summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/fr/man8/agetty.8.po
blob: 455e0397043271e2133f7ddb13085bd2b396c0bc (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
# French translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Christophe Blaess <ccb@club-internet.fr>, 1997, 2002, 2003.
# Michel Quercia <quercia AT cal DOT enst DOT fr>, 1997.
# Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>, 1999.
# Frédéric Delanoy <delanoy_f@yahoo.com>, 2000.
# Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>, 2000.
# Christophe Sauthier <christophe@sauthier.com>, 2001.
# Sébastien Blanchet, 2002.
# Jérôme Perzyna <jperzyna@yahoo.fr>, 2004.
# Aymeric Nys <aymeric AT nnx POINT com>, 2004.
# Alain Portal <aportal@univ-montp2.fr>, 2005, 2006.
# Thomas Huriaux <thomas.huriaux@gmail.com>, 2006.
# Yves Rütschlé <l10n@rutschle.net>, 2006.
# Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.coulon@wanadoo.fr>, 2006.
# Julien Cristau <jcristau@debian.org>, 2006.
# Philippe Piette <foudre-blanche@skynet.be>, 2006.
# Jean-Baka Domelevo-Entfellner <domelevo@gmail.com>, 2006.
# Nicolas Haller <nicolas@boiteameuh.org>, 2006.
# Sylvain Archenault <sylvain.archenault@laposte.net>, 2006.
# Valéry Perrin <valery.perrin.debian@free.fr>, 2006.
# Jade Alglave <jade.alglave@ens-lyon.org>, 2006.
# Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>, 2007.
# Alexandre Kuoch <alex.kuoch@gmail.com>, 2008.
# Lyes Zemmouche <iliaas@hotmail.fr>, 2008.
# Florentin Duneau <fduneau@gmail.com>, 2006, 2008, 2009, 2010.
# Alexandre Normand <aj.normand@free.fr>, 2010.
# David Prévot <david@tilapin.org>, 2010-2015.
# Jean-Paul Guillonneau <guillonneau.jeanpaul@free.fr>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-fr\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-27 16:49+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2022-05-02 21:49+0200\n"
"Last-Translator: Jean-Paul Guillonneau <guillonneau.jeanpaul@free.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: vim\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"

#. type: TH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "AGETTY"
msgstr "AGETTY"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "2022-08-04"
msgstr "4 août 2022"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "util-linux 2.38.1"
msgstr "util-linux 2.38.1"

#. type: TH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "System Administration"
msgstr "Administration Système"

#. type: SH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "agetty - alternative Linux getty"
msgstr "agetty – getty alternatif pour Linux"

#. type: SH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPSIS"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<agetty> [options] I<port> [I<baud_rate>...] [I<term>]"
msgstr "B<agetty> [I<options>] I<port> [I<taux_baud> ...] [I<term>]"

#. type: SH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"B<agetty> opens a tty port, prompts for a login name and invokes the /bin/"
"login command. It is normally invoked by B<init>(8)."
msgstr ""
"B<agetty> ouvre un port de terminal, demande un nom d'utilisateur, puis "
"appelle la commande B</bin/login>. Il est normalement appelé par B<init>(8)."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"B<agetty> has several I<non-standard> features that are useful for hardwired "
"and for dial-in lines:"
msgstr ""
"B<agetty> a plusieurs fonctionnalités I<non normalisées> qui sont utiles "
"pour les lignes série et modem."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Adapts the tty settings to parity bits and to erase, kill, end-of-line and "
"uppercase characters when it reads a login name. The program can handle 7-"
"bit characters with even, odd, none or space parity, and 8-bit characters "
"with no parity. The following special characters are recognized: Control-U "
"(kill); DEL and backspace (erase); carriage return and line feed (end of "
"line). See also the B<--erase-chars> and B<--kill-chars> options."
msgstr ""
"Adapter la configuration du terminal aux bits de parité et aux caractères "
"supprimer, tuer, fin de ligne et majuscules lors de la lecture de "
"l'identifiant de connexion. Le programme peut gérer les caractères 7 bits "
"avec une parité paire, impaire, aucune ou parité 0 et les caractères 8 bits "
"sans parité. Les caractères spéciaux suivants sont reconnus : « Ctrl-"
"U » (tuer) ; suppression et espace arrière (supprimer) ; retour chariot et "
"changement de ligne (fin de ligne). Consultez également les options B<--"
"erase-chars> et B<--kill-chars>."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Optionally deduces the baud rate from the CONNECT messages produced by "
"Hayes(tm)-compatible modems."
msgstr ""
"Option pour trouver la vitesse en baud des messages CONNECT produits par les "
"modems Hayes™ ou compatibles."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Optionally does not hang up when it is given an already opened line (useful "
"for call-back applications)."
msgstr ""
"Option pour ne pas raccrocher quand il y a déjà une ligne ouverte (utile "
"pour les applications avec rappel)."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Optionally does not display the contents of the I</etc/issue> file."
msgstr "Option pour ne pas afficher le contenu du fichier I</etc/issue>."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Optionally displays an alternative issue files or directories instead of I</"
"etc/issue> or I</etc/issue.d>."
msgstr ""
"Option pour afficher un autre fichier ou répertoire I<issue> à la place de "
"I</etc/issue> ou I</etc/issue.d>."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Optionally does not ask for a login name."
msgstr "Option pour ne pas demander de nom d'utilisateur."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Optionally invokes a non-standard login program instead of I</bin/login>."
msgstr ""
"Option pour appeler un programme de connexion non standard au lieu de B</bin/"
"login>."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Optionally turns on hardware flow control."
msgstr "Option pour activer le contrôle matériel de flux."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Optionally forces the line to be local with no need for carrier detect."
msgstr ""
"Option pour forcer la ligne à être locale sans nécessité de détection de "
"porteuse."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This program does not use the I</etc/gettydefs> (System V) or I</etc/"
"gettytab> (SunOS 4) files."
msgstr ""
"Ce programme n'utilise pas les fichiers I</etc/gettydefs> (Système V) ou I</"
"etc/gettytab> (SunOS 4)."

#. type: SH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ARGUMENTS"
msgstr "ARGUMENTS"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "I<port>"
msgstr "I<port>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"A path name relative to the I</dev> directory. If a \"-\" is specified, "
"B<agetty> assumes that its standard input is already connected to a tty port "
"and that a connection to a remote user has already been established."
msgstr ""
"Un nom de chemin relatif au répertoire I</dev>. Si un « B<-> » est utilisé, "
"B<agetty> suppose que son entrée standard est déjà connectée à un port de "
"terminal et que la connexion à un utilisateur distant est déjà établie."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Under System V, a \"-\" I<port> argument should be preceded by a \"--\"."
msgstr ""
"Sous Système V, un paramètre I<port> avec la valeur « B<-> » doit être "
"précédé de « B<--> »."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "I<baud_rate>,..."
msgstr "I<taux_baud>B<,> ..."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"A comma-separated list of one or more baud rates. Each time B<agetty> "
"receives a BREAK character it advances through the list, which is treated as "
"if it were circular."
msgstr ""
"Une liste de vitesses en baud séparées par des virgules. Chaque fois que "
"B<agetty> reçoit un caractère BREAK, il avance dans la liste qui sera "
"considérée comme une liste circulaire."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Baud rates should be specified in descending order, so that the null "
"character (Ctrl-@) can also be used for baud-rate switching."
msgstr ""
"Les vitesses devraient être indiquées en ordre décroissant, de telle sorte "
"que l’octet NULL final (Ctrl-@) puisse être utilisé pour changer de vitesse."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "This argument is optional and unnecessary for B<virtual terminals>."
msgstr "Cet argument est facultatif et inutile pour les B<terminaux virtuels>."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The default for B<serial terminals> is keep the current baud rate (see B<--"
"keep-baud>) and if unsuccessful then default to \\(aq9600\\(aq."
msgstr ""
"La valeur par défaut pour les B<terminaux série> est de conserver la vitesse "
"actuelle (consultez B<--keep-baud>) et, en cas d’insuccès, la valeur par "
"défaut « 9600 »."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "I<term>"
msgstr "I<term>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The value to be used for the B<TERM> environment variable. This overrides "
"whatever B<init>(1) may have set, and is inherited by login and the shell."
msgstr ""
"La valeur à utiliser pour la variable d'environnement B<TERM>. Cela "
"surcharge toute valeur positionnée par B<init>(1) et est héritée par la "
"connexion et l'interpréteur de commande."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The default is \\(aqvt100\\(aq, or \\(aqlinux\\(aq for Linux on a virtual "
"terminal, or \\(aqhurd\\(aq for GNU Hurd on a virtual terminal."
msgstr ""
"La valeur par défaut est « vt100 » ou « linux » pour Linux sur un terminal "
"virtuel ou « hurd » pour le GNU Hurd sur un terminal virtuel."

#. type: SH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONS"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<-8>, B<--8bits>"
msgstr "B<-8>, B<--8bits>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Assume that the tty is 8-bit clean, hence disable parity detection."
msgstr ""
"Supposer que le terminal gère les caractères 8 bits, désactiver de ce fait "
"la détection de parité."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<-a>, B<--autologin> I<username>"
msgstr "B<-a>, B<--autologin> I<nom_utilisateur>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Automatically log in the specified user without asking for a username or "
"password. Using this option causes an B<-f> I<username> option and argument "
"to be added to the B</bin/login> command line. See B<--login-options>, which "
"can be used to modify this option\\(cqs behavior."
msgstr ""
"Connecter automatiquement l’utilisateur indiqué sans demander un identifiant "
"ou un mot de passe. Utiliser cette option fait que l’option et l’argument B<-"
"f>\\ I<username> sont ajoutés à la ligne de commande de B</bin/login>. "
"Consultez B<--login-options> qui peut être utilisée pour modifier le "
"comportement de cette option."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Note that B<--autologin> may affect the way in which B<getty> initializes "
"the serial line, because on auto-login B<agetty> does not read from the line "
"and it has no opportunity optimize the line setting."
msgstr ""
"Remarquez que B<--autologin> peut affecter la façon dont B<agetty> "
"initialise une ligne série, car lors d’une connexion automatique B<agetty> "
"ne lit pas à partir de la ligne et n’a aucune opportunité d’optimisation des "
"réglages de la ligne."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<-c>, B<--noreset>"
msgstr "B<-c>, B<--noreset>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Do not reset terminal cflags (control modes). See B<termios>(3) for more "
"details."
msgstr ""
"Ne pas réinitialiser les cflags du terminal (modes de contrôle). Consultez "
"B<termios>(3) pour plus de précisions."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<-E>, B<--remote>"
msgstr "B<-E>, B<--remote>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Typically the B<login>(1) command is given a remote hostname when called by "
"something such as B<telnetd>(8). This option allows B<agetty> to pass what "
"it is using for a hostname to B<login>(1) for use in B<utmp>(5). See B<--"
"host>, B<login>(1), and B<utmp>(5)."
msgstr ""
"Classiquement, la commande B<login>(1) est fournie avec un non d’hôte "
"distant lorsqu’elle est appelée par quelque chose comme B<telnetd>(8). Cette "
"option permet à B<agetty> de passer ce qu’il utilise comme nom d’hôte à "
"B<login>(1) pour une utilisation dans B<utmp>(5). Consultez B<--host>, "
"B<login>(1) et B<utmp>(5)."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"If the B<--host> I<fakehost> option is given, then an B<-h> I<fakehost> "
"option and argument are added to the I</bin/login> command line."
msgstr ""
"Si une option B<--host> I<hôte_factice> est donnée, alors une option B<-h> "
"I<hôte_factice> est ajoutée à la ligne de commande B</bin/login>."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"If the B<--nohostname> option is given, then an B<-H> option is added to the "
"B</bin/login> command line."
msgstr ""
"Si l’option B<--nohostname> est fournie, alors une option B<-H> est ajoutée "
"à la ligne de commande B</bin/login>."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "See B<--login-options>."
msgstr "Consultez B<--login-options>."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<-f>, B<--issue-file> I<path>"
msgstr "B<-f>, B<--issue-file> I<chemin>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Specifies a \":\" delimited list of files and directories to be displayed "
"instead of I</etc/issue> (or other). All specified files and directories are "
"displayed, missing or empty files are silently ignored. If the specified "
"path is a directory then display all files with I<.issue> file extension in "
"version-sort order from the directory. This allows custom messages to be "
"displayed on different terminals. The B<--noissue> option will override this "
"option."
msgstr ""
"Indiquer une liste délimitée par « : » de fichiers et répertoires à afficher "
"au lieu de I</etc/issue> (ou autre). Tous les fichiers et répertoires sont "
"affichés, les fichiers manquants ou vides sont ignorés silencieusement. Si "
"le chemin indiqué est un répertoire, alors tous ses fichiers avec "
"l’extension I<.issue> sont affichés triés selon les versions. Cela permet "
"d’afficher des messages personnalisés sur des terminaux différents. L’option "
"B<--noissue> écrasera cette option."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<--show-issue>"
msgstr "B<--show-issue>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Display the current issue file (or other) on the current terminal and exit. "
"Use this option to review the current setting, it is not designed for any "
"other purpose. Note that output may use some default or incomplete "
"information as proper output depends on terminal and B<agetty> command line."
msgstr ""
"Afficher le fichier I<issue> en cours (ou autre) sur le terminal utilisé et "
"quitter. Cette option est à utiliser pour examiner le réglage en cours, elle "
"n’est pas prévue pour tout autre but. Remarquez que la sortie peut utiliser "
"une information par défaut ou incomplète, car la sortie correcte dépend du "
"terminal et de la ligne de commande de B<agetty>."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<-h, --flow-control>"
msgstr "B<-h>, B<--flow-control>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Enable hardware (RTS/CTS) flow control. It is left up to the application to "
"disable software (XON/XOFF) flow protocol where appropriate."
msgstr ""
"Activer le contrôle matériel de flux (RTS/CTS). L'application est libre de "
"désactiver le contrôle logiciel de flux (XON/XOFF) quand elle le juge "
"opportun."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<-H>, B<--host> I<fakehost>"
msgstr "B<-H>, B<--host> I<hôte_factice>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Write the specified I<fakehost> into the utmp file. Normally, no login host "
"is given, since B<agetty> is used for local hardwired connections and "
"consoles. However, this option can be useful for identifying terminal "
"concentrators and the like."
msgstr ""
"Écrire l'hôte de connexion I<hôte_factice> indiqué dans le fichier I<utmp>. "
"Normalement, aucun hôte de connexion n'est fourni, puisque B<agetty> est "
"utilisé pour les connexions filaires locales et les terminaux du système. "
"Cependant, cette option peut être utile pour identifier les concentrateurs "
"de terminaux et matériels similaires."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<-i>, B<--noissue>"
msgstr "B<-i>, B<--noissue>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Do not display the contents of I</etc/issue> (or other) before writing the "
"login prompt. Terminals or communications hardware may become confused when "
"receiving lots of text at the wrong baud rate; dial-up scripts may fail if "
"the login prompt is preceded by too much text."
msgstr ""
"Ne pas afficher le contenu de I</etc/issue> (ou autre) avant d'écrire "
"l'invite de connexion. Les terminaux ou le matériel de communication peuvent "
"ne pas fonctionner normalement lorsqu'ils reçoivent beaucoup de texte à une "
"mauvaise vitesse ; les scripts de connexion peuvent échouer si l'invite de "
"connexion est précédée par beaucoup trop de texte."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<-I>, B<--init-string> I<initstring>"
msgstr "B<-I>, B<--init-string> I<chaîne_initiale>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Set an initial string to be sent to the tty or modem before sending anything "
"else. This may be used to initialize a modem. Non-printable characters may "
"be sent by writing their octal code preceded by a backslash (\\(rs). For "
"example, to send a linefeed character (ASCII 10, octal 012), write \\(rs12."
msgstr ""
"Définir une I<chaîne_initiale> à envoyer au terminal ou au modem avant "
"d'envoyer des données utiles. Cela peut être utilisé pour initialiser un "
"modem. Les caractères non imprimables peuvent être envoyés en utilisant leur "
"code octal précédé d'une barre oblique inversée (\\(rs). Par exemple, pour "
"envoyer le caractère de changement de ligne (ASCII 10, dont le code octal "
"est 012), il faut envoyer « \\e012 »."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<-J>, B<--noclear>"
msgstr "B<-J>, B<--noclear>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Do not clear the screen before prompting for the login name. By default the "
"screen is cleared."
msgstr ""
"Ne pas effacer l'écran avant de demander l'identifiant de connexion. Par "
"défaut, l'écran est effacé."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<-l>, B<--login-program> I<login_program>"
msgstr "B<-l>, B<--login-program> I<programme_connexion>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Invoke the specified I<login_program> instead of /bin/login. This allows the "
"use of a non-standard login program. Such a program could, for example, ask "
"for a dial-up password or use a different password file. See B<--login-"
"options>."
msgstr ""
"Appeler le programme de connexion I<programme_connexion> à la place de B</"
"bin/login>. Cela permet d'utiliser un programme de connexion non standard. "
"Un tel programme, par exemple, peut demander un mot de passe lors de "
"l'établissement de la connexion ou utiliser un fichier de mot de passe "
"différent. Consultez B<--login-options>."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<-L>, B<--local-line>[=I<mode>]"
msgstr "B<-L>, B<--local-line>[B<=>I<mode>]"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Control the CLOCAL line flag. The optional I<mode> argument is B<auto>, "
"B<always> or B<never>. If the I<mode> argument is omitted, then the default "
"is B<always>. If the B<--local-line> option is not given at all, then the "
"default is B<auto>."
msgstr ""
"Contrôler l’attribut de ligne CLOCAL. L’argument facultatif I<mode> est "
"I<auto>, I<always> ou I<never>. En l'absence d’argument I<mode>, la valeur "
"par défaut est I<always>. Si l’option B<--local-line> n’est pas donnée du "
"tout, la valeur par défaut est I<auto>."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "I<always>"
msgstr "I<always>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Forces the line to be a local line with no need for carrier detect. This can "
"be useful when you have a locally attached terminal where the serial line "
"does not set the carrier-detect signal."
msgstr ""
"Le I<mode> I<always> force la ligne à être une ligne locale sans détection "
"de porteuse. C'est utile pour un terminal connecté localement dont la ligne "
"série n’utilise pas le signal « détection de porteuse »."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "I<never>"
msgstr "I<never>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Explicitly clears the CLOCAL flag from the line setting and the carrier-"
"detect signal is expected on the line."
msgstr ""
"Le I<mode> I<never> efface explicitement l’attribut CLOCAL de la "
"configuration de la ligne et le signal « détection de porteuse » est attendu "
"sur la ligne."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "I<auto>"
msgstr "I<auto>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The B<agetty> default. Does not modify the CLOCAL setting and follows the "
"setting enabled by the kernel."
msgstr ""
"La valeur par défaut pour B<agetty>. Cela ne modifie pas la configuration "
"CLOCAL et suit la configuration activée par le noyau."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<-m>, B<--extract-baud>"
msgstr "B<-m>, B<--extract-baud>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Try to extract the baud rate from the CONNECT status message produced by "
"Hayes(tm)-compatible modems. These status messages are of the form: "
"\"E<lt>junkE<gt>E<lt>speedE<gt>E<lt>junkE<gt>\". B<agetty> assumes that the "
"modem emits its status message at the same speed as specified with (the "
"first) I<baud_rate> value on the command line."
msgstr ""
"Essayer d'extraire la vitesse depuis le message d'état CONNECT produit par "
"les modems compatibles Hayes™. Ces messages d'état sont de la forme "
"suivante : « E<lt>bruitE<gt>E<lt>vitesseE<gt>E<lt>bruitE<gt> ». B<agetty> "
"suppose que le modem envoie les messages d'état à la même vitesse que celle "
"indiquée (la première) par I<taux_baud> sur la ligne de commande."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Since the B<--extract-baud> feature may fail on heavily-loaded systems, you "
"still should enable BREAK processing by enumerating all expected baud rates "
"on the command line."
msgstr ""
"Puisque la fonctionnalité B<--extract-baud> peut échouer sur des systèmes "
"lourdement chargés, vous devriez activer le traitement de BREAK en énumérant "
"toutes les vitesses attendues sur la ligne de commande."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<--list-speeds>"
msgstr "B<--list-speeds>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Display supported baud rates. These are determined at compilation time."
msgstr ""
"Afficher les vitesses prises en charge. Elles sont déterminées au moment de "
"la compilation."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<-n>, B<--skip-login>"
msgstr "B<-n>, B<--skip-login>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Do not prompt the user for a login name. This can be used in connection with "
"the B<--login-program> option to invoke a non-standard login process such as "
"a BBS system. Note that with the B<--skip-login> option, B<agetty> gets no "
"input from the user who logs in and therefore will not be able to figure out "
"parity, character size, and newline processing of the connection. It "
"defaults to space parity, 7 bit characters, and ASCII CR (13) end-of-line "
"character. Beware that the program that B<agetty> starts (usually /bin/"
"login) is run as root."
msgstr ""
"Ne pas demander d'identifiant de connexion à l'utilisateur. Cela peut être "
"utilisé avec l'option B<--login-program> lors d'une procédure de connexion "
"non standard comme les systèmes BBS. Remarquez qu'avec l'option B<--skip-"
"login>, B<agetty> ne reçoit pas de saisie de l'utilisateur qui se connecte "
"et donc n'est pas capable de détecter la parité, la taille des caractères ni "
"le processus de nouvelle ligne de la connexion. La configuration par défaut "
"est : parité 0, caractères 7 bits et le caractère fin de ligne est le retour "
"chariot RC en ASCII (13). Assurez vous que le programme lancé par B<agetty> "
"(en général, B</bin/login>) est exécuté avec les droits du superutilisateur."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<-N>, B<--nonewline>"
msgstr "B<-N>, B<--nonewline>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Do not print a newline before writing out I</etc/issue>."
msgstr "Ne pas ajouter de changement ligne avant d'écrire I</etc/issue>."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<-o>, B<--login-options> I<login_options>"
msgstr "B<-o>, B<--login-options> I<options_connexion>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Options and arguments that are passed to B<login>(1). Where \\(rsu is "
"replaced by the login name. For example:"
msgstr ""
"Options et arguments passés à B<login>(1), où \\(rsu est remplacé par le nom "
"de connexion. Par exemple :"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<--login-options \\(aq-h darkstar -- \\(rsu\\(aq>"
msgstr "B<--login-options \\(aq-h darkstar -- \\(rsu\\(aq>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "See B<--autologin>, B<--login-program> and B<--remote>."
msgstr "Consultez B<--autologin>, B<--login-program> et B<--remote>."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Please read the B<SECURITY NOTICE> below before using this option."
msgstr ""
"Veuillez consulter l'B<AVIS DE SÉCURITÉ> ci-dessous si vous avez l'intention "
"d'utiliser cette option."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<-p>, B<--login-pause>"
msgstr "B<-p>, B<--login-pause>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Wait for any key before dropping to the login prompt. Can be combined with "
"B<--autologin> to save memory by lazily spawning shells."
msgstr ""
"Attendre une action sur une touche avant de basculer vers l'invite de "
"connexion. Cela peut être combiné avec B<--autologin> pour économiser de la "
"mémoire avec les interpréteurs de commandes lents à relancer."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<-r>, B<--chroot> I<directory>"
msgstr "B<-r>, B<--chroot> I<répertoire>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Change root to the specified directory."
msgstr "Modifier la racine vers le répertoire indiqué."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<-R>, B<--hangup>"
msgstr "B<-R>, B<--hangup>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Call B<vhangup>(2) to do a virtual hangup of the specified terminal."
msgstr ""
"Appeler B<vhangup>(2) pour faire un raccrochage virtuel du terminal indiqué."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<-s>, B<--keep-baud>"
msgstr "B<-s>, B<--keep-baud>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Try to keep the existing baud rate. The baud rates from the command line are "
"used when B<agetty> receives a BREAK character. If another baud rates "
"specified then the original baud rate is also saved to the end of the wanted "
"baud rates list. This can be used to return to the original baud rate after "
"unexpected BREAKs."
msgstr ""
"Essayer de conserver la vitesse existante. Les vitesses reçues sur la ligne "
"de commande sont utilisées quand B<agetty> reçoit un caractère BREAK. Si "
"d’autres vitesses sont indiquées, alors la vitesse originale est aussi "
"enregistrée à la fin de la liste des vitesses désirées. Cela peut être "
"utilisé pour retourner à la vitesse originale après des BREAK inattendus."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<-t>, B<--timeout> I<timeout>"
msgstr "B<-t>, B<--timeout> I<délai>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Terminate if no user name could be read within I<timeout> seconds. Use of "
"this option with hardwired terminal lines is not recommended."
msgstr ""
"Quitter si aucun nom d'utilisateur n'a pu être lu pendant le I<délai> "
"exprimé en seconde. Cette option ne devrait pas être utilisée pour les "
"lignes filaires de terminaux."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<-U>, B<--detect-case>"
msgstr "B<-U>, B<--detect-case>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Turn on support for detecting an uppercase-only terminal. This setting will "
"detect a login name containing only capitals as indicating an uppercase-only "
"terminal and turn on some upper-to-lower case conversions. Note that this "
"has no support for any Unicode characters."
msgstr ""
"Activer la détection des terminaux à caractères majuscules seuls. Cela ne "
"détectera qu'un identifiant de connexion ne possédant que des caractères "
"majuscules et activera des opérations de conversions de casse majuscules "
"vers minuscules. Cette option ne gère aucun caractère Unicode."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<-w>, B<--wait-cr>"
msgstr "B<-w>, B<--wait-cr>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Wait for the user or the modem to send a carriage-return or a linefeed "
"character before sending the I</etc/issue> file (or others) and the login "
"prompt. This is useful with the B<--init-string> option."
msgstr ""
"Attendre que l'utilisateur ou le modem envoient un caractère retour à la "
"ligne ou nouvelle ligne avant d'envoyer le fichier I</etc/issue> (ou autres) "
"et l'invite de connexion. Cela est très utile lors de connexions avec "
"l'option B<--init-string>."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<--nohints>"
msgstr "B<--nohints>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Do not print hints about Num, Caps and Scroll Locks."
msgstr ""
"Ne pas afficher de conseils sur le verrouillage numérique ou majuscules ni "
"sur l’arrêt de défilement."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<--nohostname>"
msgstr "B<--nohostname>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"By default the hostname will be printed. With this option enabled, no "
"hostname at all will be shown."
msgstr ""
"Par défaut, le nom d'hôte sera affiché. En activant cette option, aucun nom "
"d'hôte ne sera montré."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<--long-hostname>"
msgstr "B<--long-hostname>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"By default the hostname is only printed until the first dot. With this "
"option enabled, the fully qualified hostname by B<gethostname>(3P) or (if "
"not found) by B<getaddrinfo>(3) is shown."
msgstr ""
"Par défaut, le nom d'hôte n'est affiché que jusqu'au premier point. En "
"activant cette option, le nom d'hôte pleinement qualifié par "
"B<gethostname>(3P), ou (si non trouvé) par B<getaddrinfo>(3), est montré."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<--erase-chars> I<string>"
msgstr "B<--erase-chars> I<chaîne>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This option specifies additional characters that should be interpreted as a "
"backspace (\"ignore the previous character\") when the user types the login "
"name. The default additional \\(aqerase\\(aq has been \\(aq#\\(aq, but since "
"util-linux 2.23 no additional erase characters are enabled by default."
msgstr ""
"Cette option indique des caractères supplémentaires à interpréter comme une "
"espace arrière (« ignorer le caractère précédent ») lorsque l’utilisateur "
"saisit l’identifiant de connexion. Le caractère supplémentaire "
"d’« effacement » par défaut était « # », mais depuis util-linux 2.23, aucun "
"caractère supplémentaire d’effacement n’est activé par défaut."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<--kill-chars> I<string>"
msgstr "B<--kill-chars> I<chaîne>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This option specifies additional characters that should be interpreted as a "
"kill (\"ignore all previous characters\") when the user types the login "
"name. The default additional \\(aqkill\\(aq has been \\(aq@\\(aq, but since "
"util-linux 2.23 no additional kill characters are enabled by default."
msgstr ""
"Cette option indique des caractères supplémentaires à interpréter pour tuer "
"(« ignorer tous les caractères précédents ») lorsque l’utilisateur saisit "
"l’identifiant de connexion. Le caractère supplémentaire « pour tuer » par "
"défaut était « @ », mais depuis util-linux 2.23, aucun caractère "
"supplémentaire pour tuer n’est activé par défaut."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<--chdir> I<directory>"
msgstr "B<--chdir> I<répertoire>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Change directory before the login."
msgstr "Changer de répertoire avant la connexion."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<--delay> I<number>"
msgstr "B<--delay> I<nombre>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Sleep seconds before open tty."
msgstr "Temps de sommeil, en seconde, avant d’ouvrir le tty."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<--nice> I<number>"
msgstr "B<--nice> I<nombre>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Run login with this priority."
msgstr "Exécuter la connexion avec cette priorité."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<--reload>"
msgstr "B<--reload>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Ask all running B<agetty> instances to reload and update their displayed "
"prompts, if the user has not yet commenced logging in. After doing so the "
"command will exit. This feature might be unsupported on systems without "
"Linux B<inotify>(7)."
msgstr ""
"Demander à toutes les instances B<agetty> en cours de recharger et mettre à "
"jour leurs invites de commande affichées, si l’utilisateur n’a pas encore "
"commencé à se connecter. Après cela, la commande quittera. Cette "
"fonctionnalité pourrait ne pas être prise en charge sur les systèmes sans "
"B<inotify>(7) de Linux."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-h>, B<--help>"
msgstr "B<-h>, B<--help>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Display help text and exit."
msgstr "Afficher l’aide-mémoire puis quitter."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-V>, B<--version>"
msgstr "B<-V>, B<--version>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Print version and exit."
msgstr "Afficher la version puis quitter."

#. type: SH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "EXAMPLE"
msgstr "EXEMPLE"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This section shows examples for the process field of an entry in the I</etc/"
"inittab> file. You\\(cqll have to prepend appropriate values for the other "
"fields. See B<inittab>(5) for more details."
msgstr ""
"Cette section présente des exemples pour le champ processus d'une entrée "
"dans le fichier I</etc/inittab>. Vous devrez faire précéder les autres "
"champs par les valeurs appropriées. Consultez B<inittab>(5) pour plus de "
"précisions."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "For a hardwired line or a console tty:"
msgstr "Pour une ligne câblée ou une console tty :"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B</sbin/agetty 9600 ttyS1>"
msgstr "B</sbin/agetty 9600 ttyS1>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"For a directly connected terminal without proper carrier-detect wiring (try "
"this if your terminal just sleeps instead of giving you a password: prompt):"
msgstr ""
"Pour un terminal connecté directement sans câblage avec signal « détection "
"de porteuse ». Utilisez ceci si le terminal se met en veille au lieu de "
"demander un mot de passe :"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B</sbin/agetty --local-line 9600 ttyS1 vt100>"
msgstr "B</sbin/agetty --local-line 9600 ttyS1 vt100>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "For an old-style dial-in line with a 9600/2400/1200 baud modem:"
msgstr ""
"Pour une ligne avec un vieux modem acceptant les vitesses de 9600, 2400 et "
"1200 bauds :"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B</sbin/agetty --extract-baud --timeout 60 ttyS1 9600,2400,1200>"
msgstr "B</sbin/agetty --extract-baud --timeout 60 ttyS1 9600,2400,1200>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"For a Hayes modem with a fixed 115200 bps interface to the machine (the "
"example init string turns off modem echo and result codes, makes modem/"
"computer DCD track modem/modem DCD, makes a DTR drop cause a disconnection, "
"and turns on auto-answer after 1 ring):"
msgstr ""
"Pour un modem Hayes avec une vitesse fixe de 115\\ 200 bauds (la chaîne "
"d'initialisation de l'exemple désactive l'écho du modem et les codes de "
"retour, fait que le signal DCD du modem/ordinateur suive le signal DCD du "
"modem distant, fait que la disparition du signal DTR provoque une "
"déconnexion et active l'autoréponse après une sonnerie) :"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"B</sbin/agetty --wait-cr --init-string \\(aqATE0Q1&D2&C1S0=1\\(rs015\\(aq "
"115200 ttyS1>"
msgstr ""
"B</sbin/agetty --wait-cr --init-string \\(aqATE0Q1&D2&C1S0=1\\(rs015\\(aq "
"115200 ttyS1>"

#. type: SH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "SECURITY NOTICE"
msgstr "AVIS DE SÉCURITÉ"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"If you use the B<--login-program> and B<--login-options> options, be aware "
"that a malicious user may try to enter lognames with embedded options, which "
"then get passed to the used login program. B<agetty> does check for a "
"leading \"-\" and makes sure the logname gets passed as one parameter (so "
"embedded spaces will not create yet another parameter), but depending on how "
"the login binary parses the command line that might not be sufficient. Check "
"that the used login program cannot be abused this way."
msgstr ""
"Si vous utilisez les options B<--login-program> et B<--login-options>, soyez "
"conscient qu'un utilisateur malveillant pourrait essayer d'entrer des "
"identifiants avec des options intégrées, qui seraient alors passées au "
"programme B<login> utilisé. B<agetty> vérifie la présence d'un B<-> initial "
"et s'assure que l'identifiant est passé comme un paramètre (de telle sorte "
"que les espaces incorporées ne créent pas encore un autre paramètre), mais "
"suivant la façon dont le binaire B<login> analyse la ligne de commande, cela "
"risque d'être insuffisant. Vérifiez que le programme B<login> utilisé ne "
"peut pas être abusé de cette façon."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Some programs use \"--\" to indicate that the rest of the command line "
"should not be interpreted as options. Use this feature if available by "
"passing \"--\" before the username gets passed by \\(rsu."
msgstr ""
"Certains programmes utilisent B<--> pour indiquer que la suite de la ligne "
"de commande ne devrait pas être interprétée en tant qu'options. Utilisez "
"cette fonctionnalité si elle est disponible en passant « -- » avant que le "
"nom d’utilisateur ne soit passé par \\(rsu."

#. type: SH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISSUE FILES"
msgstr "FICHIERS ISSUE"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The default issue file is I</etc/issue>. If the file exists, then B<agetty> "
"also checks for I</etc/issue.d> directory. The directory is optional "
"extension to the default issue file and content of the directory is printed "
"after I</etc/issue> content. If the I</etc/issue> does not exist, then the "
"directory is ignored. All files B<with .issue extension> from the directory "
"are printed in version-sort order. The directory can be used to maintain 3rd-"
"party messages independently on the primary system I</etc/issue> file."
msgstr ""
"Le fichier I<issue> par défaut est I</etc/issue>. Si le fichier existe, "
"alors B<agetty> recherche aussi pour un répertoire I</etc/issue.d>. Le "
"répertoire est une extension facultative au fichier I<issue> par défaut et "
"le contenu du répertoire est écrit après le contenu de I</etc/issue>. Si I</"
"etc/issue> n’existe pas, alors le répertoire est ignoré. Tous les fichiers "
"B<avec une extension .issue> du répertoire sont écrits triés selon les "
"versions. Le répertoire peut être utilisé pour gérer indépendamment les "
"messages de parties tierces dans le fichier principal I</etc/issue> du "
"système."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Since version 2.35 additional locations for issue file and directory are "
"supported. If the default I</etc/issue> does not exist, then B<agetty> "
"checks for I</run/issue> and I</run/issue.d>, thereafter for I</usr/lib/"
"issue> and I</usr/lib/issue.d>. The directory I</etc> is expected for host "
"specific configuration, I</run> is expected for generated stuff and I</usr/"
"lib> for static distribution maintained configuration."
msgstr ""
"Depuis la version 2.35 des emplacements supplémentaires pour des fichiers et "
"répertoires I<issue> sont gérés. Si le fichier par défaut I</etc/issue> "
"n’existe pas, alors B<agetty> recherche I</run/issue> et I</run/issue.d>, "
"ensuite I</usr/lib/issue> et I</usr/lib/issue.d>. Le répertoire I</etc> est "
"attendu pour une configuration spécifique à l’hôte, le répertoire I</run> "
"est attendu pour ce qui est généré et le fichier I</usr/lib> pour la "
"configuration statique de la distribution."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The default path maybe overridden by B<--issue-file> option. In this case "
"specified path has to be file or directory and all the default issue file "
"and directory locations are ignored."
msgstr ""
"Le chemin par défaut peut être écrasé avec l’option B<--issue-file>. Dans ce "
"cas, le chemin précisé doit être un fichier ou un répertoire et tous les "
"emplacements par défaut de fichier ou répertoire sont ignorés."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The issue file feature can be completely disabled by B<--noissue> option."
msgstr ""
"La fonctionnalité du fichier I<issue> peut être désactivée complètement avec "
"l’option B<--noissue>."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"It is possible to review the current issue file by B<agetty --show-issue> on "
"the current terminal."
msgstr ""
"Il est possible d’examiner le fichier I<issue> en cours avec B<agetty\\ --"
"show-issue> sur le terminal en cours."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The issue files may contain certain escape codes to display the system name, "
"date, time et cetera. All escape codes consist of a backslash (\\(rs) "
"immediately followed by one of the characters listed below."
msgstr ""
"Les fichiers I<issue> peuvent contenir certains codes d’échappement afin "
"d'afficher le nom du système, la date, l’heure, etc. Tous les codes "
"d’échappement sont formés d'une barre oblique inversée (\\(rs) immédiatement "
"suivie par l'une des caractères suivants."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "4 or 4{I<interface>}"
msgstr "B<4> ou B<4{>I<interface>B<}>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Insert the IPv4 address of the specified network interface (for example: "
"\\(rs4{eth0}). If the I<interface> argument is not specified, then select "
"the first fully configured (UP, non-LOCALBACK, RUNNING) interface. If no "
"configured interface is found, fall back to the IP address of the "
"machine\\(cqs hostname."
msgstr ""
"Insérer l’adresse IPv4 de l’interface réseau indiquée (par exemple "
"B<\\(rs4{eth0})>. Si l’argument I<interface> n’est pas indiqué, alors "
"sélectionner la première interface complètement configurée (activée, non "
"boucle locale, en fonctionnement). Si aucune interface configurée n’est "
"trouvée, se replier sur l’adresse IP du nom d’hôte de la machine."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "6 or 6{I<interface>}"
msgstr "B<6> ou B<6{>I<interface>B<}>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "The same as \\(rs4 but for IPv6."
msgstr "Comme \\(rs4, mais pour l’IPv6."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "b"
msgstr "b"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Insert the baudrate of the current line."
msgstr "Insérer la vitesse en baud de la ligne actuelle."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "d"
msgstr "d"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Insert the current date."
msgstr "Insérer la date actuelle."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "e or e{I<name>}"
msgstr "B<e> ou B<e{>I<nom>B<}>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Translate the human-readable I<name> to an escape sequence and insert it "
"(for example: \\(rse{red}Alert text.\\(rse{reset}). If the I<name> argument "
"is not specified, then insert \\(rs033. The currently supported names are: "
"black, blink, blue, bold, brown, cyan, darkgray, gray, green, halfbright, "
"lightblue, lightcyan, lightgray, lightgreen, lightmagenta, lightred, "
"magenta, red, reset, reverse, yellow and white. All unknown names are "
"silently ignored."
msgstr ""
"Transformer le I<nom> lisible avec une séquence d’échappement et l’insérer "
"(par exemple, \\rse{red}Alert text.\\rse{reset}). Si l’argument I<nom> n’est "
"pas indiqué, alors insérer \\(rs033. Les noms actuellement gérés sont "
"I<black>, I<blink>, I<blue>, I<bold>, I<brown>, I<cyan>, I<darkgray>, "
"I<gray>, I<green>, I<halfbright>, I<lightblue>, I<lightcyan>, I<lightgray>, "
"I<lightgreen>, I<lightmagenta>, I<lightred>, I<magenta>, I<red>, I<reset>, "
"I<reverse>, I<yellow> et I<white>. Tous les noms inconnus sont ignorés "
"silencieusement."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "s"
msgstr "s"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Insert the system name (the name of the operating system). Same as "
"\\(aquname -s\\(aq. See also the \\(rsS escape code."
msgstr ""
"Insérer le nom du système (le nom du système d'exploitation). Identique à "
"B<uname\\ -s>. Consultez également le code d’échappement \\(rsS."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "S or S{VARIABLE}"
msgstr "B<S> ou B<S{>I<VARIABLE>B<}>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Insert the VARIABLE data from I</etc/os-release>. If this file does not "
"exist then fall back to I</usr/lib/os-release>. If the VARIABLE argument is "
"not specified, then use PRETTY_NAME from the file or the system name (see "
"\\(rss). This escape code can be used to keep I</etc/issue> distribution and "
"release independent. Note that \\(rsS{ANSI_COLOR} is converted to the real "
"terminal escape sequence."
msgstr ""
"Insérer la donnée I<VARIABLE> de I</etc/os-release>. Si le fichier n’existe "
"pas, I</usr/lib/os-release> est alors utilisé. Si l’argument I<VARIABLE> "
"n’est pas indiqué, alors utiliser B<PRETTY_NAME> du fichier ou le nom du "
"système (consultez \\(rss). Ce code d’échappement permet de garder les I</"
"etc/issue> de la distribution et de la publication indépendants. Remarquez "
"que B<\\(rsS{ANSI_COLOR}> est convertie en séquence réelle d’échappement du "
"terminal."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "l"
msgstr "l"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Insert the name of the current tty line."
msgstr "Insérer le nom de la ligne tty actuelle."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "m"
msgstr "m"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Insert the architecture identifier of the machine. Same as B<uname -m>."
msgstr ""
"Insérer l'identifiant de l'architecture de la machine. Identique à B<uname -"
"m>."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "n"
msgstr "n"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Insert the nodename of the machine, also known as the hostname. Same as "
"B<uname -n>."
msgstr ""
"Insérer le nom de nœud de la machine, aussi appelé nom d'hôte. Identique à "
"B<uname -n>."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "o"
msgstr "o"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Insert the NIS domainname of the machine. Same as B<hostname -d>."
msgstr ""
"Insérer le nom de domaine NIS de la machine. Identique à B<hostname -d>."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "O"
msgstr "B<O>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Insert the DNS domainname of the machine."
msgstr "Insérer le nom de domaine DNS de la machine."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "r"
msgstr "r"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Insert the release number of the OS. Same as B<uname -r>."
msgstr ""
"Insérer le numéro de version du système d'exploitation. Identique à B<uname -"
"r>."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "t"
msgstr "t"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Insert the current time."
msgstr "Insérer l'heure actuelle."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "u"
msgstr "u"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Insert the number of current users logged in."
msgstr "Insérer le nombre d'utilisateurs actuellement connectés."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "U"
msgstr "U"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Insert the string \"1 user\" or \"E<lt>nE<gt> users\" where E<lt>nE<gt> is "
"the number of current users logged in."
msgstr ""
"Insérer la chaîne « 1 utilisateur » ou « I<n> utilisateurs » où I<n> est le "
"nombre d'utilisateurs actuellement connectés."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "v"
msgstr "v"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Insert the version of the OS, that is, the build-date and such."
msgstr ""
"Insérer la version du système d'exploitation, par exemple sa date de "
"construction, etc."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "An example. On my system, the following I</etc/issue> file:"
msgstr "Par exemple, si le fichier I</etc/issue> contient :"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "This is \\(rsn.\\(rso (\\(rss \\(rsm \\(rsr) \\(rst\n"
msgstr "Voici \\(rsn.\\(rso (\\(rss \\(rsm \\(rsr) \\(rst\n"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "displays as:"
msgstr "il pourrait afficher :"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "This is thingol.orcan.dk (Linux i386 1.1.9) 18:29:30\n"
msgstr "Voici thingol.orcan.dk (Linux i386 1.1.9) 18:29:30\n"

#. type: SH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr "FICHIERS"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "I</var/run/utmp>"
msgstr "I</var/run/utmp>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "the system status file."
msgstr "fichier d’état du système"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "I</etc/issue>"
msgstr "I</etc/issue>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "printed before the login prompt."
msgstr "affichage avant l’invite de connexion"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "I</etc/os-release /usr/lib/os-release>"
msgstr "I</etc/os-release /usr/lib/os-release>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "operating system identification data."
msgstr "données d’identification du système d'exploitation"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "I</dev/console>"
msgstr "I</dev/console>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "problem reports (if B<syslog>(3) is not used)."
msgstr "rapports de problème (si B<syslog>(3) n’est pas utilisée)"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "I</etc/inittab>"
msgstr "I</etc/inittab>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<init>(8) configuration file for SysV-style init daemon."
msgstr "fichier de configuration d’B<init>(8) pour le démon init de type SysV"

#. type: SH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "BUGS"
msgstr "BOGUES"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The baud-rate detection feature (the B<--extract-baud> option) requires that "
"B<agetty> be scheduled soon enough after completion of a dial-in call "
"(within 30 ms with modems that talk at 2400 baud). For robustness, always "
"use the B<--extract-baud> option in combination with a multiple baud rate "
"command-line argument, so that BREAK processing is enabled."
msgstr ""
"La détection de la vitesse de connexion (l'option B<--extract-baud>) "
"nécessite que B<agetty> soit exécuté dès le début de l'appel réseau (dans "
"les 30 ms pour un modem communiquant à 2400 bauds). Pour être robuste, "
"utilisez toujours l'option B<--extract-baud> avec comme argument de ligne de "
"commande différentes vitesses, ainsi le traitement de BREAK est activé."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The text in the I</etc/issue> file (or other) and the login prompt are "
"always output with 7-bit characters and space parity."
msgstr ""
"Le texte du fichier I</etc/issue> (ou d'un autre fichier) et l'invite de "
"connexion sont toujours affichés avec des caractères 7 bits et la parité 0."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The baud-rate detection feature (the B<--extract-baud> option) requires that "
"the modem emits its status message I<after> raising the DCD line."
msgstr ""
"La fonctionnalité de détection de la vitesse (l'option B<--extract-baud>) "
"nécessite que le modem envoie son message d'état I<après> avoir mis à un "
"état haut la ligne DCD."

#. type: SH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "DIAGNOSTICS"
msgstr "DIAGNOSTICS"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Depending on how the program was configured, all diagnostics are written to "
"the console device or reported via the B<syslog>(3) facility. Error messages "
"are produced if the I<port> argument does not specify a terminal device; if "
"there is no utmp entry for the current process (System V only); and so on."
msgstr ""
"Suivant la façon dont le programme a été configuré, tous les diagnostics "
"sont dirigés vers le périphérique de console ou signalés par le service "
"B<syslog>(3). Des messages d'erreur sont produits si le paramètre I<port> ne "
"précise pas un périphérique de terminal, s'il n'y a pas d'entrée utmp pour "
"le processus actuel (Système V uniquement), etc."

#. type: SH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "AUTHORS"
msgstr "AUTEURS"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "The original B<agetty> for serial terminals was written by"
msgstr ""
"La version origianle de B<agetty> pour les terminaux série a été écrite par"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "and ported to Linux by"
msgstr "et portée sous Linux par"

#. type: SH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "SIGNALER DES BOGUES"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "For bug reports, use the issue tracker at"
msgstr ""
"Pour envoyer un rapport de bogue, utilisez le système de gestion des "
"problèmes à l'adresse"

#. type: SH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "AVAILABILITY"
msgstr "DISPONIBILITÉ"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The B<agetty> command is part of the util-linux package which can be "
"downloaded from"
msgstr ""
"La commande B<agetty> fait partie du paquet util-linux, qui peut être "
"téléchargé de"

#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2022-02-14"
msgstr "14 février 2022"

#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "util-linux 2.37.4"
msgstr "util-linux 2.37.4"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Specifies a \":\" delimited list of files and directories to be displayed "
"instead of I</etc/issue> (or other). All specified files and directories are "
"displayed, missing or empty files are silently ignored. If the specified "
"path is a directory then display all files with .issue file extension in "
"version-sort order from the directory. This allows custom messages to be "
"displayed on different terminals. The B<--noissue> option will override this "
"option."
msgstr ""
"Indiquer une liste délimitée par « : » de fichiers et répertoires à afficher "
"au lieu de I</etc/issue> (ou autre). Tous les fichiers et répertoires sont "
"affichés, les fichiers manquants ou vides sont ignorés silencieusement. Si "
"le chemin indiqué est un répertoire, alors tous ses fichiers avec "
"l’extension I<.issue> sont affichés triés selon les versions. Cela permet "
"d’afficher des messages personnalisés sur des terminaux différents. L’option "
"B<--noissue> écrasera cette option."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Display the current issue file (or other) on the current terminal and exit. "
"Use this option to review the current setting, it is not designed for any "
"other purpose. Note that output may use some default or incomplete "
"information as proper output depends on terminal and agetty command line."
msgstr ""
"Afficher le fichier I<issue> en cours (ou autre) sur le terminal utilisé et "
"quitter. Cette option est à utiliser pour examiner le réglage en cours, elle "
"n’est pas prévue pour tout autre but. Remarquez que la sortie peut utiliser "
"une information par défaut ou incomplète, car la sortie correcte dépend du "
"terminal et de la ligne de commande de B<agetty>."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Control the CLOCAL line flag. The optional I<mode> argument is "
"\\(aqauto\\(aq, \\(aqalways\\(aq or \\(aqnever\\(aq. If the I<mode> argument "
"is omitted, then the default is \\(aqalways\\(aq. If the B<--local-line> "
"option is not given at all, then the default is \\(aqauto\\(aq."
msgstr ""
"Contrôler l’attribut de ligne CLOCAL. L’argument facultatif I<mode> est "
"I<auto>, I<always> ou I<never>. En l'absence d’argument I<mode>, la valeur "
"par défaut est I<always>. Si l’option B<--local-line> n’est pas donnée du "
"tout, la valeur par défaut est I<auto>."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "B<--login-options \\(aq-h darkstar \\(em \\(rsu\\(aq>"
msgstr "B<--login-options \\(aq-h darkstar \\(em \\(rsu\\(aq>"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "Please read the SECURITY NOTICE below before using this option."
msgstr ""
"Veuillez consulter l'B<AVIS DE SÉCURITÉ> ci-dessous si vous avez l'intention "
"d'utiliser cette option."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Ask all running agetty instances to reload and update their displayed "
"prompts, if the user has not yet commenced logging in. After doing so the "
"command will exit. This feature might be unsupported on systems without "
"Linux B<inotify>(7)."
msgstr ""
"Demander à toutes les instances B<agetty> en cours de recharger et mettre à "
"jour leurs invites de commande affichées, si l’utilisateur n’a pas encore "
"commencé à se connecter. Après cela, la commande quittera. Cette "
"fonctionnalité pourrait ne pas être prise en charge sur les systèmes sans "
"B<inotify>(7) de Linux."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "B<--version>"
msgstr "B<--version>"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "Display version information and exit."
msgstr "Afficher le nom et la version du logiciel et quitter."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "B<--help>"
msgstr "B<--help>"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"If you use the B<--login-program> and B<--login-options> options, be aware "
"that a malicious user may try to enter lognames with embedded options, which "
"then get passed to the used login program. Agetty does check for a leading "
"\"-\" and makes sure the logname gets passed as one parameter (so embedded "
"spaces will not create yet another parameter), but depending on how the "
"login binary parses the command line that might not be sufficient. Check "
"that the used login program cannot be abused this way."
msgstr ""
"Si vous utilisez les options B<--login-program> et B<--login-options>, soyez "
"conscient qu'un utilisateur malveillant pourrait essayer d'entrer des "
"identifiants avec des options intégrées, qui seraient alors passées au "
"programme B<login> utilisé. B<agetty> vérifie la présence d'un B<-> initial "
"et s'assure que l'identifiant est passé comme un paramètre (de telle sorte "
"que les espaces incorporées ne créent pas encore un autre paramètre), mais "
"suivant la façon dont le binaire B<login> analyse la ligne de commande, cela "
"risque d'être insuffisant. Vérifiez que le programme B<login> utilisé ne "
"peut pas être abusé de cette façon."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Insert the IPv4 address of the specified network interface (for example: "
"\\(rs4{eth0}). If the I<interface> argument is not specified, then select "
"the first fully configured (UP, non-LOCALBACK, RUNNING) interface. If not "
"any configured interface is found, fall back to the IP address of the "
"machine\\(cqs hostname."
msgstr ""
"Insérer l’adresse IPv4 de l’interface réseau indiquée (par exemple "
"B<\\(rs4{eth0}>). Si l’argument I<interface> n’est pas indiqué, alors "
"sélectionner la première interface complètement configurée (activée, non "
"boucle locale, en fonctionnement). Si aucune interface configurée n’est "
"trouvée, se replier sur l’adresse IP du nom d’hôte de la machine."