1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
|
# French translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Julien Cristau <jcristau@debian.org>, 2006, 2007, 2008.
# Florentin Duneau <fduneau@gmail.com>, 2009.
# David Prévot <david@tilapin.org>, 2011.
# Jean-Paul Guillonneau <guillonneau.jeanpaul@free.fr>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: at 3.1.10\n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-15 17:55+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-17 17:02+0200\n"
"Last-Translator: Jean-Paul Guillonneau <guillonneau.jeanpaul@free.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: vim\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ATD"
msgstr "ATD"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "2009-11-14"
msgstr "14 novembre 2009"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "atd - run jobs queued for later execution"
msgstr "atd – Exécuter des tâches enregistrées pour un lancement ultérieur"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<atd> [B<-l> I<load_avg>] [B<-b> I<batch_interval>] [B<-d>] [B<-f>] [B<-s>]"
msgstr ""
"B<atd> [B<-l> I<charge_moyenne>] [B<-b> I<intervalle_batch>] [B<-d>] [B<-f>] "
"[B<-s>]"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<atd> runs jobs queued by B<at>(1)B<.>"
msgstr "B<atd> exécute les travaux mis en file d'attente par B<at(1)>."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONS"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-l>"
msgstr "B<-l>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"Specifies a limiting load factor, over which batch jobs should not be run, "
"instead of the compile-time choice of 0.8. For an SMP system with I<n> "
"CPUs, you will probably want to set this higher than I<n-1.>"
msgstr ""
"Indiquer le facteur limite de charge, au delà duquel les travaux ne "
"devraient pas être lancés, à la place du choix de B<0,8> précompilé. Pour un "
"système SMP (multiprocesseur) avec I<n> CPU, vous voudrez probablement le "
"mettre plus grand que I<n-1>."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-b>"
msgstr "B<-b>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Specify the minimum interval in seconds between the start of two batch jobs "
"(60 default)."
msgstr ""
"Indiquer l'intervalle minimal en secondes entre le départ de deux "
"traitements par lots (60 par défaut)"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-d>"
msgstr "B<-d>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Debug; print error messages to standard error instead of using "
"B<syslog>(3)B<.> This option also implies B<-f>."
msgstr ""
"Débogage. Afficher les messages d'erreurs sur la sortie standard au lieu "
"d'utiliser B<syslog>(3). Cette option implique également l'option B<-f>."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-f>"
msgstr "B<-f>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Run B<atd> in the foreground."
msgstr "Exécuter B<atd> en tâche de fond."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-s>"
msgstr "B<-s>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Process the at/batch queue only once. This is primarily of use for "
"compatibility with old versions of B<at>; B<atd -s> is equivalent to the old "
"B<atrun> command."
msgstr ""
"Traiter la file d'attente I<at/batch> une seule fois. Cette commande est "
"utile surtout pour une compatibilité avec les anciennes versions de "
"B<at>\\ ; B<atd\\ -s> est équivalent à l'ancienne commande B<atrun>."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "WARNING"
msgstr "AVERTISSEMENT"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<atd> won't work if its spool directory is mounted via NFS even if "
"I<no_root_squash> is set."
msgstr ""
"B<atd> ne fonctionnera pas si le répertoire de stockage est monté à travers "
"NFS, même si I<no_root_squash> est indiqué."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr "FICHIERS"
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"I</var/spool/atd> The directory for storing jobs; this should be mode 700, "
"owner daemon."
msgstr ""
"I</var/spool/atd>, répertoire pour stocker les travaux\\ ; les droits "
"d'accès devraient être 700, le propriétaire daemon."
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"I</var/spool/atd> The directory for storing output; this should be mode 700, "
"owner daemon."
msgstr ""
"I</var/spool/atd>, répertoire pour stocker le résultat\\ ; les droits "
"d'accès devraient être 700, le propriétaire daemon."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"I</etc/at.allow>, I</etc/at.deny> determine who can use the B<at> system."
msgstr ""
"I</etc/at.allow>, I</etc/at.deny> déterminent qui peut utiliser le mécanisme "
"B<at>."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VOIR AUSSI"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<at>(1), B<at.deny>(5), B<at.allow>(5), B<cron>(8), B<crontab>(1), "
"B<syslog>(3)."
msgstr ""
"B<at>(1), B<at.deny>(5), B<at.allow>(5), B<cron>(8), B<crontab>(1), "
"B<syslog>(3)."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "BUGS"
msgstr "BOGUES"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The functionality of B<atd> should be merged into B<cron>(8)B<.>"
msgstr ""
"Les fonctionnalités de B<atd> devraient être regroupées dans B<cron>(8)."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"Specifies a limiting load factor, over which batch jobs should not be run, "
"instead of the compile-time choice of 1.5. For an SMP system with I<n> "
"CPUs, you will probably want to set this higher than I<n-1.>"
msgstr ""
"Indiquer le facteur limite de charge, au delà duquel les travaux ne "
"devraient pas être lancés, à la place du choix de B<1,5> précompilé. Pour un "
"système SMP (multiprocesseur) avec I<n> CPU, vous voudrez probablement le "
"mettre plus grand que I<n-1>."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"I</var/spool/cron/atjobs> The directory for storing jobs; this should be "
"mode 700, owner daemon."
msgstr ""
"I</var/spool/cron/atjobs>, répertoire pour stocker les travaux\\ ; les "
"droits d'accès devraient être 700, le propriétaire daemon."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"I</var/spool/cron/atspool> The directory for storing output; this should be "
"mode 700, owner daemon."
msgstr ""
"I</var/spool/cron/atspool>, répertoire pour stocker le résultat\\ ; les "
"droits d'accès devraient être 700, le propriétaire daemon."
#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"B<atd> [B<-l> I<load_avg>] [B<-b> I<batch_interval>] [B<-d>] [B<-f>] [B<-n>] "
"[B<-s>]"
msgstr ""
"B<atd> [B<-l> I<charge_moyenne>] [B<-b> I<intervalle_batch>] [B<-d>] [B<-f>] "
"[B<-n>] [B<-s>]"
#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Process the at/batch queue only once. This is primarily of use for "
"compatibility with old versions of B<at>; B<-n> Append the hostname of the "
"system to the subject of the e-mails sent by B<atd>."
msgstr ""
"Traiter la file d'attente I<at/batch> une seule fois. Cette commande est "
"utile surtout pour une compatibilité avec les anciennes versions de "
"B<at>\\ ; B<-n>, ajout du nom d’hôte du système au sujet du courriel envoyé "
"par B<atd>."
#. type: TP
#: fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "B<atd -s>"
msgstr "B<atd -s>"
#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide
msgid "is equivalent to the old B<atrun> command."
msgstr "est équivalent à l’ancienne commande B<atrun>."
#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"I</var/spool/at> The directory for storing jobs; this should be mode 700, "
"owner root."
msgstr ""
"I</var/spool/at>, répertoire pour stocker les travaux\\ ; les droits d'accès "
"devraient être 700, le propriétaire root."
#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"I</var/spool/at/spool> The directory for storing output; this should be mode "
"700, owner root."
msgstr ""
"I</var/spool/at/spool>, répertoire pour stocker le résultat\\ ; les droits "
"d'accès devraient être 700, le propriétaire root."
#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid ""
"I</var/spool/at> The directory for storing jobs; this should be mode 700, "
"owner daemon."
msgstr ""
"I</var/spool/at>, répertoire pour stocker les travaux\\ ; les droits d'accès "
"devraient être 700, le propriétaire daemon."
#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid ""
"I</var/spool/at/spool> The directory for storing output; this should be mode "
"700, owner daemon."
msgstr ""
"I</var/spool/at/spool>, répertoire pour stocker le résultat\\ ; les droits "
"d'accès devraient être 700, le propriétaire daemon."
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Specifies a limiting load factor, over which batch jobs should not be run, "
"instead of the compile-time choice of 0.8. This number is multiplied by the "
"amount of CPUs when comparing to /proc/loadavg, because loadavg is a sum "
"over all processors on Linux."
msgstr ""
"Indiquer le facteur limite de charge, au delà duquel les travaux ne "
"devraient pas être lancés, à la place du choix de B<0,8> précompilé. Le "
"nombre est multiplié par le nombre des processeurs lors de la comparaison "
"avec I</proc/loadavg>, car I<charge_moyenne> (I<loadavg>) est une quantité "
"concernant tous les processeurs sur Linux."
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"I</var/spool/atjobs> The directory for storing jobs; this should be mode "
"700, owner at."
msgstr ""
"I</var/spool/atjobs>, répertoire pour stocker les travaux\\ ; les droits "
"d'accès devraient être 700, le propriétaire at."
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"I</var/spool/atspool> The directory for storing output; this should be mode "
"700, owner at."
msgstr ""
"I</var/spool/atspool>, répertoire pour stocker le résultat\\ ; les droits "
"d'accès devraient être 700, le propriétaire at."
|