1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
|
# French translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Gérard Delafond <gerard@delafond.org>
# Frédéric Delanoy <delanoy_f@yahoo.com>, 2000, 2002.
# Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>, 1999, 2000.
# Sébastien Blanchet, 2002.
# Emmanuel Araman <Emmanuel@araman.org>, 2002.
# Éric Piel <eric.piel@tremplin-utc.net>, 2005.
# Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>, 2007.
# Romain Doumenc <rd6137@gmail.com>, 2010.
# David Prévot <david@tilapin.org>, 2010-2014.
# Cédric Boutillier <cedric.boutillier@gmail.com>, 2011-2014.
# Jean-Paul Guillonneau <guillonneau.jeanpaul@free.fr>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: e2fsprogs\n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-15 17:57+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-01 12:42+0100\n"
"Last-Translator: Jean-Paul Guillonneau <guillonneau.jeanpaul@free.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: vim\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DEBUGFS"
msgstr "DEBUGFS"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "February 2023"
msgstr "Février 2023"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "E2fsprogs version 1.47.0"
msgstr "E2fsprogs version 1.47.0"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "debugfs - ext2/ext3/ext4 file system debugger"
msgstr "debugfs – Débogueur pour systèmes de fichiers ext2/ext3/ext4"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<debugfs> [ B<-DVwcin> ] [ B<-b> blocksize ] [ B<-s> superblock ] [ B<-f> "
"cmd_file ] [ B<-R> request ] [ B<-d> data_source_device ] [ B<-z> "
"I<undo_file> ] [ device ]"
msgstr ""
"B<debugfs> [ B<-DVwcin> ] [ B<-b> I<taille_bloc> ] [ B<-s> I<superbloc> ] "
"[ B<-f> I<fichier_commande> ] [ B<-R> I<requête> ] [ B<-d> "
"I<périphérique_source> ] [ B<-z> I<fichier_annulations>] [ I<périphérique> ]"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<debugfs> program is an interactive file system debugger. It can be "
"used to examine and change the state of an ext2, ext3, or ext4 file system."
msgstr ""
"Le programme B<debugfs> est un débogueur interactif de système de fichiers. "
"Il peut servir à examiner et changer l'état d'un système de fichiers ext2, "
"ext3 ou ext4."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"I<device> is a block device (e.g., /dev/sdXX) or a file containing the file "
"system."
msgstr ""
"I<périphérique> est un périphérique bloc (par exemple, I</dev/sdXX>) ou un "
"fichier contenant le système de fichiers."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONS"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<-w>"
msgstr "I<-w>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Specifies that the file system should be opened in read-write mode. Without "
"this option, the file system is opened in read-only mode."
msgstr ""
"Indiquer que le système de fichiers doit être ouvert en lecture-écriture. "
"Sans cette option, le système de fichiers est ouvert en lecture seule."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<-n>"
msgstr "B<-n>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Disables metadata checksum verification. This should only be used if you "
"believe the metadata to be correct despite the complaints of e2fsprogs."
msgstr ""
"Désactiver la vérification des sommes de contrôle des métadonnées. Cela peut "
"être seulement utilisé si vous croyez que les données sont correctes en "
"dépit des plaintes d’e2fsprogs."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<-c>"
msgstr "I<-c>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Specifies that the file system should be opened in catastrophic mode, in "
"which the inode and group bitmaps are not read initially. This can be "
"useful for file systems with significant corruption, but because of this, "
"catastrophic mode forces the file system to be opened read-only."
msgstr ""
"Indiquer que le système de fichiers doit être ouvert en mode catastrophe, ce "
"qui fait que les tables d'inœuds et de groupes ne sont pas lues au départ. "
"Cela peut être utile pour les systèmes de fichiers fortement corrompus, mais "
"de ce fait, le mode catastrophe force l'ouverture en mode lecture seule du "
"système de fichiers."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<-i>"
msgstr "I<-i>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Specifies that I<device> represents an ext2 image file created by the "
"B<e2image> program. Since the ext2 image file only contains the superblock, "
"block group descriptor, block and inode allocation bitmaps, and the inode "
"table, many B<debugfs> commands will not function properly. B<Warning:> no "
"safety checks are in place, and B<debugfs> may fail in interesting ways if "
"commands such as I<ls>, I<dump>, etc. are tried without specifying the "
"I<data_source_device> using the I<-d> option. B<debugfs> is a debugging "
"tool. It has rough edges!"
msgstr ""
"Indiquer que I<périphérique> représente un fichier image ext2 créé par le "
"programme B<e2image>. Puisque le fichier image ext2 ne contient que le "
"superbloc, le descripteur des groupes de blocs, les tables d'allocation des "
"blocs et inœuds et la table des inœuds, beaucoup de commandes de B<debugfs> "
"ne fonctionneront pas correctement. B<Attention> : aucune vérification n'est "
"effectuée et B<debugfs> peut échouer de différentes façons si les commandes "
"comme B<ls>, B<dump>, etc., sont utilisées sans indiquer le "
"I<périphérique_source> en utilisant l'option B<-d>. B<debugfs> est un outil "
"de débogage. Il est fourni brut de fonderie !"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<-d data_source_device>"
msgstr "B<-d> I<périphérique_source>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Used with the I<-i> option, specifies that I<data_source_device> should be "
"used when reading blocks not found in the ext2 image file. This includes "
"data, directory, and indirect blocks."
msgstr ""
"Utilisée avec l'option B<-i>, cette option permet d'indiquer qu'un "
"I<périphérique_source> doit être utilisé pour la lecture des blocs qui ne se "
"trouvent pas dans le fichier image ext2. Cela inclut les données, les "
"répertoires et les blocs indirects."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<-b blocksize>"
msgstr "B<-b> I<taille_bloc>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Forces the use of the given block size (in bytes) for the file system, "
"rather than detecting the correct block size automatically. (This option is "
"rarely needed; it is used primarily when the file system is extremely badly "
"damaged/corrupted.)"
msgstr ""
"Forcer l'utilisation pour le système de fichiers de la taille de bloc donnée "
"(en octet), plutôt que détecter la taille correcte automatiquement. Cette "
"option est rarement nécessaire. Elle est utilisée principalement quand le "
"système de fichiers est gravement endommagé ou altéré."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<-s superblock>"
msgstr "B<-s> I<superbloc>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Causes the file system superblock to be read from the given block number, "
"instead of using the primary superblock (located at an offset of 1024 bytes "
"from the beginning of the file system). If you specify the I<-s> option, "
"you must also provide the blocksize of the file system via the I<-b> "
"option. (This option is rarely needed; it is used primarily when the file "
"system is extremely badly damaged/corrupted.)"
msgstr ""
"Le superbloc du système de fichiers sera lu à partir du bloc dont le numéro "
"est donné, au lieu d'utiliser le superbloc primaire (situé 1024 octets après "
"le début du système de fichiers). Si vous utilisez l'option B<-s>, vous "
"devez également fournir la taille des blocs du système de fichiers avec "
"l'option B<-b>. Cette option est rarement nécessaire. Elle est utilisée "
"principalement quand le système de fichiers est gravement endommagé ou "
"altéré."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<-f cmd_file>"
msgstr "B<-f> I<fichier_commande>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Causes B<debugfs> to read in commands from I<cmd_file>, and execute them. "
"When B<debugfs> is finished executing those commands, it will exit."
msgstr ""
"B<debugfs> lira les commandes dans le fichier I<fichier_commande> et les "
"exécutera. Quand B<debugfs> a fini d'exécuter les commandes, il quitte."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<-D>"
msgstr "I<-D>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Causes B<debugfs> to open the device using Direct I/O, bypassing the buffer "
"cache. Note that some Linux devices, notably device mapper as of this "
"writing, do not support Direct I/O."
msgstr ""
"B<debugfs> ouvrira le périphérique en utilisant les entrées/sorties directes "
"(« Direct I/O »), outrepassant le cache de tampon. Notez que certains "
"périphériques Linux, comme à l'heure actuelle « device mapper », ne prennent "
"pas en charge les entrées/sorties directes."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<-R request>"
msgstr "B<-R> I<requête>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Causes B<debugfs> to execute the single command I<request>, and then exit."
msgstr "Forcer B<debugfs> à n'exécuter que la I<requête> puis quitter."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<-V>"
msgstr "I<-V>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "print the version number of B<debugfs> and exit."
msgstr "Afficher le numéro de version de B<debugfs> et quitter."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-z>I< undo_file>"
msgstr "B<-z> I<fichier_annulations>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Before overwriting a file system block, write the old contents of the block "
"to an undo file. This undo file can be used with e2undo(8) to restore the "
"old contents of the file system should something go wrong. If the empty "
"string is passed as the undo_file argument, the undo file will be written to "
"a file named debugfs-I<device>.e2undo in the directory specified via the "
"I<E2FSPROGS_UNDO_DIR> environment variable."
msgstr ""
"Avant d’écraser un bloc de système de fichiers, écrire le contenu du bloc "
"dans un fichier d’annulations. Ce fichier peut être utilisé par B<e2undo>(8) "
"pour restaurer l’ancien contenu du système de fichiers si quelque chose se "
"passe mal. Si une chaîne vide est passée comme argument du fichier "
"d’annulations, le fichier d’annulations sera écrit dans un fichier appelé "
"« debugfs-I<périphérique>.e2undo » dans le répertoire précisé à l’aide de la "
"variable d’environnement I<E2FSPROGS_UNDO_DIR>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"WARNING: The undo file cannot be used to recover from a power or system "
"crash."
msgstr ""
"AVERTISSEMENT : le fichier d’annulations ne peut pas être utilisé pour se "
"remettre d'une coupure d'alimentation ou d'un plantage du système."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SPECIFYING FILES"
msgstr "INDIQUER DES FICHIERS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Many B<debugfs> commands take a I<filespec> as an argument to specify an "
"inode (as opposed to a pathname) in the file system which is currently "
"opened by B<debugfs>. The I<filespec> argument may be specified in two "
"forms. The first form is an inode number surrounded by angle brackets, e."
"g., I<E<lt>2E<gt>>. The second form is a pathname; if the pathname is "
"prefixed by a forward slash ('/'), then it is interpreted relative to the "
"root of the file system which is currently opened by B<debugfs>. If not, "
"the pathname is interpreted relative to the current working directory as "
"maintained by B<debugfs>. This may be modified by using the B<debugfs> "
"command I<cd>."
msgstr ""
"Beaucoup de commandes de B<debugfs> prennent un paramètre I<filespec> pour "
"indiquer un inœud (par opposition à un chemin) dans le système de fichiers "
"qui est actuellement ouvert par B<debugfs>. Le paramètre I<filespec> peut "
"être indiqué de deux façons. La première est un numéro d'inœud entre des "
"crochets obliques, par exemple I<E<lt>2E<gt>>. La seconde est un chemin ; si "
"le chemin commence par une barre oblique (« / »), alors il est interprété "
"relativement à la racine du système de fichiers qui est actuellement ouvert "
"par B<debugfs>. Sinon, le chemin est interprété relativement au répertoire "
"de travail comme maintenu par B<debugfs>. Cela peut être modifié à l'aide de "
"la commande B<cd> de B<debugfs>."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "COMMANDS"
msgstr "COMMANDES"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "This is a list of the commands which B<debugfs> supports."
msgstr "Voici une liste de commandes acceptées par B<debugfs> :"
# NOTE: s/filespace/filespec/
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<blocks>I< filespec>"
msgstr "B<blocks> I<filespec>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Print the blocks used by the inode I<filespec> to stdout."
msgstr ""
"Afficher les blocs utilisés par l'inœud I<filespec> sur la sortie standard."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<bmap>I< [ -a ] filespec logical_block [physical_block]>"
msgstr "B<bmap> [ B<-a> ] I<filespec bloc_logique> [I<bloc_physique>]"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Print or set the physical block number corresponding to the logical block "
"number I<logical_block> in the inode I<filespec>. If the I<-a> flag is "
"specified, try to allocate a block if necessary."
msgstr ""
"Afficher ou définir le numéro de bloc physique correspondant au numéro de "
"bloc logique I<bloc_logique> de l'inœud I<filespec>. Si l’option B<-a> est "
"indiquée, essayer d’allouer un bloc si nécessaire."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<block_dump>I< '[ -x ] [-f filespec] block_num>"
msgstr "B<block_dump> '[ B<-x> ] [B<-f> I<filespec>] I<num_bloc>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Dump the file system block given by I<block_num> in hex and ASCII format to "
"the console. If the I<-f> option is specified, the block number is relative "
"to the start of the given B<filespec>. If the I<-x> option is specified, "
"the block is interpreted as an extended attribute block and printed to show "
"the structure of extended attribute data structures."
msgstr ""
"Afficher le bloc du système de fichiers indiqué par I<num_bloc> sur la "
"console aux formats hexadécimal et ASCII. Si l'option B<-f> est indiquée, le "
"numéro de bloc est relatif au début du I<filespec> donné. Si l’option B<-x> "
"est indiquée, le bloc est interprété comme un bloc d’attribut étendu et "
"affiché pour montrer la structure des structures d’attribut étendu de "
"données."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<cat>I< filespec>"
msgstr "B<cat> I<filespec>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Dump the contents of the inode I<filespec> to stdout."
msgstr "Afficher le contenu de l'inœud I<filespec> sur la sortie standard."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<cd>I< filespec>"
msgstr "B<cd> I<filespec>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Change the current working directory to I<filespec>."
msgstr "Changer le répertoire de travail actuel à I<filespec>."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<chroot>I< filespec>"
msgstr "B<chroot> I<filespec>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Change the root directory to be the directory I<filespec>."
msgstr "Changer le répertoire racine et utiliser I<filespec> à la place."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<close>I< [-a]>"
msgstr "B<close> [B<-a>]"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Close the currently open file system. If the I<-a> option is specified, "
"write out any changes to the superblock and block group descriptors to all "
"of the backup superblocks, not just to the master superblock."
msgstr ""
"Fermer le système de fichiers actuellement ouvert. Si l'option B<-a> est "
"indiquée, écrire toute modification du superbloc et des descripteurs de "
"groupe de blocs dans tous les superblocs de sauvegarde, et non pas seulement "
"dans le superbloc maître."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<clri>I< filespec>"
msgstr "B<clri> I<filespec>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Clear the contents of the inode I<filespec>."
msgstr "Effacer le contenu de l'inœud I<filespec>."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<copy_inode>I< source_inode destination_inode>"
msgstr "B<copy_inode> I<inœud_source inœud_destination>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Copy the contents of the inode structure in I<source_inode> and use it to "
"overwrite the inode structure at I<destination_inode>."
msgstr ""
"Copier le contenu de la structure d’un inœud dans I<inœud_source> et "
"l’utiliser pour surcharger la structure d’inœud dans I<inœud_destination>."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<dirsearch>I< filespec filename>"
msgstr "B<dirsearch>I< filespec fichier>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Search the directory I<filespec> for I<filename>."
msgstr "Chercher I<fichier> dans le répertoire I<filespec>."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<dirty>I< [-clean]>"
msgstr "B<dirty> [B<-clean>]"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Mark the file system as dirty, so that the superblocks will be written on "
"exit. Additionally, clear the superblock's valid flag, or set it if I<-"
"clean> is specified."
msgstr ""
"Marquer le système de fichiers comme sale (« dirty »), de sorte que les "
"superblocs seront écrits en quittant. De plus, effacer l’indicateur valable "
"de superbloc ou le régler si B<-clean> est indiqué."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<dump>I< [-p] filespec out_file>"
msgstr "B<dump> [B<-p>] I<filespec fichier_sortie>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Dump the contents of the inode I<filespec> to the output file I<out_file>. "
"If the I<-p> option is given set the owner, group and permissions "
"information on I<out_file> to match I<filespec>."
msgstr ""
"Fournir le contenu de l'inœud I<filespec> dans le fichier de sortie "
"I<fichier_sortie>. Avec l'option B<-p>, le propriétaire, le groupe et les "
"informations de permission de I<fichier_sortie> correspondront à ceux de "
"I<filespec>."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<dump_mmp>I< [mmp_block]>"
msgstr "B<dump_mmp> I<[bloc_mmp]>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Display the multiple-mount protection (mmp) field values. If I<mmp_block> "
"is specified then verify and dump the MMP values from the given block "
"number, otherwise use the B<s_mmp_block> field in the superblock to locate "
"and use the existing MMP block."
msgstr ""
"Afficher les valeurs de champ MMP (protection contre des montages "
"multiples). Si I<bloc_mmp> est indiqué, alors vérifier et fournir les "
"valeurs MMP du numéro de bloc indiqué. Sinon, utiliser le champ "
"B<s_mmp_block> dans le superbloc pour localiser et utiliser le bloc MMP "
"existant."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<dx_hash>I< [-h hash_alg] [-s hash_seed] filename>"
msgstr "B<dx_hash> [B<-h> I<hash_alg>] [B<-s> I<hash_graine>] I<fichier>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Calculate the directory hash of I<filename>. The hash algorithm specified "
"with I<-h> may be B<legacy>,B< half_md4>, or B<tea>. The hash seed "
"specified with I<-s> must be in UUID format."
msgstr ""
"Calculer le hachage du répertoire du I<fichier>. Le nom de l'algorithme de "
"hachage précisé par B<-h> peut prendre l'une des valeurs B<legacy>, "
"B<half_md4> ou B<tea>. La graine de hachage précisée avec l'option B<-s> "
"doit être au format UUID."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<dump_extents>I< [-n] [-l] filespec>"
msgstr "B<dump_extents> [B<-n>] [B<-l>] I<filespec>"
# NOTE: the the
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Dump the extent tree of the inode I<filespec>. The I<-n> flag will cause "
"B<dump_extents> to only display the interior nodes in the extent tree. The "
"I<-l> flag will cause B<dump_extents> to only display the leaf nodes in the "
"extent tree."
msgstr ""
"Afficher l'arbre d'extents de l'inœud I<filespec>. Avec l'option B<-n>, "
"B<dump_extents> n'affichera que les nœuds internes dans l'arbre d'extents. "
"Avec l'option B<-l>, B<dump_extents> n'affichera que les feuilles de l'arbre "
"d'extents."
# NOTE: s/esystem/system/
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"(Please note that the length and range of blocks for the last extent in an "
"interior node is an estimate by the extents library functions, and is not "
"stored in file system data structures. Hence, the values displayed may not "
"necessarily by accurate and does not indicate a problem or corruption in the "
"file system.)"
msgstr ""
"(Veuillez noter que la longueur et l'intervalle des blocs du dernier extent "
"d'un nœud interne est une estimation faite par les fonctions de la "
"bibliothèque des extents ; ils ne sont pas stockés dans les structures de "
"données du système de fichiers. Ainsi, les valeurs affichées peuvent ne pas "
"être précises et ne pas indiquer de problème ou de corruption du système de "
"fichiers.)"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<dump_unused>"
msgstr "B<dump_unused>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Dump unused blocks which contain non-null bytes."
msgstr "Fournir les blocs inutilisés contenant des octets différents de NULL."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<ea_get>I< [-f outfile]|[-xVC] [-r] filespec attr_name>"
msgstr "B<ea_get> [B<-f> I<fichier_sortie>]|[B<-xVC>] [B<-r>] I<filespec nom_attr>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Retrieve the value of the extended attribute I<attr_name> in the file "
"I<filespec> and write it either to stdout or to I<outfile>."
msgstr ""
"Retrouver la valeur de l’attribut étendu I<nom_attr> dans le fichier "
"I<filespec> et l’écrire soit sur la sortie standard, soit dans "
"I<fichier_sortie>."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<ea_list>I< filespec>"
msgstr "B<ea_list> I<filespec>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"List the extended attributes associated with the file I<filespec> to "
"standard output."
msgstr ""
"Afficher les attributs étendus associés au fichier I<filespec> sur la sortie "
"standard."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<ea_set>I< [-f infile] [-r] filespec attr_name attr_value>"
msgstr "B<ea_set> [B<-f> I<fichier_entrée>] [B<-r>] I<filespec nom_attr valeur_attr>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Set the value of the extended attribute I<attr_name> in the file I<filespec> "
"to the string value I<attr_value> or read it from I<infile>."
msgstr ""
"Définir la valeur de l’attribut étendu I<nom_attr> dans le fichier "
"I<filespec> à la valeur de chaîne I<valeur_attr> ou la lire à partir de "
"I<fichier_entrée>."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<ea_rm>I< filespec attr_names...>"
msgstr "B<ea_rm> I<filespec nom_attr...>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Remove the extended attribute I<attr_name> from the file I<filespec>."
msgstr "Supprimer l’attribut étendu I<nom_attr> du fichier I<filespec>."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<expand_dir>I< filespec>"
msgstr "B<expand_dir> I<filespec>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Expand the directory I<filespec>."
msgstr "Développer le répertoire I<filespec>."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<fallocate>I< filespec start_block [end_block]>"
msgstr "B<fallocate> I<filespec> I<bloc_début> [I<bloc_fin>]"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Allocate and map uninitialized blocks into I<filespec> between logical block "
"I<start_block> and I<end_block>, inclusive. If I<end_block> is not "
"supplied, this function maps until it runs out of free disk blocks or the "
"maximum file size is reached. Existing mappings are left alone."
msgstr ""
"Allouer et mapper les blocs non initialisés dans I<filespec>, situés entre "
"les blocs logiques I<bloc_début> et I<bloc fin> (inclus). Si I<bloc_fin> "
"n’est pas indiqué, cette fonction mappe jusqu’à ce qu’il n’y ait plus de "
"blocs disque libres ou jusqu’à ce que la taille maximale de fichier soit "
"atteinte. Les mappages existants sont délaissés."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<feature>I< [fs_feature] [-fs_feature] ...>"
msgstr "B<feature> [I<fonctionnalité_sf>] [-I<fonctionnalité_sf>] ..."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Set or clear various file system features in the superblock. After setting "
"or clearing any file system features that were requested, print the current "
"state of the file system feature set."
msgstr ""
"Activer ou désactiver différentes fonctionnalités d'un système de fichiers "
"dans son superbloc. Après avoir activé ou désactivé une fonctionnalité, "
"afficher l'état actuel de l'ensemble des fonctionnalités du système de "
"fichiers."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<filefrag>I< [-dvr] filespec>"
msgstr "B<filefrag> [B<-d>] [B<-v>] [B<-r>] I<filespec>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Print the number of contiguous extents in I<filespec>. If I<filespec> is a "
"directory and the I<-d> option is not specified, I<filefrag> will print the "
"number of contiguous extents for each file in the directory. The I<-v> "
"option will cause I<filefrag> print a tabular listing of the contiguous "
"extents in the file. The I<-r> option will cause I<filefrag> to do a "
"recursive listing of the directory."
msgstr ""
"Afficher le nombre d'extents contigus dans I<filespec>. Si I<filespec> est "
"un répertoire et que l'option B<-d> n'est pas indiquée, B<filefrag> "
"affichera le nombre d'extents contigus pour chaque fichier du répertoire. "
"Avec l'option B<-v>, B<filefrag> affichera sous forme de tableau la liste "
"des extents contigus du fichier. Avec l'option B<-r>, B<filefrag> sera "
"exécuté récursivement sur les éléments du répertoire."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<find_free_block>I< [count [goal]]>"
msgstr "B<find_free_block> [I<nombre> [I<objectif>]]"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Find the first I<count> free blocks, starting from I<goal> and allocate it. "
"Also available as B<ffb>."
msgstr ""
"Trouver les premiers I<nombre> blocs libres, en commençant par I<objectif> "
"et les allouer. Aussi disponible sous le nom B<ffb>."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<find_free_inode>I< [dir [mode]]>"
msgstr "B<find_free_inode> [I<rep> [I<mode>]]"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Find a free inode and allocate it. If present, I<dir> specifies the inode "
"number of the directory which the inode is to be located. The second "
"optional argument I<mode> specifies the permissions of the new inode. (If "
"the directory bit is set on the mode, the allocation routine will function "
"differently.) Also available as B<ffi>."
msgstr ""
"Trouver un inœud libre et l'allouer. S'il est présent, I<rep> indique le "
"numéro d'inœud du répertoire dans lequel l'inœud doit être situé. Le "
"deuxième paramètre optionnel I<mode> indique les permissions du nouvel "
"inœud. (Si le bit indiquant un répertoire est positionné dans le mode, la "
"routine d'allocation fonctionnera différemment). Aussi disponible sous le "
"nom B<ffi>."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<freeb>I< block [count]>"
msgstr "B<freeb> I<bloc> [I<nombre>]"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Mark the block number I<block> as not allocated. If the optional argument "
"I<count> is present, then I<count> blocks starting at block number I<block> "
"will be marked as not allocated."
msgstr ""
"Marquer le bloc numéro I<bloc> comme non alloué. Si le paramètre optionnel "
"I<nombre> est présent, alors I<nombre> blocs à partir du bloc numéro I<bloc> "
"seront marqués comme non alloués."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<freefrag>I< [-c chunk_kb]>"
msgstr "B<e2freefrag> [B<-c> I<morceau_ko>]"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Report free space fragmentation on the currently open file system. If the "
"I<-c> option is specified then the filefrag command will print how many free "
"chunks of size I<chunk_kb> can be found in the file system. The chunk size "
"must be a power of two and be larger than the file system block size."
msgstr ""
"Faire un rapport de la fragmentation de l'espace libre sur le système de "
"fichiers actuellement ouvert. Si une taille de morceau est fournie avec "
"l'option B<-c>, alors B<filefrag> affichera le nombre de morceaux de taille "
"I<morceau_ko> disponibles dans le système de fichiers. La taille des "
"morceaux I<morceau_ko>, en kilooctets, doit être une puissance de deux et "
"doit être supérieure à la taille des blocs du système de fichiers."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<freei>I< filespec [num]>"
msgstr "B<freei> I<filespec> [I<num>]"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Free the inode specified by I<filespec>. If I<num> is specified, also clear "
"num-1 inodes after the specified inode."
msgstr ""
"Libérer l'inœud indiqué par I<filespec>. Si I<num> est indiqué, libérer "
"aussi les I<num>-1 inœuds qui suivent celui qui a été précisé."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<get_quota>I< quota_type id>"
msgstr "B<get_quota> I<quota_type ID>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Display quota information for given quota type (user, group, or project) and "
"ID."
msgstr ""
"Afficher les informations de quota pour le type de quota précisé "
"(utilisateur, groupe ou projet) et l’ID."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<help>"
msgstr "B<help>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Print a list of commands understood by B<debugfs>."
msgstr "Afficher une liste des commandes comprises par B<debugfs>."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<htree_dump>I< filespec>"
msgstr "B<htree_dump> I<filespec>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Dump the hash-indexed directory I<filespec>, showing its tree structure."
msgstr ""
"Décharger le répertoire indexé par hachage I<filespec>, en montrant sa "
"structure d'arbre."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<icheck>I< block ...>"
msgstr "B<icheck> I<bloc> ..."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Print a listing of the inodes which use the one or more blocks specified on "
"the command line."
msgstr ""
"Afficher une liste des inœuds qui utilisent au moins un des blocs fournis "
"sur la ligne de commande."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<inode_dump>I< [-b]|[-e]|[-x] filespec>"
msgstr "B<inode_dump> [B<-b>]|[B<-e>]|[B<-x>] I<filespec>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Print the contents of the inode data structure in hex and ASCII format. The "
"I<-b> option causes the command to only dump the contents of the B<i_blocks> "
"array. The I<-e> option causes the command to only dump the contents of the "
"extra inode space, which is used to store in-line extended attributes. The "
"I<-x> option causes the command to dump the extra inode space interpreted "
"and extended attributes. This is useful to debug corrupted inodes "
"containing extended attributes."
msgstr ""
"Afficher le contenu de la structure de données d’inœud aux formats "
"hexadécimal et ASCII. L’option B<-b> fait que la commande fournit seulement "
"le contenu du tableau B<i_blocks>. L’option B<-e> fait que la commande "
"fournit seulement le contenu de l’espace supplémentaire d’inœud qui est "
"utilisé pour stocker en interne les attributs étendus. L’option B<-x> fait "
"que la commande fournit les attributs étendus et interprétés de l’espace "
"supplémentaire d’inœud. Cela est utile pour le débogage des inœuds altérés "
"contenant des attributs étendus."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<imap>I< filespec>"
msgstr "B<imap> I<filespec>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Print the location of the inode data structure (in the inode table) of the "
"inode I<filespec>."
msgstr ""
"Afficher l'emplacement de la structure de données de l'inœud I<filespec> "
"(dans la table des inœuds)."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<init_filesys>I< device blocksize>"
msgstr "B<init_filesys> I<périphérique taille_bloc>"
# NOTE: device size -> block size
# NOTE: unit ?
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Create an ext2 file system on I<device> with device size I<blocksize>. Note "
"that this does not fully initialize all of the data structures; to do this, "
"use the B<mke2fs>(8) program. This is just a call to the low-level "
"library, which sets up the superblock and block descriptors."
msgstr ""
"Créer un système de fichiers ext2 sur le I<périphérique> avec une taille de "
"bloc de I<taille_bloc>. Notez que cela n'initialise pas complètement toutes "
"les structures de données ; pour cela, utilisez B<mke2fs>(8). Il ne s'agit "
"que d'un appel à la bibliothèque bas niveau qui définit le superbloc et les "
"descripteurs de bloc."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<journal_close>"
msgstr "B<journal_close>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Close the open journal."
msgstr "Fermer le journal ouvert."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<journal_open>I< [-c] [-v ver] [-f ext_jnl]>"
msgstr "B<journal_open> [B<-c>] [B<-v> I<ver>] [B<-f> I<journal_ext>]"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Opens the journal for reading and writing. Journal checksumming can be "
"enabled by supplying I<-c>; checksum formats 2 and 3 can be selected with "
"the I<-v> option. An external journal can be loaded from I<ext_jnl>."
msgstr ""
"Ouvrir le journal en lecture et écriture. Le calcul de la somme de contrôle "
"du journal peut être activée avec l’option B<-c>. Les formats 2 et 3 de "
"somme de contrôle peuvent être sélectionnés avec l’option B<-v>. Un journal "
"externe peut être chargé à partir de I<journal_ext>."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<journal_run>"
msgstr "B<journal_run>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Replay all transactions in the open journal."
msgstr "Refaire toutes les transactions du journal ouvert."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<journal_write>I< [-b blocks] [-r revoke] [-c] file>"
msgstr "B<journal_write> [B<-b> I<blocs>] [B<-r> I<annulation>] [B<-c>] I<fichier>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Write a transaction to the open journal. The list of blocks to write should "
"be supplied as a comma-separated list in I<blocks>; the blocks themselves "
"should be readable from I<file>. A list of blocks to revoke can be supplied "
"as a comma-separated list in I<revoke>. By default, a commit record is "
"written at the end; the I<-c> switch writes an uncommitted transaction."
msgstr ""
"Écrire une transaction dans le journal ouvert. La liste de blocs à écrire "
"doit être fournie sous forme de I<blocs> séparés par des virgules. Les blocs "
"eux-mêmes doivent être lisibles depuis I<fichier>. Une liste de blocs à "
"annuler peut être fournie dans une liste I<annulation> avec la virgule comme "
"séparateur. Par défaut, un enregistrement de validation est écrit à la fin. "
"L’indicateur B<-c> écrit une transaction non validée."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<kill_file>I< filespec>"
msgstr "B<kill_file> I<filespec>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Deallocate the inode I<filespec> and its blocks. Note that this does not "
"remove any directory entries (if any) to this inode. See the B<rm>(1) "
"command if you wish to unlink a file."
msgstr ""
"Désallouer l'inœud I<filespec> et ses blocs. Notez que cela ne supprime "
"aucune entrée de répertoire (s'il y en a) dans cet inœud. Voir la commande "
"B<rm>(1) si vous souhaitez supprimer un fichier."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<lcd>I< directory>"
msgstr "B<lcd> I<répertoire>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Change the current working directory of the B<debugfs> process to "
"I<directory> on the native file system."
msgstr ""
"Changer le répertoire de travail du processus B<debugfs> pour I<répertoire> "
"sur le système de fichiers natif."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<list_quota>I< quota_type>"
msgstr "B<list_quota> I<type_quota>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Display quota information for given quota type (user, group, or project)."
msgstr ""
"Afficher les informations de quota pour le type de quota précisé "
"(utilisateur, groupe ou projet)."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<ln>I< filespec dest_file>"
msgstr "B<ln> I<filespec fichier_dest>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Create a link named I<dest_file> which is a hard link to I<filespec>. Note "
"this does not adjust the inode reference counts."
msgstr ""
"Créer un lien dur nommé I<fichier_dest> vers I<filespec>. Notez que ça "
"n'ajuste pas le compteur de références de l'inœud."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<logdump>I< [-acsOS] [-b block] [-n num_trans ] [-i filespec] [-f journal_file] [output_file]>"
msgstr "B<logdump> [B<-acsOS>] [B<-b> I<bloc>] [-n num_trans ] [B<-i> I<filespec>] [B<-f> I<fichier_journal>] [I<fichier_sortie>]"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Dump the contents of the ext3 journal. By default, dump the journal inode "
"as specified in the superblock. However, this can be overridden with the I<-"
"i> option, which dumps the journal from the internal inode given by "
"I<filespec>. A regular file containing journal data can be specified using "
"the I<-f> option. Finally, the I<-s> option utilizes the backup information "
"in the superblock to locate the journal."
msgstr ""
"Décharger le contenu du journal d'un système ext3. Par défaut, décharger "
"l'inœud du journal qui est indiqué dans le superbloc. Cependant, on peut le "
"redéfinir à l’aide de l'option B<-i> qui décharge le journal de l'inœud "
"interne indiqué par I<filespec>. Un fichier standard contenant le journal "
"peut être pointé par l'option B<-f>. Enfin, l'option B<-s> utilise "
"l'information de sauvegarde sur le superbloc pour localiser le journal."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The I<-S> option causes B<logdump> to print the contents of the journal "
"superblock."
msgstr ""
"L’option B<-S> fait que B<logdump> affiche le contenu du superbloc de "
"journal."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The I<-a> option causes the B<logdump> to print the contents of all of the "
"descriptor blocks. The I<-b> option causes B<logdump> to print all journal "
"records that refer to the specified block. The I<-c> option will print out "
"the contents of all of the data blocks selected by the I<-a> and I<-b> "
"options."
msgstr ""
"L'option B<-a> force B<logdump> à afficher le contenu de tous les "
"descripteurs de bloc. L'option B<-b> fait que B<logdump> affiche tous les "
"enregistrements de journal concernant le bloc indiqué. L'option B<-c> "
"affichera le contenu des blocs de données sélectionnés par les options B<-a> "
"et B<-b>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The I<-O> option causes logdump to display old (checkpointed) journal "
"entries. This can be used to try to track down journal problems even after "
"the journal has been replayed."
msgstr ""
"L’option B<-O> fait que I<logdump> affiche les anciennes entrées (avec point "
"de contrôle) du journal. Cela peut être utilisé pour essayer de suivre les "
"problèmes de journal même après que le journal ait été rejoué."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The I<-n> option causes B<logdump> to continue past a journal block which is "
"missing a magic number. Instead, it will stop only when the entire log is "
"printed or after I<num_trans> transactions."
msgstr ""
"L’option B<-n> fait que I<logdump> continue à coller un bloc de journal "
"dépourvu de nombre magique. Il s'arrêtera plutôt seulement quand le journal "
"complet est affiché ou après des transactions I<num_trans>."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<ls>I< [-l] [-c] [-d] [-p] [-r] filespec>"
msgstr "B<ls> [B<-l>] [B<-c>] [B<-d>] [B<-p>] [B<-r>] I<filespec>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Print a listing of the files in the directory I<filespec>. The I<-c> flag "
"causes directory block checksums (if present) to be displayed. The I<-d> "
"flag will list deleted entries in the directory. The I<-l> flag will list "
"files using a more verbose format. The I<-p> flag will list the files in a "
"format which is more easily parsable by scripts, as well as making it more "
"clear when there are spaces or other non-printing characters at the end of "
"filenames. The I<-r> flag will force the printing of the filename, even if "
"it is encrypted."
msgstr ""
"Afficher la liste des fichiers dans le répertoire I<filespec>. L'option B<-"
"c> fait que les sommes de contrôle de bloc de répertoire (si présentes) "
"seront affichées. L’option I<-d> fait que les entrées seront supprimées du "
"répertoire. L'option B<-l> affichera les entrées en mode plus détaillé. "
"L’option B<-p> rendra la sortie plus facilement exploitable par des scripts "
"et, en même temps, rendra plus clair quand il y a des espaces et d’autres "
"caractères non imprimables à la fin des noms de fichier. L’option B<-r> "
"obligera l’affichage du nom de fichier, même s’il est chiffré."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<list_deleted_inodes>I< [limit]>"
msgstr "B<list_deleted_inodes> [I<nb_secondes>]"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"List deleted inodes, optionally limited to those deleted within I<limit> "
"seconds ago. Also available as B<lsdel>."
msgstr ""
"Dresser la liste des inœuds supprimés, éventuellement limitée à ceux "
"supprimés dans les I<nb_secondes> dernières secondes. Aussi disponible sous "
"le nom B<lsdel>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This command was useful for recovering from accidental file deletions for "
"ext2 file systems. Unfortunately, it is not useful for this purpose if the "
"files were deleted using ext3 or ext4, since the inode's data blocks are no "
"longer available after the inode is released."
msgstr ""
"Cette commande était utile pour la récupération après un effacement "
"accidentel de fichiers sur des systèmes de fichiers ext2. Malheureusement, "
"on ne peut pas s'en servir dans ce but sur des systèmes de fichiers ext3 ou "
"ext4, puisque les blocs de données d'un inœud ne sont plus disponibles une "
"fois que l'inœud a été libéré."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<modify_inode>I< filespec>"
msgstr "B<modify_inode> I<filespec>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Modify the contents of the inode structure in the inode I<filespec>. Also "
"available as B<mi>."
msgstr ""
"Modifier le contenu de la structure de données de l'inœud I<filespec>. Aussi "
"disponible sous le nom B<mi>"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<mkdir>I< filespec>"
msgstr "B<mkdir> I<filespec>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Make a directory."
msgstr "Créer un répertoire."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<mknod>I< filespec [p|[[c|b] major minor]]>"
msgstr "B<mknod> I<filespec> [B<p>|[[B<c>|B<b>] I<majeur> I<mineur>]]"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Create a special device file (a named pipe, character or block device). If "
"a character or block device is to be made, the I<major> and I<minor> device "
"numbers must be specified."
msgstr ""
"Créer un fichier de périphérique spécial (tube nommé, périphérique caractère "
"ou bloc). Si un périphérique caractère ou bloc doit être créé, il faut "
"préciser les nombres I<majeur> et I<mineur> de périphérique."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<ncheck>I< [-c] inode_num ...>"
msgstr "B<ncheck> [B<-c>] I<num_inœud> ..."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Take the requested list of inode numbers, and print a listing of pathnames "
"to those inodes. The I<-c> flag will enable checking the file type "
"information in the directory entry to make sure it matches the inode's type."
msgstr ""
"À partir d'une liste de numéros d'inœuds, afficher une liste de chemins vers "
"ces inœuds. L'option B<-c> activera la vérification des renseignements de "
"type de fichier dans l'entrée du répertoire pour s'assurer qu'il correspond "
"au type d'inœud."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<open>I< [-weficD] [-b blocksize] [-d image_filename] [-s superblock] [-z undo_file] device>"
msgstr "B<open> [B<-w>] [B<-e>] [B<-f>] [B<-i>] [B<-c>] [B<-D>] [B<-b> I<taille_bloc>] [B<-d> I<fichier_image>] [B<-s> I<superbloc>] [B<-z> I<fichier_annulations>] I<périphérique>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Open a file system for editing. The I<-f> flag forces the file system to be "
"opened even if there are some unknown or incompatible file system features "
"which would normally prevent the file system from being opened. The I<-e> "
"flag causes the file system to be opened in exclusive mode. The I<-b>, I<-"
"c>, I<-d>, I<-i>, I<-s>, I<-w>, and I<-D> options behave the same as the "
"command-line options to B<debugfs>."
msgstr ""
"Ouvrir un système de fichiers en mode édition. L'option B<-f> force "
"l'ouverture, même s'il y a des fonctionnalités inconnues ou incompatibles "
"qui empêchent normalement le système d'être ouvert. Les options B<-b>, B<-"
"c>, B<-d>, B<-i>, B<-s>, B<-w> et B<-D> fonctionnent comme celles de la "
"ligne de commande de B<debugfs>. "
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<punch>I< filespec start_blk [end_blk]>"
msgstr "B<punch> I<filespec> I<bloc_début> [I<bloc_fin>]"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Delete the blocks in the inode ranging from I<start_blk> to I<end_blk>. If "
"I<end_blk> is omitted then this command will function as a truncate command; "
"that is, all of the blocks starting at I<start_blk> through to the end of "
"the file will be deallocated."
msgstr ""
"Effacer les blocs de l'inœud dans l'intervalle entre I<bloc_début> et "
"I<bloc_fin>. Si I<bloc_fin> est omis, la commande fonctionnera comme une "
"commande de troncature : tous les blocs depuis I<bloc_début> jusqu'à la fin "
"du fichier seront désalloués."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<symlink>I< filespec target>"
msgstr "B<symlink> I<filespec cible>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Make a symbolic link."
msgstr "Créer un lien symbolique."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<pwd>"
msgstr "B<pwd>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Print the current working directory."
msgstr "Afficher le répertoire de travail en cours."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<quit>"
msgstr "B<quit>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Quit B<debugfs>"
msgstr "Quitter B<debugfs>."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<rdump>I< directory[...] destination>"
msgstr "B<rdump> I<répertoire> [...] I<destination>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Recursively dump I<directory>, or multiple I<directories>, and all its "
"contents (including regular files, symbolic links, and other directories) "
"into the named I<destination>, which should be an existing directory on the "
"native file system."
msgstr ""
"Envoyer récursivement le ou les I<répertoire>s et tout leur contenu (y "
"compris les fichiers normaux, les liens symboliques et les autres "
"répertoires) dans la I<destination> nommée qui devrait être un répertoire "
"existant sur le système de fichiers natif."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<rm>I< pathname>"
msgstr "B<rm> I<chemin>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Unlink I<pathname>. If this causes the inode pointed to by I<pathname> to "
"have no other references, deallocate the file. This command functions as "
"the unlink() system call."
msgstr ""
"Défaire le lien I<chemin>. Si cela entraîne la fin de toute référence pour "
"l'inœud pointé par I<chemin>, désallouer le fichier. Cette commande "
"fonctionne comme l'appel système B<unlink>()."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<rmdir>I< filespec>"
msgstr "B<rmdir> I<filespec>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Remove the directory I<filespec>."
msgstr "Supprimer le répertoire I<filespec>."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<setb>I< block [count]>"
msgstr "B<setb> I<bloc> [I<nombre>]"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Mark the block number I<block> as allocated. If the optional argument "
"I<count> is present, then I<count> blocks starting at block number I<block> "
"will be marked as allocated."
msgstr ""
"Marquer le bloc numéro I<bloc> comme alloué. Si l'argument optionnel "
"I<nombre> est présent, alors les I<nombre> de blocs à partir du bloc numéro "
"I<bloc> seront marqués comme alloués."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<set_block_group>I< bgnum field value>"
msgstr "B<set_block_group> I<num_groupe champ valeur>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Modify the block group descriptor specified by I<bgnum> so that the block "
"group descriptor field I<field> has value I<value>. Also available as "
"B<set_bg>."
msgstr ""
"Modifier le descripteur du groupe de blocs indiqué par I<num_groupe> pour "
"que le champ du descripteur de groupe I<champ> prenne la valeur I<valeur>. "
"Aussi disponible sous le nom B<set_bg>."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<set_current_time>I< time>"
msgstr "B<set_current_time> I<time>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Set current time in seconds since Unix epoch to use when setting file system "
"fields."
msgstr ""
"Régler l’heure courante en secondes depuis l’Époque Unix lors de la "
"définition des champs du système de fichiers."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<seti>I< filespec [num]>"
msgstr "B<seti> I<filespec> [I<num>]"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Mark inode I<filespec> as in use in the inode bitmap. If I<num> is "
"specified, also set num-1 inodes after the specified inode."
msgstr ""
"Marquer l'inœud I<filespec> comme utilisé dans la table des inœuds. Si "
"I<num> est indiqué, marquer de la même façon les I<num>-1 inœuds qui suivent "
"celui qui a été précisé."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<set_inode_field>I< filespec field value>"
msgstr "B<set_inode_field> I<filespec champ valeur>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Modify the inode specified by I<filespec> so that the inode field I<field> "
"has value I<value.> The list of valid inode fields which can be set via this "
"command can be displayed by using the command: B<set_inode_field -l> Also "
"available as B<sif>."
msgstr ""
"Modifier l'inœud pointé par I<filespec> pour que le champ d'inœud I<champ> "
"prenne la valeur I<valeur>. La liste des champs d’inœud qui peuvent être "
"configurés à l’aide de cette commande peut être obtenue par la commande "
"B<set_inode_field -l>. Aussi disponible sous le nom B<sif>."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<set_mmp_value>I< field value>"
msgstr "B<set_mmp_value> I<champ valeur>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Modify the multiple-mount protection (MMP) data so that the MMP field "
"I<field> has value I<value.> The list of valid MMP fields which can be set "
"via this command can be displayed by using the command: B<set_mmp_value -l> "
"Also available as B<smmp>."
msgstr ""
"Modifier les données de protection contre le montage multiple (MMP) pour que "
"le champ MMP I<champ> prenne la valeur I<valeur>. La liste des champs MMP "
"qui peuvent être configurés au moyen de cette commande peut être obtenue par "
"la commande B<set_mmp_value -l>. Aussi disponible sous le nom B<smmp>."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<set_super_value>I< field value>"
msgstr "B<set_super_value> I<champ valeur>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Set the superblock field I<field> to I<value.> The list of valid superblock "
"fields which can be set via this command can be displayed by using the "
"command: B<set_super_value -l> Also available as B<ssv>."
msgstr ""
"Donner la valeur I<valeur> au champ I<champ> du superbloc. La liste des "
"champs du superbloc qui peuvent être configurés à l’aide de cette commande "
"peut être affichée avec la commande B<set_super_value -l>. Aussi disponible "
"sous le nom B<ssv>."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<show_debugfs_params>"
msgstr "B<show_debugfs_params>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Display B<debugfs> parameters such as information about currently opened "
"file system."
msgstr ""
"Afficher les paramètres de B<debugfs> tels que les informations à propos du "
"système de fichiers actuellement ouvert."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<show_super_stats>I< [-h]>"
msgstr "B<show_super_stats> [B<-h>]"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"List the contents of the super block and the block group descriptors. If "
"the I<-h> flag is given, only print out the superblock contents. Also "
"available as B<stats>."
msgstr ""
"Lister le contenu du superbloc et les descripteurs du groupe de blocs. Si "
"l'argument B<-h> est passé, seul le contenu du superbloc sera affiché. "
"Disponible aussi sous le nom B<stats>."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<stat>I< filespec>"
msgstr "B<stat> I<filespec>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Display the contents of the inode structure of the inode I<filespec>."
msgstr "Afficher le contenu de la structure de l'inœud I<filespec>."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<supported_features>"
msgstr "B<supported_features>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Display file system features supported by this version of B<debugfs>."
msgstr "Afficher les fonctionnalités gérées par cette version de B<debugfs>."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<testb>I< block [count]>"
msgstr "B<testb> I<bloc> [I<nombre>]"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Test if the block number I<block> is marked as allocated in the block "
"bitmap. If the optional argument I<count> is present, then I<count> blocks "
"starting at block number I<block> will be tested."
msgstr ""
"Regarder si le bloc numéro I<bloc> est marqué comme alloué dans la table de "
"blocs. Si l'argument optionnel I<nombre> est fourni, alors les I<nombre> "
"blocs à partir du bloc numéro I<bloc> seront testés."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<testi>I< filespec>"
msgstr "B<testi> I<filespec>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Test if the inode I<filespec> is marked as allocated in the inode bitmap."
msgstr ""
"Tester si l'inœud I<filespec> est marqué comme alloué dans la table des "
"inœuds."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<undel>I< E<lt>inode_numberE<gt> [pathname]>"
msgstr "B<undel> I<E<lt>numéro_inœudE<gt>> [I<chemin>]"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Undelete the specified inode number (which must be surrounded by angle "
"brackets) so that it and its blocks are marked in use, and optionally link "
"the recovered inode to the specified pathname. The B<e2fsck> command should "
"always be run after using the B<undel> command to recover deleted files."
msgstr ""
"Annuler la suppression du numéro d'inœud (qui doit être entouré de crochets) "
"de manière à ce que l'inœud et ses blocs soient marqués « en cours "
"d'utilisation » et facultativement lier l'inœud récupéré au chemin indiqué. "
"On devrait toujours lancer la commande B<e2fsck> après avoir utilisé "
"B<undel> pour récupérer des fichiers."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Note that if you are recovering a large number of deleted files, linking the "
"inode to a directory may require the directory to be expanded, which could "
"allocate a block that had been used by one of the yet-to-be-undeleted "
"files. So it is safer to undelete all of the inodes without specifying a "
"destination pathname, and then in a separate pass, use the debugfs B<link> "
"command to link the inode to the destination pathname, or use B<e2fsck> to "
"check the file system and link all of the recovered inodes to the lost+found "
"directory."
msgstr ""
"Remarque : si vous récupérez un grand nombre de fichiers supprimés, il est "
"possible que lier l'inœud à un répertoire nécessite l'augmentation de la "
"taille du répertoire, ce qui pourrait allouer un bloc qui était utilisé par "
"des fichiers qui soient encore à récupérer. Il est donc plus sûr de "
"récupérer tous les inœuds sans préciser un chemin de destination, et "
"ensuite, dans une passe séparée, utiliser l'argument B<link> de B<debugfs> "
"pour lier les inœuds au chemin de destination, ou d'utiliser B<e2fsck> pour "
"vérifier le système de fichiers et lier tous les inœuds récupérés au "
"répertoire lost+found."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<unlink>I< pathname>"
msgstr "B<unlink> I<chemin>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Remove the link specified by I<pathname> to an inode. Note this does not "
"adjust the inode reference counts."
msgstr ""
"Supprimer le lien indiqué I<chemin> pour un inœud. Notez que cela n'ajuste "
"pas le compteur de références de l'inœud."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<write>I< source_file out_file>"
msgstr "B<write> I<fichier_source fichier_sortie>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Copy the contents of I<source_file> into a newly-created file in the file "
"system named I<out_file>."
msgstr ""
"Copier le contenu du I<fichier_source> dans le fichier nommé "
"I<fichier_sortie> nouvellement créé dans le système de fichiers."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<zap_block>I< [-f filespec] [-o offset] [-l length] [-p pattern] block_num>"
msgstr "B<zap_block> [B<-f> I<filespec>] [B<-o> I<position>] [B<-l> I<longueur>] [B<-p> I<motif>] I<num_bloc>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Overwrite the block specified by I<block_num> with zero (NUL) bytes, or if "
"I<-p> is given use the byte specified by I<pattern>. If I<-f> is given then "
"I<block_num> is relative to the start of the file given by I<filespec>. The "
"I<-o> and I<-l> options limit the range of bytes to zap to the specified "
"I<offset> and I<length> relative to the start of the block."
msgstr ""
"Écraser le bloc indiqué par I<num_bloc> avec des octets NULL, ou si l'option "
"B<-p> est indiquée, utiliser l'octet précisé par le I<motif>. Si B<-f> est "
"indiqué, alors le numéro de bloc I<num_bloc> est relatif au début du fichier "
"donné par I<filespec>. Les options B<-o> et B<-l> limitent l’intervalle "
"d’octets à effacer au domaine caractérisé par la I<position> et la "
"I<longueur> relatives au début du bloc."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<zap_block>I< [-f filespec] [-b bit] block_num>"
msgstr "B<zap_block> [B<-f> I<filespec>] [B<-b> I<bit>] I<num_bloc>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Bit-flip portions of the physical I<block_num>. If I<-f> is given, then "
"I<block_num> is a logical block relative to the start of I<filespec>."
msgstr ""
"Basculer les bits de portions d'un bloc I<num_bloc> physique. Si l'option B<-"
"f> est indiquée, alors I<num_bloc> est un bloc logique relatif au début de "
"I<filespec>."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ENVIRONMENT VARIABLES"
msgstr "VARIABLES D'ENVIRONNEMENT"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<DEBUGFS_PAGER, PAGER>"
msgstr "B<DEBUGFS_PAGER>, B<PAGER>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<debugfs> program always pipes the output of the some commands through "
"a pager program. These commands include: I<show_super_stats> (I<stats>), "
"I<list_directory> (I<ls>), I<show_inode_info> (I<stat>), "
"I<list_deleted_inodes> (I<lsdel>), and I<htree_dump>. The specific pager "
"can explicitly specified by the B<DEBUGFS_PAGER> environment variable, and "
"if it is not set, by the B<PAGER> environment variable."
msgstr ""
"Le programme B<debugfs> transmet toujours les résultats de certaines "
"commandes dans un afficheur en mode terminal (pager). Ces commandes incluent "
"B<show_super_stats> (B<stats>), B<list_directory> (B<ls>), "
"B<show_inode_info> (B<stat>), B<list_deleted_inodes> (B<lsdel>) et "
"B<htree_dump>. L'afficheur utilisé peut être explicitement indiqué par la "
"variable d’environnement B<DEBUGFS_PAGER> et, si celle-ci n’est pas définie, "
"par la variable d’environnement B<PAGER>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Note that since a pager is always used, the B<less>(1) pager is not "
"particularly appropriate, since it clears the screen before displaying the "
"output of the command and clears the output the screen when the pager is "
"exited. Many users prefer to use the B<less>(1) pager for most purposes, "
"which is why the B<DEBUGFS_PAGER> environment variable is available to "
"override the more general B<PAGER> environment variable."
msgstr ""
"Remarque : comme un afficheur de texte est toujours utilisé, l'afficheur de "
"texte B<less>(1) n'est pas particulièrement adapté, car il efface l'écran "
"avant d’afficher le résultat de la commande et efface l’écran quand "
"l’afficheur quitte. De nombreux utilisateurs préfèrent utiliser B<less>(1) "
"pour la plupart des utilisations, c'est pourquoi la variable "
"B<DEBUGFS_PAGER> existe pour écraser la variable d’environnement B<PAGER> "
"plus généraliste."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTEUR"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<debugfs> was written by Theodore Ts'o E<lt>tytso@mit.eduE<gt>."
msgstr "B<debugfs> a été écrit par Theodore Ts'o E<lt>tytso@mit.eduE<gt>."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VOIR AUSSI"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<dumpe2fs>(8), B<tune2fs>(8), B<e2fsck>(8), B<mke2fs>(8), B<ext4>(5)"
msgstr "B<dumpe2fs>(8), B<tune2fs>(8), B<e2fsck>(8), B<mke2fs>(8), B<ext4>(5)"
|