UTF-8 mode also support Chinese, Japanese, and Korean double-"
"width characters as well as nonspacing combining characters, outputting a "
"single character does not necessarily advance the cursor by one position as "
"it did in ASCII.  Library functions such as B<mbsrtowcs>(3)  and "
"B<wcswidth>(3)  should be used today to count characters and cursor "
"positions."
msgstr ""
"Les programmeurs habitués aux jeux de caractères mono-octet comme US-ASCII "
"ou ISO/IEC\\~8859 doivent savoir que deux hypothèses valables jusque là ne "
"le sont plus dans les paramètres régionaux UTF-8. D'abord, un octet seul ne "
"correspond pas nécessairement à un unique caractère. Ensuite, comme les "
"émulateurs de terminaux modernes en mode UTF-8 gèrent également les "
"caractères double largeur du chinois, du japonais ou du coréen et les "
"caractères combinés sans espacement, l’affichage d'un unique caractère ne "
"fait pas avancer obligatoirement le curseur d'une position comme c'était le "
"cas en ASCII. Les fonctions de bibliothèques comme B<mbsrtowcs>(3) et "
"B<wcswidth>(3) doivent être désormais utilisées pour compter les caractères "
"et les positions de curseur."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"The official ESC sequence to switch from an ISO/IEC\\~2022 encoding scheme "
"(as used for instance by VT100 terminals) to UTF-8 is ESC % G "
"(\"\\ex1b%G\").  The corresponding return sequence from UTF-8 to ISO/"
"IEC\\~2022 is ESC % @ (\"\\ex1b%@\").  Other ISO/IEC\\~2022 sequences (such "
"as for switching the G0 and G1 sets) are not applicable in UTF-8 mode."
msgstr ""
"La suite ESC officielle pour basculer d'un encodage ISO/IEC\\~2022 (comme "
"utilisé par exemple par les terminaux VT100) en UTF-8 est ESC % G («\\ "
"\\ex1b%G\\ »). La suite de retour depuis UTF-8 est ISO/IEC\\~2022 est ESC % "
"@ («\\ \\ex1b%@\\ »). D'autres suites ISO/IEC\\~2022 (comme celle pour "
"basculer entre les jeux G0 et G1) ne sont pas applicables en mode UTF-8."

#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Security"
msgstr "Sécurité"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The Unicode and UCS standards require that producers of UTF-8 shall use the "
"shortest form possible, for example, producing a two-byte sequence with "
"first byte 0xc0 is nonconforming.  Unicode 3.1 has added the requirement "
"that conforming programs must not accept non-shortest forms in their input.  "
"This is for security reasons: if user input is checked for possible security "
"violations, a program might check only for the ASCII version of \"/../\" or "
"\";\" or NUL and overlook that there are many non-ASCII ways to represent "
"these things in a non-shortest UTF-8 encoding."
msgstr ""
"Les normes Unicode et UCS demandent que le fabricant utilisant UTF-8 utilise "
"la forme la plus courte possible, par exemple, produire une suite de deux "
"octets avec un premier octet 0xc0 n'est pas conforme. Unicode 3.1 a ajouté "
"la nécessité pour les programmes conformes de ne pas accepter les formes non "
"minimales en entrée. Il s'agit de raisons de sécurité\\ : si une saisie est "
"examinée pour des problèmes de sécurité, un programme doit rechercher "
"seulement la version ASCII de «\\ /../\\ » ou «\\ ;\\ » ou NUL. De "
"nombreuses manières non ASCII existent pour représenter ces choses dans un "
"encodage UTF-8 non minimal."

#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Standards"
msgstr "Normes"

#.  .SH AUTHOR
#.  Markus Kuhn <mgk25@cl.cam.ac.uk>
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "ISO/IEC 10646-1:2000, Unicode 3.1, RFC\\ 3629, Plan 9."
msgstr "ISO/IEC 10646-1:2000, Unicode 3.1, RFC\\ 3629, Plan 9."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VOIR AUSSI"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<locale>(1), B<nl_langinfo>(3), B<setlocale>(3), B<charsets>(7), "
"B<unicode>(7)"
msgstr ""
"B<locale>(1), B<nl_langinfo>(3), B<setlocale>(3), B<charsets>(7), "
"B<unicode>(7)"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "2023-02-10"
msgstr "10 février 2023"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.03"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The Unicode 3.0 character set occupies a 16-bit code space.  The most "
"obvious Unicode encoding (known as UCS-2)  consists of a sequence of 16-bit "
"words.  Such strings can contain\\[em]as part of many 16-bit "
"characters\\[em]bytes such as \\[aq]\\e0\\[aq] or \\[aq]/\\[aq], which have "
"a special meaning in filenames and other C library function arguments.  In "
"addition, the majority of UNIX tools expect ASCII files and can't read 16-"
"bit words as characters without major modifications.  For these reasons, "
"UCS-2 is not a suitable external encoding of Unicode in filenames, text "
"files, environment variables, and so on.  The ISO 10646 Universal Character "
"Set (UCS), a superset of Unicode, occupies an even larger code "
"space\\[em]31\\ bits\\[em]and the obvious UCS-4 encoding for it (a sequence "
"of 32-bit words) has the same problems."
msgstr ""
"Le jeu de caractères Unicode 3.0 est constitué d'un encodage sur 16 bits. "
"L’encodage Unicode le plus évident (connu sous le nom de UCS-2) consiste en "
"une suite de mots de 16 bits. De telles chaînes peuvent contenir, comme "
"fragments de caractère 16 bits, des octets comme «\\ \\e0\\ » ou «\\ /\\ » "
"qui ont une signification particulière dans les noms de fichiers, et les "
"paramètres de fonctions de bibliothèque C. De plus la majorité des outils "
"UNIX attendent des fichiers ASCII et ne peuvent pas lire des caractères "
"représentés par des mots de 16 bits sans subir de modifications majeures. "
"Pour ces raisons, l'UCS-2 n'est pas un encodage externe de l'Unicode "
"utilisable dans les noms de fichiers, les variables d'environnement, les "
"fichiers textes, etc. Le jeu universel de caractères (UCS — Universal "
"Character Set) de la norme ISO 10646, un sur-ensemble d'Unicode, occupe même "
"un espace d’encodage plus important (31 bits) et l'encodage évident UCS-4 "
"(une suite de mots sur 32 bits) a les mêmes inconvénients."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Programmers accustomed to single-byte encodings such as US-ASCII or ISO 8859 "
"have to be aware that two assumptions made so far are no longer valid in "
"UTF-8 locales.  Firstly, a single byte does not necessarily correspond any "
"more to a single character.  Secondly, since modern terminal emulators in "
"UTF-8 mode also support Chinese, Japanese, and Korean double-width "
"characters as well as nonspacing combining characters, outputting a single "
"character does not necessarily advance the cursor by one position as it did "
"in ASCII.  Library functions such as B<mbsrtowcs>(3)  and B<wcswidth>(3)  "
"should be used today to count characters and cursor positions."
msgstr ""
"Les programmeurs habitués aux jeux de caractères mono-octet comme US-ASCII "
"ou ISO 8859 doivent savoir que deux hypothèses valables jusque là ne le sont "
"plus dans les paramètres régionaux UTF-8. D'abord, un octet seul ne "
"correspond pas nécessairement à un unique caractère. Ensuite, comme les "
"émulateurs de terminaux modernes en mode UTF-8 gèrent également les "
"caractères double largeur du chinois, du japonais ou du coréen et les "
"caractères combinés sans espacement, l’affichage d'un unique caractère ne "
"fait pas avancer obligatoirement le curseur d'une position comme c'était le "
"cas en ASCII. Les fonctions de bibliothèques comme B<mbsrtowcs>(3) et "
"B<wcswidth>(3) doivent être désormais utilisées pour compter les caractères "
"et les positions de curseur."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The official ESC sequence to switch from an ISO 2022 encoding scheme (as "
"used for instance by VT100 terminals) to UTF-8 is ESC % G (\"\\ex1b%G\").  "
"The corresponding return sequence from UTF-8 to ISO 2022 is ESC % @ "
"(\"\\ex1b%@\").  Other ISO 2022 sequences (such as for switching the G0 and "
"G1 sets) are not applicable in UTF-8 mode."
msgstr ""
"La suite ESC officielle pour basculer d'un encodage ISO 2022 (comme utilisé "
"par exemple par les terminaux VT100) en UTF-8 est ESC % G («\\ \\ex1b%G\\ "
"»). La suite de retour depuis UTF-8 est ISO 2022 est ESC % @ («\\ \\ex1b%@\\ "
"»). D'autres suites ISO 2022 (comme celle pour basculer entre les jeux G0 et "
"G1) ne sont pas applicables en mode UTF-8."

#. type: TH
#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "2023-03-12"
msgstr "12 mars 2023"

#. type: TH
#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.05.01"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.05.01"

#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.04"