1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
|
# French translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Gérard Delafond <gerard@delafond.org>
# Frédéric Delanoy <delanoy_f@yahoo.com>, 2000, 2002.
# Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>, 1999, 2000.
# Sébastien Blanchet, 2002.
# Emmanuel Araman <Emmanuel@araman.org>, 2002.
# Éric Piel <eric.piel@tremplin-utc.net>, 2005.
# Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>, 2007.
# Romain Doumenc <rd6137@gmail.com>, 2010.
# David Prévot <david@tilapin.org>, 2010-2014.
# Cédric Boutillier <cedric.boutillier@gmail.com>, 2011-2014.
# Jean-Paul Guillonneau <guillonneau.jeanpaul@free.fr>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: e2fsprogs\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2022-05-03 11:22+0200\n"
"Last-Translator: Jean-Paul Guillonneau <guillonneau.jeanpaul@free.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: vim\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DUMPE2FS"
msgstr "DUMPE2FS"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "May 2024"
msgstr "Mai 2024"
#. type: TH
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "E2fsprogs version 1.47.1"
msgstr "E2fsprogs version 1.47.1"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "dumpe2fs - dump ext2/ext3/ext4 file system information"
msgstr ""
"dumpe2fs - Afficher des informations sur le système de fichiers ext2/ext3/"
"ext4"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<dumpe2fs> [ B<-bfghixV> ] [ B<-o superblock=>I<superblock> ] [ B<-o "
"blocksize=>I<blocksize> ] I<device>"
msgstr ""
"B<dumpe2fs> [ B<-bfghixV> ] [ B<-o superblock=>I<superbloc> ] [ B<-o "
"blocksize=>I<taille_bloc> ] I<périphérique>"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<dumpe2fs> prints the super block and blocks group information for the file "
"system present on I<device.>"
msgstr ""
"B<dumpe2fs> affiche le superbloc et des informations sur les groupes de "
"blocs du système de fichiers présent sur le I<périphérique>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<Note:> When used with a mounted file system, the printed information may "
"be old or inconsistent."
msgstr ""
"B<Remarque :> s’il est utilisé sur un système de fichiers monté, "
"l'information affichée peut ne plus être à jour ou être incohérente."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONS"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-b>"
msgstr "B<-b>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "print the blocks which are reserved as bad in the file system."
msgstr ""
"Afficher les blocs qui sont marqués défectueux dans le système de fichiers."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-o superblock=>I<superblock>"
msgstr "B<-o superblock=>I<superbloc>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"use the block I<superblock> when examining the file system. This option is "
"not usually needed except by a file system wizard who is examining the "
"remains of a very badly corrupted file system."
msgstr ""
"Utiliser le bloc I<superbloc> lors de l'examen du système de fichiers. Cette "
"option n'est normalement pas nécessaire, sauf pour un expert en systèmes de "
"fichiers qui examinerait un système de fichiers très abîmé."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-o blocksize=>I<blocksize>"
msgstr "B<-o blocksize=>I<taille_bloc>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"use blocks of I<blocksize> bytes when examining the file system. This "
"option is not usually needed except by a file system wizard who is examining "
"the remains of a very badly corrupted file system."
msgstr ""
"Utiliser des blocs de taille I<taille_bloc> octets lors de l'examen du "
"système de fichiers. Cette option n'est normalement pas nécessaire, sauf "
"pour un expert en systèmes de fichiers qui examinerait un système de "
"fichiers très abîmé."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-f>"
msgstr "B<-f>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"force dumpe2fs to display a file system even though it may have some file "
"system feature flags which dumpe2fs may not understand (and which can cause "
"some of dumpe2fs's display to be suspect)."
msgstr ""
"Forcer B<dumpe2fs> à afficher le système de fichiers, même s'il possède des "
"attributs que B<dumpe2fs> ne connaît pas (et qui peuvent provoquer une "
"sortie de B<dumpe2fs> suspecte)."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-g>"
msgstr "B<-g>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"display the group descriptor information in a machine readable colon-"
"separated value format. The fields displayed are the group number; the "
"number of the first block in the group; the superblock location (or -1 if "
"not present); the range of blocks used by the group descriptors (or -1 if "
"not present); the block bitmap location; the inode bitmap location; and the "
"range of blocks used by the inode table."
msgstr ""
"Afficher les informations de descripteur de groupe dans un format de valeurs "
"séparées par des deux-points, lisible par une machine. Les champs affichés "
"sont le numéro de groupe, le numéro du premier bloc du groupe, l’emplacement "
"du superbloc (ou B<-1> si absent), l’intervalle de blocs utilisé par les "
"descripteurs de groupe (ou B<-1> si absent), l’emplacement de la table de "
"blocs, l’emplacement de la table d’inœuds et l’intervalle de blocs utilisé "
"par la table d’inœuds."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-h>"
msgstr "B<-h>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"only display the superblock information and not any of the block group "
"descriptor detail information."
msgstr ""
"N'afficher que les informations de superbloc et aucune information détaillée "
"des descripteurs de groupe."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-i>"
msgstr "B<-i>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"display the file system data from an image file created by B<e2image>, using "
"I<device> as the pathname to the image file."
msgstr ""
"Afficher les informations d'un système de fichiers à partir d'une image "
"créée par B<e2image>, en prenant I<périphérique> comme chemin vers le "
"fichier image."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-m>"
msgstr "B<-m>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If the B<mmp> feature is enabled on the file system, check if I<device> is "
"in use by another node, see B<e2mmpstatus>(8) for full details. If used "
"together with the B<-i> option, only the MMP block information is printed."
msgstr ""
"Si la fonctionnalité B<mmp> est activée sur le système de fichiers, vérifier "
"si le I<périphérique> est utilisé par un autre nœud. Consultez "
"B<e2mmpstatus>(8) pour tous les détails. Si l’option B<-i> est aussi "
"utilisée, seulement l’information de bloc MMP est affichée."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-x>"
msgstr "B<-x>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"print the detailed group information block numbers in hexadecimal format"
msgstr ""
"Afficher les informations détaillées sur les groupes de blocs avec des "
"nombres hexadécimaux."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-V>"
msgstr "B<-V>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "print the version number of B<dumpe2fs> and exit."
msgstr "Afficher le numéro de version de B<dumpe2fs> et quitter."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "EXIT CODE"
msgstr "CODE DE RETOUR"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<dumpe2fs> exits with a return code of 0 if the operation completed without "
"errors. It will exit with a non-zero return code if there are any errors, "
"such as problems reading a valid superblock, bad checksums, or if the device "
"is in use by another node and B<-m> is specified."
msgstr ""
"B<dumpe2fs> quitte avec le code de retour B<0> si l’opération se termine "
"sans erreur. Il quitte avec un code de retour différent en présence de toute "
"erreur, telle que des problèmes de lecture d’un superbloc valable, des "
"sommes de contrôle erronées ou si le périphérique est utilisé par un autre "
"nœud et l’option B<-m> est indiquée."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "BUGS"
msgstr "BOGUES"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"You may need to know the physical file system structure to understand the "
"output."
msgstr ""
"Vous devez connaître la structure physique du système de fichiers pour "
"comprendre la sortie de ce programme."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTEUR"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<dumpe2fs> was written by Remy Card E<lt>Remy.Card@linux.orgE<gt>. It is "
"currently being maintained by Theodore Ts'o E<lt>tytso@alum.mit.eduE<gt>."
msgstr ""
"B<dumpe2fs> a été écrit par Rémy Card E<lt>card@masi.ibp.frE<gt>. Il est "
"désormais maintenu par Theodore Ts'o E<lt>tytso@alum.mit.eduE<gt>."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "AVAILABILITY"
msgstr "DISPONIBILITÉ"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<dumpe2fs> is part of the e2fsprogs package and is available from http://"
"e2fsprogs.sourceforge.net."
msgstr ""
"B<dumpe2fs> fait partie du paquet e2fsprogs et est disponible sur http://"
"e2fsprogs.sourceforge.net."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VOIR AUSSI"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<e2fsck>(8), B<e2mmpstatus>(8), B<mke2fs>(8), B<tune2fs>(8). B<ext4>(5)"
msgstr ""
"B<e2fsck>(8), B<e2mmpstatus>(8), B<mke2fs>(8), B<tune2fs>(8), B<ext4>(5)"
#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "E2fsprogs version 1.47.1-rc2"
msgstr "E2fsprogs version 1.47.1-rc2"
#. type: TH
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "February 2023"
msgstr "Février 2023"
#. type: TH
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "E2fsprogs version 1.47.0"
msgstr "E2fsprogs version 1.47.0"
|