summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/fr/man8/blkid.8.po
blob: 50cf21d5370063e5b6f70887aba09a7781fbbce5 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
# French translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Christophe Blaess <ccb@club-internet.fr>, 1997, 2002, 2003.
# Michel Quercia <quercia AT cal DOT enst DOT fr>, 1997.
# Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>, 1999.
# Frédéric Delanoy <delanoy_f@yahoo.com>, 2000.
# Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>, 2000.
# Christophe Sauthier <christophe@sauthier.com>, 2001.
# Sébastien Blanchet, 2002.
# Jérôme Perzyna <jperzyna@yahoo.fr>, 2004.
# Aymeric Nys <aymeric AT nnx POINT com>, 2004.
# Alain Portal <aportal@univ-montp2.fr>, 2005, 2006.
# Thomas Huriaux <thomas.huriaux@gmail.com>, 2006.
# Yves Rütschlé <l10n@rutschle.net>, 2006.
# Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.coulon@wanadoo.fr>, 2006.
# Julien Cristau <jcristau@debian.org>, 2006.
# Philippe Piette <foudre-blanche@skynet.be>, 2006.
# Jean-Baka Domelevo-Entfellner <domelevo@gmail.com>, 2006.
# Nicolas Haller <nicolas@boiteameuh.org>, 2006.
# Sylvain Archenault <sylvain.archenault@laposte.net>, 2006.
# Valéry Perrin <valery.perrin.debian@free.fr>, 2006.
# Jade Alglave <jade.alglave@ens-lyon.org>, 2006.
# Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>, 2007.
# Alexandre Kuoch <alex.kuoch@gmail.com>, 2008.
# Lyes Zemmouche <iliaas@hotmail.fr>, 2008.
# Florentin Duneau <fduneau@gmail.com>, 2006, 2008, 2009, 2010.
# Alexandre Normand <aj.normand@free.fr>, 2010.
# David Prévot <david@tilapin.org>, 2010-2015.
# Jean-Paul Guillonneau <guillonneau.jeanpaul@free.fr>, 2021.
# Jean-Pierre Giraud <jean-pierregiraud@neuf.fr>, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-fr-extra-util-linux\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:36+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-05-12 10:02+0200\n"
"Last-Translator: Jean-Pierre Giraud <jean-pierregiraud@neuf.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: vim\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "BLKID"
msgstr "BLKID"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "2022-05-11"
msgstr "11 mai 2022"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "util-linux 2.38.1"
msgstr "util-linux 2.38.1"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "System Administration"
msgstr "Administration Système"

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "blkid - locate/print block device attributes"
msgstr "blkid – Trouver ou afficher les attributs de périphérique en mode bloc"

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPSIS"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<blkid> B<--label> I<label> | B<--uuid> I<uuid>"
msgstr "B<blkid> B<--label> I<étiquette> | B<--uuid> I<UUID>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"B<blkid> [B<--no-encoding> B<--garbage-collect> B<--list-one> B<--cache-"
"file> I<file>] [B<--output> I<format>] [B<--match-tag> I<tag>] [B<--match-"
"token> I<NAME=value>] [I<device>...]"
msgstr ""
"B<blkid> [B<--no-encoding> B<--garbage-collect> B<--list-one> B<--cache-"
"file> I<fichier>] [B<--output> I<format>] [B<--match-tag> I<indicateur>] "
"[B<--match-token> I<NOM>B<=>I<valeur>] [I<périphérique> ...]"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"B<blkid> B<--probe> [B<--offset> I<offset>] [B<--output> I<format>] [B<--"
"size> I<size>] [B<--match-tag> I<tag>] [B<--match-types> I<list>] [B<--"
"usages> I<list>] [B<--no-part-details>] I<device>..."
msgstr ""
"B<blkid> B<--probe> [B<--offset> I<position>] [B<--output> I<format>] [B<--"
"size> I<taille>] [B<--match-tag> I<indicateur>] [B<--match-types> I<liste>] "
"[B<--usages> I<liste>] [B<--no-part-details>] I<périphérique> ..."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"B<blkid> B<--info> [B<--output format>] [B<--match-tag> I<tag>] I<device>..."
msgstr ""
"B<blkid> B<--info> [B<--output format>] [B<--match-tag> I<indicateur>] "
"I<périphérique> ..."

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The B<blkid> program is the command-line interface to working with the "
"B<libblkid>(3) library. It can determine the type of content (e.g., "
"filesystem or swap) that a block device holds, and also the attributes "
"(tokens, NAME=value pairs) from the content metadata (e.g., LABEL or UUID "
"fields)."
msgstr ""
"Le programme B<blkid> est une interface en ligne de commande pour la "
"bibliothèque B<libblkid>(3). Il peut déterminer le type de contenu (par "
"exemple, un système de fichiers ou une partition d'échange) associé à un "
"périphérique bloc et aussi les attributs (sous la forme de jetons "
"I<NOM>B<=>I<valeur>) des métadonnées (par exemple, l'étiquette B<LABEL> ou "
"l'B<UUID>)."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"B<It is recommended to use> B<lsblk>(8) B<command to get information about "
"block devices, or lsblk --fs to get an overview of filesystems, or> "
"B<findmnt>(8) B<to search in already mounted filesystems.>"
msgstr ""
"B<Il est recommandé d’utiliser la commande lsblk(8) pour obtenir des "
"informations à propos des périphériques bloc, ou lsblk --fs pour obtenir une "
"vue d’ensemble des systèmes de fichiers, ou findmnt(8) pour effectuer une "
"recherche dans les systèmes de fichiers déjà montés.>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"B<lsblk>(8) provides more information, better control on output formatting, "
"easy to use in scripts and it does not require root permissions to get "
"actual information. B<blkid> reads information directly from devices and for "
"non-root users it returns cached unverified information. B<blkid> is mostly "
"designed for system services and to test B<libblkid>(3) functionality."
msgstr ""
"B<lsblk>(8) fournit plus d’informations, un meilleur contrôle sur le "
"formatage de la sortie, une utilisation plus aisée dans les scripts et ne "
"nécessite pas les permissions de superutilisateur pour obtenir les "
"informations concrètes. B<blkid> lit les informations directement des "
"périphériques et pour les utilisateurs normaux, il renvoie les informations "
"mises en cache et non vérifiées. B<blkid> est principalement conçu pour les "
"services de système et pour tester les fonctionnalités de B<libblkid>(3)."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"When I<device> is specified, tokens from only this device are displayed. It "
"is possible to specify multiple I<device> arguments on the command line. If "
"none is given, all partitions or unpartitioned devices which appear in I</"
"proc/partitions> are shown, if they are recognized."
msgstr ""
"Quand un I<périphérique> est indiqué, seuls les jetons pour ce "
"I<périphérique> sont affichés. Plusieurs arguments I<périphérique> peuvent "
"être indiqués sur la ligne de commande. Si aucun n'est donné, tous les "
"partitions et périphériques non partitionnés apparaissant dans I</proc/"
"partitions> seront affichés, s'ils sont reconnus."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"B<blkid> has two main forms of operation: either searching for a device with "
"a specific NAME=value pair, or displaying NAME=value pairs for one or more "
"specified devices."
msgstr ""
"B<blkid> a deux modes de fonctionnement : soit il recherche un périphérique "
"avec un couple I<NOM>B<=>I<valeur> donné, soit il affiche les couples "
"I<NOM>B<=>I<valeur> pour un ou plusieurs I<périphérique>s indiqués."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"For security reasons B<blkid> silently ignores all devices where the probing "
"result is ambivalent (multiple colliding filesystems are detected). The low-"
"level probing mode (B<-p>) provides more information and extra exit status "
"in this case. It\\(cqs recommended to use B<wipefs>(8) to get a detailed "
"overview and to erase obsolete stuff (magic strings) from the device."
msgstr ""
"Pour des raisons de sécurité, B<blkid> ignore silencieusement tous les "
"périphériques quand le résultat des détections est ambivalent (plusieurs "
"périphériques en conflit sont détectés). Le mode bas niveau (B<-p>) fournit "
"plus d’informations et un code de retour supplémentaire. Il est recommandé "
"d’utiliser B<wipefs>(8) pour une vue d’ensemble détaillée et pour supprimer "
"toutes les choses obsolètes (chaînes magiques) sur le périphérique."

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONS"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The I<size> and I<offset> arguments may be followed by the multiplicative "
"suffixes like KiB (=1024), MiB (=1024*1024), and so on for GiB, TiB, PiB, "
"EiB, ZiB and YiB (the \"iB\" is optional, e.g., \"K\" has the same meaning "
"as \"KiB\"), or the suffixes KB (=1000), MB (=1000*1000), and so on for GB, "
"TB, PB, EB, ZB and YB."
msgstr ""
"Les arguments I<taille> et I<position> peuvent être suivis de suffixes "
"multiplicatifs comme KiB=1024, MiB=1024*1024, etc., pour GiB, TiB, PiB, EiB, "
"ZiB et YiB (la partie « iB » est facultative, par exemple « K » est "
"identique à « KiB ») ou des suffixes KB=1000, MB=1000*1000, etc., pour GB, "
"TB, PB, EB, ZB et YB."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-c>, B<--cache-file> I<cachefile>"
msgstr "B<-c>, B<--cache-file> I<fichier_cache>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Read from I<cachefile> instead of reading from the default cache file (see "
"the B<CONFIGURATION FILE> section for more details). If you want to start "
"with a clean cache (i.e., don\\(cqt report devices previously scanned but "
"not necessarily available at this time), specify I</dev/null>."
msgstr ""
"Lire dans le I<fichier_cache> plutôt que dans le fichier de cache par défaut "
"(consultez la section B<FICHIER DE CONFIGURATION> pour plus de précisions). "
"Si vous souhaitez utiliser un cache vide (c'est-à-dire ne pas afficher les "
"périphériques examinés auparavant, mais qui ne seraient plus disponibles), "
"utilisez I</dev/null>."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-d>, B<--no-encoding>"
msgstr "B<-d>, B<--no-encoding>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Don\\(cqt encode non-printing characters. The non-printing characters are "
"encoded by ^ and M- notation by default. Note that the B<--output udev> "
"output format uses a different encoding which cannot be disabled."
msgstr ""
"Ne pas encoder les caractères non imprimables. Les caractères non "
"imprimables sont encodés par les notations B<^> et B<M-> par défaut. "
"Remarquez que le format de sortie B<--output\\ udev> utilise un encodage "
"différent qui ne peut pas être désactivé."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-D>, B<--no-part-details>"
msgstr "B<-D>, B<--no-part-details>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Don\\(cqt print information (PART_ENTRY_* tags) from partition table in low-"
"level probing mode."
msgstr ""
"Ne pas afficher d’information (indicateurs B<PART_ENTRY_>I<*>) de la table "
"de partitions dans le mode de détection bas niveau."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-g>, B<--garbage-collect>"
msgstr "B<-g>, B<--garbage-collect>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Perform a garbage collection pass on the blkid cache to remove devices which "
"no longer exist."
msgstr ""
"Lancer le ramasse-miettes sur le cache de B<blkid> pour supprimer les "
"périphériques qui n'existent plus."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-H>, B<--hint> I<setting>"
msgstr "B<-H>, B<--hint> I<réglage>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Set probing hint. The hints are an optional way to force probing functions "
"to check, for example, another location. The currently supported is "
"\"session_offset=I<number>\" to set session offset on multi-session UDF."
msgstr ""
"Régler les indications de détection. Les indications sont une manière "
"optionnelle pour obliger les fonctions de détection à vérifier par exemple "
"un autre emplacement. L'indication actuellement prise en charge est "
"« session_offset=I<nombre> » pour définir la position d'une session d'un "
"système de fichiers UDF multi-session."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-i>, B<--info>"
msgstr "B<-i>, B<--info>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Display information about I/O Limits (aka I/O topology). The "
"\\(aqexport\\(aq output format is automatically enabled. This option can be "
"used together with the B<--probe> option."
msgstr ""
"Afficher les renseignements de limites (topologie) d'E/S. Le format de "
"sortie B<export> est automatiquement activé. Cette option peut être utilisée "
"avec l'option B<-probe>."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-k>, B<--list-filesystems>"
msgstr "B<-k>, B<--list-filesystems>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "List all known filesystems and RAIDs and exit."
msgstr "Afficher tous les systèmes de fichiers et RAID connus et quitter."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-l>, B<--list-one>"
msgstr "B<-l>, B<--list-one>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Look up only one device that matches the search parameter specified with the "
"B<--match-token> option. If there are multiple devices that match the "
"specified search parameter, then the device with the highest priority is "
"returned, and/or the first device found at a given priority (but see below "
"note about udev). Device types in order of decreasing priority are: Device "
"Mapper, EVMS, LVM, MD, and finally regular block devices. If this option is "
"not specified, B<blkid> will print all of the devices that match the search "
"parameter."
msgstr ""
"Ne rechercher qu’un périphérique correspondant au paramètre demandé indiqué "
"avec l'option B<-match-token>. Si plusieurs périphériques correspondent, le "
"périphérique de priorité la plus haute sera affiché ou le premier "
"périphérique avec la priorité voulue (mais consultez ci-dessous la remarque "
"sur udev). Voici les types de périphériques par priorité décroissante : "
"Device Mapper, EVMS, LVM, MD, puis les périphériques bloc classiques. Si "
"cette option n'est pas utilisée, B<blkid> affichera tous les périphériques "
"qui correspondent à la recherche."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"This option forces B<blkid> to use udev when used for LABEL or UUID tokens "
"in B<--match-token>. The goal is to provide output consistent with other "
"utils (like B<mount>(8), etc.) on systems where the same tag is used for "
"multiple devices."
msgstr ""
"Cette option oblige B<blkid> à utiliser les jetons LABEL ou UUID dans B<--"
"match-token>. Le but est de fournir une sortie cohérente avec celle d’autres "
"outils (tel B<mount>(8), etc.) sur les systèmes où le même indicateur est "
"utilisé pour plusieurs périphériques."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-L>, B<--label> I<label>"
msgstr "B<-L>, B<--label> I<étiquette>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Look up the device that uses this filesystem I<label>; this is equal to B<--"
"list-one --output device --match-token LABEL=>I<label>. This lookup method "
"is able to reliably use /dev/disk/by-label udev symlinks (dependent on a "
"setting in I</etc/blkid.conf>). Avoid using the symlinks directly; it is not "
"reliable to use the symlinks without verification. The B<--label> option "
"works on systems with and without udev."
msgstr ""
"Rechercher le périphérique qui utilise cette I<étiquette> de système de "
"fichiers ; c’est équivalent à B<--list-one --output device --match-token "
"LABEL=>I<étiquette>. Cette méthode de recherche est capable d'utiliser de "
"manière fiable les liens symboliques udev du type I</dev/disk/by-label> "
"(suivant une configuration définie dans I</etc/blkid.conf>). Évitez "
"d'utiliser directement les liens symboliques, car leur utilisation n’est pas "
"sûre sans vérification. L'option B<--label> fonctionne sur des systèmes avec "
"ou sans udev."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Unfortunately, the original B<blkid>(8) from e2fsprogs uses the B<-L> option "
"as a synonym for B<-o list>. For better portability, use B<-l -o device -t "
"LABEL=>I<label> and B<-o list> in your scripts rather than the B<-L> option."
msgstr ""
"Malheureusement, le B<blkid>(8) d'origine d'e2fsprogs utilise l'option B<-L> "
"comme synonyme de B<-o list>. Pour assurer la portabilité, l'utilisation de "
"B<-l\\ -o\\ device\\ -t\\ LABEL=>I<étiquette> et B<-o\\ list> est à préférer "
"à l'option B<-L> dans les scripts."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-n>, B<--match-types> I<list>"
msgstr "B<-n>, B<--match-types> I<liste>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Restrict the probing functions to the specified (comma-separated) I<list> of "
"superblock types (names). The list items may be prefixed with \"no\" to "
"specify the types which should be ignored. For example:"
msgstr ""
"Restreindre les fonctions de détection à la I<liste>, séparée par des "
"virgules, de types (noms) de superblocs. Les types peuvent être préfixés "
"dans la liste par B<no> pour signifier qu'ils doivent être ignorés. Par "
"exemple :"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<blkid --probe --match-types vfat,ext3,ext4 /dev/sda1>"
msgstr "B<blkid --probe --match-types vfat,ext3,ext4 /dev/sda1>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "probes for vfat, ext3 and ext4 filesystems, and"
msgstr "détecte les systèmes de fichiers VFAT, ext3 et ext4, et"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<blkid --probe --match-types nominix /dev/sda1>"
msgstr "B<blkid --probe --match-types nominix /dev/sda1>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"probes for all supported formats except minix filesystems. This option is "
"only useful together with B<--probe>."
msgstr ""
"détecte tous les formats gérés sauf les systèmes de fichiers MINIX. Cette "
"option n'est utile qu'avec l'option B<--probe>."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-o>, B<--output> I<format>"
msgstr "B<-o>, B<--output> I<format>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Use the specified output format. Note that the order of variables and "
"devices is not fixed. See also option B<-s>. The I<format> parameter may be:"
msgstr ""
"Utiliser le format de sortie indiqué. Remarquez que l’ordre des variables et "
"des périphériques n’est pas fixé. Consultez également l’option B<-s>. Le "
"paramètre I<format> peut prendre une des valeurs suivantes :"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<full>"
msgstr "B<full>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "print all tags (the default)"
msgstr "Afficher tous les indicateurs (option par défaut)."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<value>"
msgstr "B<value>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "print the value of the tags"
msgstr "Afficher la valeur des indicateurs."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<list>"
msgstr "B<list>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"print the devices in a user-friendly format; this output format is "
"unsupported for low-level probing (B<--probe> or B<--info>)."
msgstr ""
"Afficher les périphériques dans un format agréable. Ce format d'affichage "
"n'est pas pris en charge pour la détection bas niveau (B<--probe> ou B<--"
"info>)."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"This output format is B<DEPRECATED> in favour of the B<lsblk>(8) command."
msgstr ""
"Ce format d’affichage est B<obsolète>, remplacé par la commande B<lsblk>(8)."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<device>"
msgstr "B<device>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"print the device name only; this output format is always enabled for the B<--"
"label> and B<--uuid> options"
msgstr ""
"Afficher seulement le nom de périphérique. Ce format d'affichage est "
"toujours activé pour les options B<--label> et B<--uuid>."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<udev>"
msgstr "B<udev>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"print key=\"value\" pairs for easy import into the udev environment; the "
"keys are prefixed by ID_FS_ or ID_PART_ prefixes. The value may be modified "
"to be safe for udev environment; allowed is plain ASCII, hex-escaping and "
"valid UTF-8, everything else (including whitespaces) is replaced with "
"\\(aq_\\(aq. The keys with I<_ENC> postfix use hex-escaping for unsafe chars."
msgstr ""
"Afficher les paires I<clé>B<=>I<valeur> pour une importation aisée dans "
"l’environnement udev. Les clés sont préfixées avec B<ID_FS_> ou B<ID_PART_>. "
"La valeur peut être modifiée pour être sûre dans l’environnement udev. Sont "
"permises l’ASCII pur, la protection par valeur hexadécimale et l’UTF-8 "
"valable. Toutes les autres valeurs (y compris les espaces blancs) sont "
"remplacées par « _ ». Les clés avec le suffixe I<_ENC> utilisent la "
"protection hexadécimale pour les caractères non sûrs."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The udev output returns the ID_FS_AMBIVALENT tag if more superblocks are "
"detected, and ID_PART_ENTRY_* tags are always returned for all partitions "
"including empty partitions."
msgstr ""
"La sortie B<udev> renvoie l'indicateur B<ID_FS_AMBIVALENT> si plusieurs "
"superblocs sont détectés et des indicateurs B<ID_PART_ENTRY_>I<*> sont "
"toujours renvoyés pour toutes les partitions, y compris les partitions vides."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "This output format is B<DEPRECATED>."
msgstr "Ce format d’affichage est B<obsolète>."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<export>"
msgstr "B<export>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"print key=value pairs for easy import into the environment; this output "
"format is automatically enabled when I/O Limits (B<--info> option) are "
"requested."
msgstr ""
"Afficher les couples de I<clé>B<=>I<valeur> pour les importer facilement "
"dans l'environnement. Ce format de sortie est automatiquement activé quand "
"des limites d'E/S (option B<--info>) sont demandées."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The non-printing characters are encoded by ^ and M- notation and all "
"potentially unsafe characters are escaped."
msgstr ""
"Les caractères non imprimables sont encodés par les notations B<^> et B<M-> "
"et tous les caractères potentiellement non sûrs sont protégés."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-O>, B<--offset> I<offset>"
msgstr "B<-O>, B<--offset> I<position>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Probe at the given I<offset> (only useful with B<--probe>). This option can "
"be used together with the B<--info> option."
msgstr ""
"Détecter à la I<position> donnée (seulement utile avec B<--probe>). Cette "
"option peut être utilisée avec l'option B<--info>."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-p>, B<--probe>"
msgstr "B<-p>, B<--probe>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Switch to low-level superblock probing mode (bypassing the cache)."
msgstr ""
"Passer en mode de détection bas niveau de superbloc (en contournant le "
"cache)."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Note that low-level probing also returns information about partition table "
"type (PTTYPE tag) and partitions (PART_ENTRY_* tags). The tag names produced "
"by low-level probing are based on names used internally by libblkid and it "
"may be different than when executed without B<--probe> (for example "
"PART_ENTRY_UUID= vs PARTUUID=). See also B<--no-part-details>."
msgstr ""
"Remarquez que la détection bas niveau renvoie aussi des informations sur le "
"type de table de partitions (indicateur B<PTTYPE>) et sur les partitions "
"(indicateurs B<PART_ENTRY_>I<*>). Les noms d’indicateurs produits par la "
"détection bas niveau sont basés sur les noms utilisés en interne par "
"libblkid et peuvent être différents lorsqu’elle est exécutée sans B<--probe> "
"(par exemple, B<PART_ENTRY_UUID=> vs B<PARTUUID=>). Consultez aussi B<--no-"
"part-details>."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-s>, B<--match-tag> I<tag>"
msgstr "B<-s>, B<--match-tag> I<indicateur>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"For each (specified) device, show only the tags that match I<tag>. It is "
"possible to specify multiple B<--match-tag> options. If no tag is specified, "
"then all tokens are shown for all (specified) devices. In order to just "
"refresh the cache without showing any tokens, use B<--match-tag none> with "
"no other options."
msgstr ""
"Pour chaque périphérique indiqué, n'afficher que les indicateurs qui "
"correspondent à I<indicateur>. L'option B<--match-tag> peut être indiquée "
"plusieurs fois. Si aucun indicateur n'est indiqué, tous les jetons sont "
"affichés pour tous les périphériques indiqués. Pour ne faire que rafraîchir "
"le cache sans afficher de jeton, utilisez B<--match-tag\\ none> sans aucune "
"autre option."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-S>, B<--size> I<size>"
msgstr "B<-S>, B<--size> I<taille>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Override the size of device/file (only useful with B<--probe>)."
msgstr ""
"Remplacer la taille du périphérique ou du fichier (seulement utile avec B<--"
"probe>)."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-t>, B<--match-token> I<NAME=value>"
msgstr "B<-t>, B<--match-token> I<NOM>B<=>I<valeur>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Search for block devices with tokens named I<NAME> that have the value "
"I<value>, and display any devices which are found. Common values for I<NAME> "
"include B<TYPE>, B<LABEL>, and B<UUID>. If there are no devices specified on "
"the command line, all block devices will be searched; otherwise only the "
"specified devices are searched."
msgstr ""
"Rechercher les périphériques bloc qui possèdent des jetons nommés I<NOM> et "
"qui ont pour valeur I<valeur>, puis afficher les périphériques trouvés. Les "
"valeurs usuelles de I<NOM> sont B<TYPE>, B<LABEL> et B<UUID>. S'il n'y a pas "
"de périphérique précisé sur la ligne de commande, tous les périphériques "
"bloc seront analysés ; sinon, seuls les périphériques indiqués par "
"l'utilisateur seront étudiés."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-u>, B<--usages> I<list>"
msgstr "B<-u>, B<--usages> I<liste>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Restrict the probing functions to the specified (comma-separated) I<list> of "
"\"usage\" types. Supported usage types are: filesystem, raid, crypto and "
"other. The list items may be prefixed with \"no\" to specify the usage types "
"which should be ignored. For example:"
msgstr ""
"Restreindre les fonctions de détection à la I<liste>, séparée par des "
"virgules, de types d'« utilisation ». Les types d'utilisation gérés sont : "
"B<filesystem> (système de fichiers), B<raid> (RAID), B<crypto> (chiffré) et "
"B<other> (autre). Les types d'utilisation peuvent être préfixés dans la "
"liste par B<no> pour signifier qu'ils doivent être ignorés. Par exemple :"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<blkid --probe --usages filesystem,other /dev/sda1>"
msgstr "B<blkid --probe --usages filesystem,other /dev/sda1>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "probes for all filesystem and other (e.g., swap) formats, and"
msgstr ""
"détecte tous les formats de systèmes de fichiers et autres (par exemple, les "
"espaces d'échange) et "

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<blkid --probe --usages noraid /dev/sda1>"
msgstr "B<blkid --probe --usages noraid /dev/sda1>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"probes for all supported formats except RAIDs. This option is only useful "
"together with B<--probe>."
msgstr ""
"détecte tous les formats gérés sauf les RAID. Cette option n'est utile "
"qu'avec l'option B<--probe>."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-U>, B<--uuid> I<uuid>"
msgstr "B<-U>, B<--uuid> I<UUID>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Look up the device that uses this filesystem I<uuid>. For more details see "
"the B<--label> option."
msgstr ""
"Chercher le périphérique qui utilise cet I<UUID> de système de fichiers. "
"Pour plus de précisions, consultez l'option B<--label>."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-h>, B<--help>"
msgstr "B<-h>, B<--help>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Display help text and exit."
msgstr "Afficher l’aide-mémoire puis quitter."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-V>, B<--version>"
msgstr "B<-V>, B<--version>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Print version and exit."
msgstr "Afficher la version puis quitter."

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "EXIT STATUS"
msgstr "CODE DE RETOUR"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"If the specified device or device addressed by specified token (option B<--"
"match-token>) was found and it\\(cqs possible to gather any information "
"about the device, an exit status 0 is returned. Note the option B<--match-"
"tag> filters output tags, but it does not affect exit status."
msgstr ""
"Si le périphérique indiqué ou celui adressé par l’indicateur précisé (option "
"B<--match-token>) a été trouvé et qu’il est possible de réunir quelques "
"informations à son propos, un code de retour B<0> est renvoyé. Remarquez que "
"l’option B<--match-tag> filtre les indicateurs de sortie, mais qu’elle "
"n’affecte pas le code de retour."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"If the specified token was not found, or no (specified) devices could be "
"identified, or it is impossible to gather any information about the device "
"identifiers or device content an exit status of 2 is returned."
msgstr ""
"Si le jeton indiqué n'a pas été trouvé, ou si aucun périphérique (indiqué) "
"n'a pu être identifié, ou qu’il est impossible d’obtenir une information sur "
"les identificateurs ou le contenu de périphérique, un code de retour B<2> "
"est renvoyé."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "For usage or other errors, an exit status of 4 is returned."
msgstr ""
"Pour les erreurs d'utilisation et autres, un code de retour B<4> est renvoyé."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"If an ambivalent probing result was detected by low-level probing mode (B<-"
"p>), an exit status of 8 is returned."
msgstr ""
"Si un résultat de détection bas niveau ambivalent a été détecté (B<-p>), un "
"code de retour B<8> est renvoyé."

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "CONFIGURATION FILE"
msgstr "FICHIER DE CONFIGURATION"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The standard location of the I</etc/blkid.conf> config file can be "
"overridden by the environment variable B<BLKID_CONF>. The following options "
"control the libblkid library:"
msgstr ""
"L'emplacement standard du fichier de configuration I</etc/blkid.conf> peut "
"être remplacé par la variable d'environnement B<BLKID_CONF>. Les options "
"suivantes contrôlent la bibliothèque libblkid."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "I<SEND_UEVENT=E<lt>yes|notE<gt>>"
msgstr "B<SEND_UEVENT=>I<yes>|I<not>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Sends uevent when I</dev/disk/by-{label,uuid,partuuid,partlabel}/> symlink "
"does not match with LABEL, UUID, PARTUUID or PARTLABEL on the device. "
"Default is \"yes\"."
msgstr ""
"Envoyer « uevent » lorsque le lien symbolique I</dev/disk/by-{label,uuid,"
"partuuid,partlabel}/> ne correspond pas au LABEL, UUID, PARTUUID ou "
"PARTLABEL du périphérique. I<yes> par défaut."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "I<CACHE_FILE=E<lt>pathE<gt>>"
msgstr "B<CACHE_FILE=>I<chemin>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Overrides the standard location of the cache file. This setting can be "
"overridden by the environment variable B<BLKID_FILE>. Default is I</run/"
"blkid/blkid.tab>, or I</etc/blkid.tab> on systems without a I</run> "
"directory."
msgstr ""
"Remplacer l'emplacement standard du fichier de cache. Cette option peut être "
"remplacée par la variable d'environnement B<BLKID_FILE>. I</run/blkid/blkid."
"tab> par défaut ou I</etc/blkid.tab> sur les systèmes sans répertoire I</"
"run>."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "I<EVALUATE=E<lt>methodsE<gt>>"
msgstr "B<EVALUATE=>I<méthodes>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Defines LABEL and UUID evaluation method(s). Currently, the libblkid library "
"supports the \"udev\" and \"scan\" methods. More than one method may be "
"specified in a comma-separated list. Default is \"udev,scan\". The \"udev\" "
"method uses udev I</dev/disk/by-*> symlinks and the \"scan\" method scans "
"all block devices from the I</proc/partitions> file."
msgstr ""
"Définir la ou les I<méthodes> d'évaluation des LABEL et UUID. Actuellement, "
"libblkid gère les méthodes « B<udev> » et « B<scan> ». Plus d'une méthode "
"peut être indiquée dans une liste séparée par des virgules. La valeur par "
"défaut est « B<udev,scan> ». La méthode « B<udev> » utilise les liens "
"symboliques I</dev/disk/by-*> d’B<udev> et la méthode « B<scan> » analyse "
"tous les périphériques bloc du fichier I</proc/partitions>."

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "ENVIRONMENT"
msgstr "ENVIRONNEMENT"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Setting I<LIBBLKID_DEBUG=all> enables debug output."
msgstr "La configuration B<LIBBLKID_DEBUG=all> active la sortie de débogage."

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AUTHORS"
msgstr "AUTEURS"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"B<blkid> was written by Andreas Dilger for libblkid and improved by Theodore "
"Ts\\(cqo and Karel Zak."
msgstr ""
"B<blkid> a été écrit par Andreas Dilger pour libblkid et amélioré par "
"Theodore Ts\\(cqo et Karel Zak."

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VOIR AUSSI"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<libblkid>(3), B<findfs>(8), B<lsblk>(8), B<wipefs>(8)"
msgstr "B<libblkid>(3), B<findfs>(8), B<lsblk>(8), B<wipefs>(8)"

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "SIGNALER DES BOGUES"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "For bug reports, use the issue tracker at"
msgstr ""
"Pour envoyer un rapport de bogue, utilisez le système de gestion des "
"problèmes à l'adresse"

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AVAILABILITY"
msgstr "DISPONIBILITÉ"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The B<blkid> command is part of the util-linux package which can be "
"downloaded from"
msgstr ""
"La commande B<blkid> fait partie du paquet util-linux, qui peut être "
"téléchargé de"