1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
|
# French translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Gérard Delafond <gerard@delafond.org>
# Frédéric Delanoy <delanoy_f@yahoo.com>, 2000, 2002.
# Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>, 1999, 2000.
# Sébastien Blanchet, 2002.
# Emmanuel Araman <Emmanuel@araman.org>, 2002.
# Éric Piel <eric.piel@tremplin-utc.net>, 2005.
# Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>, 2007.
# Romain Doumenc <rd6137@gmail.com>, 2010.
# David Prévot <david@tilapin.org>, 2010-2014.
# Cédric Boutillier <cedric.boutillier@gmail.com>, 2011-2014.
# Jean-Paul Guillonneau <guillonneau.jeanpaul@free.fr>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-06-03 01:15+0200\n"
"Last-Translator: Jean-Paul Guillonneau <guillonneau.jeanpaul@free.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: vim\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "E2FSCK"
msgstr "E2FSCK"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "May 2024"
msgstr "Mai 2024"
#. type: TH
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "E2fsprogs version 1.47.1"
msgstr "E2fsprogs version 1.47.1"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "e2fsck - check a Linux ext2/ext3/ext4 file system"
msgstr "e2fsck – Vérifier un système de fichiers Linux ext2/ext3/ext4"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<e2fsck> [ B<-pacnyrdfkvtDFV> ] [ B<-b> I<superblock> ] [ B<-B> "
"I<blocksize> ] [ B<-l>|B<-L> I<bad_blocks_file> ] [ B<-C> I<fd> ] [ B<-j> "
"I<external-journal> ] [ B<-E> I<extended_options> ] [ B<-z> I<undo_file> ] "
"I<device>"
msgstr ""
"B<e2fsck> [ B<-pacnyrdfkvtDFV> ] [ B<-b> I<superbloc> ] [ B<-B> "
"I<taille_bloc> ] [ B<-l>|B<-L> I<fichier_blocs_défectueux> ] [ B<-C> "
"I<descripteur> ] [ B<-j> I<journal_externe> ] [ B<-E> I<options_étendues> ] "
"[ B<-z> I<fichier_annulations> ] I<périphérique>"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<e2fsck> is used to check the ext2/ext3/ext4 family of file systems. For "
"ext3 and ext4 file systems that use a journal, if the system has been shut "
"down uncleanly without any errors, normally, after replaying the committed "
"transactions in the journal, the file system should be marked as clean. "
"Hence, for file systems that use journaling, B<e2fsck> will normally replay "
"the journal and exit, unless its superblock indicates that further checking "
"is required."
msgstr ""
"B<e2fsck> permet de vérifier les systèmes de fichiers Linux de la famille "
"ext2/ext3/ext4. Pour les systèmes de fichiers ext3 et ext4 qui utilisent un "
"journal, si le système n'a pas été arrêté proprement mais qu'il n'y a pas eu "
"d'erreur, normalement, après avoir rejoué les transactions enregistrées dans "
"le journal, le système de fichiers devrait être marqué comme bon. De ce "
"fait, pour les systèmes de fichiers journalisés, B<e2fsck> applique le "
"journal puis quitte, à moins que le superbloc n'indique que d'autres "
"vérifications sont nécessaires."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"I<device> is a block device (e.g., I</dev/sdc1>) or file containing the "
"file system."
msgstr ""
"I<périphérique> est un périphérique en mode bloc (par exemple, I</dev/sdc1>) "
"ou un fichier contenant le système de fichiers."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Note that in general it is not safe to run B<e2fsck> on mounted file "
"systems. The only exception is if the B<-n> option is specified, and B<-c>, "
"B<-l>, or B<-L> options are I<not> specified. However, even if it is safe "
"to do so, the results printed by B<e2fsck> are not valid if the file system "
"is mounted. If B<e2fsck> asks whether or not you should check a file system "
"which is mounted, the only correct answer is ``no''. Only experts who "
"really know what they are doing should consider answering this question in "
"any other way."
msgstr ""
"Veuillez noter qu'en général, il n'est pas sûr d'exécuter B<e2fsck> sur des "
"systèmes montés. La seule exception est quand l'option B<-n> est indiquée, "
"et que les options B<-c>, B<-l> ou B<-L> ne sont pas indiquées. Cependant, "
"même si la commande est sûre, les résultats affichés par B<e2fsck> peuvent "
"ne pas être valables si le système de fichiers est monté. Si B<e2fsck> vous "
"demande si vous souhaitez ou non vérifier un système de fichiers monté, la "
"réponse correcte est « no » (non). Seuls les experts qui savent vraiment ce "
"qu'ils font devraient pouvoir considérer répondre autrement à cette question."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"If B<e2fsck> is run in interactive mode (meaning that none of B<-y>, B<-n>, "
"or B<-p> are specified), the program will ask the user to fix each problem "
"found in the file system. A response of \\&'y' will fix the error; \\&'n' "
"will leave the error unfixed; and \\&'a' will fix the problem and all "
"subsequent problems; pressing Enter will proceed with the default response, "
"which is printed before the question mark. Pressing Control-C terminates "
"e2fsck immediately."
msgstr ""
"Si B<e2fsck> est exécuté en mode interactif (signifiant que B<-y>, B<-n>, ou "
"B<-p> sont indiquées), le programme demandera à l’utilisateur de corriger "
"chaque problème détecté dans le système de fichiers. Une réponse \\&« y » "
"corrigera l’erreur, \\&« n » laissera l’erreur non corrigée et \\&« a » "
"corrigera le problème et tous les problèmes subséquents. L’appui sur "
"« Entrée » traitera la réponse par défaut qui est affichée avant le point "
"d’interrogation. L’appui sur « Control-C » terminera immédiatement B<e2fsck>."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONS"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-a>"
msgstr "B<-a>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This option does the same thing as the B<-p> option. It is provided for "
"backwards compatibility only; it is suggested that people use B<-p> option "
"whenever possible."
msgstr ""
"Cette option est identique à l'option B<-p>, mais n'existe que pour assurer "
"la compatibilité ascendante ; il est donc vivement suggéré d'utiliser plutôt "
"l'option B<-p> quand c'est possible."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-b>I< superblock>"
msgstr "B<-b> I<superbloc>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Instead of using the normal superblock, use an alternative superblock "
"specified by I<superblock>. This option is normally used when the primary "
"superblock has been corrupted. The location of backup superblocks is "
"dependent on the file system's blocksize, the number of blocks per group, "
"and features such as B<sparse_super>."
msgstr ""
"Au lieu d'utiliser le superbloc normal, utiliser un autre superbloc indiqué "
"par I<superbloc>. On se sert de cette option lorsque le superbloc primaire a "
"été corrompu. L'emplacement du superbloc de sauvegarde dépend de la taille "
"des blocs du système de fichiers, du nombre de blocs par groupe et des "
"caractéristiques telles que B<sparse_super>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"Additional backup superblocks can be determined by using the B<mke2fs> "
"program using the B<-n> option to print out where the superblocks exist, "
"supposing B<mke2fs> is supplied with arguments that are consistent with the "
"file system's layout (e.g.\\& blocksize, blocks per group, B<sparse_super>, "
"etc.)."
msgstr ""
"D'autres superblocs de sauvegarde peuvent être retrouvés en utilisant le "
"programme B<mke2fs> avec l'option B<-n> pour afficher les emplacements où "
"les superblocs existent, en supposant que B<mke2fs> est fourni avec des "
"arguments cohérents avec la disposition du système de fichiers (par exemple, "
"taille des blocs, blocs par groupe, B<sparse_super>, etc.)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If an alternative superblock is specified and the file system is not opened "
"read-only, e2fsck will make sure that the primary superblock is updated "
"appropriately upon completion of the file system check."
msgstr ""
"Si un autre superbloc est indiqué et que le système de fichiers n'est pas "
"ouvert en lecture-seule, B<e2fsck> s'assurera que le superbloc primaire a "
"été correctement mis à jour avant d'accomplir la vérification du système de "
"fichiers."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-B>I< blocksize>"
msgstr "B<-B>I< taille_bloc>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Normally, B<e2fsck> will search for the superblock at various different "
"block sizes in an attempt to find the appropriate block size. This search "
"can be fooled in some cases. This option forces B<e2fsck> to only try "
"locating the superblock at a particular blocksize. If the superblock is not "
"found, B<e2fsck> will terminate with a fatal error."
msgstr ""
"Normalement, B<e2fsck> recherchera le superbloc pour des tailles de blocs "
"différentes dans le but de déterminer la taille des blocs. Cette recherche "
"peut mener à des résultats erronés dans certains cas. Cette option force "
"B<e2fsck> à n'essayer de localiser le superbloc que pour une taille de bloc "
"particulière. Si le superbloc reste introuvable, B<e2fsck> quittera avec une "
"erreur fatale."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-c>"
msgstr "B<-c>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This option causes B<e2fsck> to use B<badblocks>(8) program to do a read-"
"only scan of the device in order to find any bad blocks. If any bad blocks "
"are found, they are added to the bad block inode to prevent them from being "
"allocated to a file or directory. If this option is specified twice, then "
"the bad block scan will be done using a non-destructive read-write test."
msgstr ""
"Cette option oblige B<e2fsck> à exécuter le programme B<badblocks>(8) pour "
"trouver les blocs défectueux du système de fichiers avec un test en lecture-"
"seule. Ils seront alors marqués comme défectueux et ajoutés à l'inœud des "
"blocs défectueux pour éviter qu'ils ne soient utilisés pour un fichier ou un "
"répertoire. Si cette option est précisée deux fois, la recherche des blocs "
"défectueux sera effectuée avec un test non destructif en lecture-écriture."
# NOTE: devrait être [ I<fd> ]
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-C>I< fd>"
msgstr "B<-C> I<descripteur>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This option causes B<e2fsck> to write completion information to the "
"specified file descriptor so that the progress of the file system check can "
"be monitored. This option is typically used by programs which are running "
"B<e2fsck>. If the file descriptor number is negative, then absolute value "
"of the file descriptor will be used, and the progress information will be "
"suppressed initially. It can later be enabled by sending the B<e2fsck> "
"process a SIGUSR1 signal. If the file descriptor specified is 0, B<e2fsck> "
"will print a completion bar as it goes about its business. This requires "
"that e2fsck is running on a video console or terminal."
msgstr ""
"Cette option oblige B<e2fsck> à écrire les informations d'avancement dans le "
"descripteur de fichier indiqué pour qu’ainsi la progression de la "
"vérification puisse être surveillée. Cette option est typiquement utilisée "
"par les programmes qui utilisent B<e2fsck>. Si le numéro de descripteur de "
"fichier indiqué est négatif, la valeur absolue du descripteur de fichier "
"sera utilisée et les informations de progression ne seront pas fournies au "
"départ. Elles pourront être activées par la suite en envoyant à B<e2fsck> un "
"signal SIGUSR1. Si le descripteur de fichier indiqué est 0, B<e2fsck> "
"affichera la barre d'avancement au fur et à mesure de sa progression. Cela "
"nécessite que B<e2fsck> s'exécute dans une console vidéo ou un terminal."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-d>"
msgstr "B<-d>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Print debugging output (useless unless you are debugging B<e2fsck>)."
msgstr ""
"Afficher la sortie de débogage (inutile à moins que vous ne soyez en train "
"de déboguer B<e2fsck>)."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-D>"
msgstr "B<-D>"
# NOTE => pour obtenir des répertoires plus petits
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Optimize directories in file system. This option causes e2fsck to try to "
"optimize all directories, either by re-indexing them if the file system "
"supports directory indexing, or by sorting and compressing directories for "
"smaller directories, or for file systems using traditional linear "
"directories."
msgstr ""
"Optimiser les répertoires dans le système de fichiers. Cette option enjoint "
"B<e2fsck> d'essayer d'optimiser tous les répertoires, soit en les réindexant "
"si le système de fichiers permet l'indexation des répertoires, soit en "
"classant et compressant les répertoires pour des répertoires plus petits ou "
"pour des systèmes de fichiers qui utilisent des répertoires hiérarchiques "
"traditionnels."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Even without the B<-D> option, B<e2fsck> may sometimes optimize a few "
"directories --- for example, if directory indexing is enabled and a "
"directory is not indexed and would benefit from being indexed, or if the "
"index structures are corrupted and need to be rebuilt. The B<-D> option "
"forces all directories in the file system to be optimized. This can "
"sometimes make them a little smaller and slightly faster to search, but in "
"practice, you should rarely need to use this option."
msgstr ""
"Même sans l'option B<-D>, B<e2fsck> peut parfois optimiser quelques "
"répertoires, par exemple si l'indexation des répertoires est activée, alors "
"qu'un répertoire n'est pas indexé et qu'il gagnerait à l'être, ou si les "
"structures d'index sont corrompues et doivent être reconstruites. L'option "
"B<-D> force l'optimisation de tous les répertoires du système de fichiers. "
"Cela peut parfois les rendre un peu plus petits et accélérer légèrement les "
"recherches dans ces répertoires. Mais en pratique vous n'avez que rarement "
"besoin de cette option."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<-D> option will detect directory entries with duplicate names in a "
"single directory, which e2fsck normally does not enforce for performance "
"reasons."
msgstr ""
"L'option B<-D> détectera les entrées de répertoire avec le même nom dans le "
"même répertoire, ce que B<e2fsck> ne fait habituellement pas pour des "
"raisons de performance."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-E>I< extended_options>"
msgstr "B<-E>I< options_étendues>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Set e2fsck extended options. Extended options are comma separated, and may "
"take an argument using the equals ('=') sign. The following options are "
"supported:"
msgstr ""
"Définir les options étendues d'B<e2fsck>. Les options étendues sont séparées "
"par des virgules et peuvent prendre un paramètre en utilisant le signe égal "
"(« = »). Les options suivantes sont acceptées :"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<ea_ver=>I<extended_attribute_version>"
msgstr "B<ea_ver=>I<version_attribut_étendu>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Set the version of the extended attribute blocks which B<e2fsck> will "
"require while checking the file system. The version number may be 1 or 2. "
"The default extended attribute version format is 2."
msgstr ""
"Définir la version des blocs d'attributs étendus que B<e2fsck> nécessitera "
"lors de la vérification du système de fichiers. Le numéro de version peut "
"être 1 ou 2. La version par défaut du format des attributs étendus est la "
"version 2."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<journal_only>"
msgstr "B<journal_only>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Only replay the journal if required, but do not perform any further checks "
"or repairs."
msgstr ""
"Rejouer le journal si besoin, mais n'effectuer aucune autre vérification ou "
"réparation."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<fragcheck>"
msgstr "B<fragcheck>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"During pass 1, print a detailed report of any discontiguous blocks for files "
"in the file system."
msgstr ""
"Au cours de la première passe, afficher un rapport détaillé des blocs non "
"contigus des fichiers du système de fichiers."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<discard>"
msgstr "B<discard>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"Attempt to discard free blocks and unused inode blocks after the full file "
"system check (discarding blocks is useful on solid state devices and "
"sparse / thin-provisioned storage). Note that discard is done in pass 5 "
"AFTER the file system has been fully checked and only if it does not contain "
"recognizable errors. However there might be cases where B<e2fsck> does not "
"fully recognize a problem and hence in this case this option may prevent you "
"from further manual data recovery."
msgstr ""
"Essayer d'abandonner les blocs libres et les blocs d'inœuds inutilisés après "
"la vérification complète du système de fichiers (l'abandon de blocs est "
"utile sur les périphériques à semi-conducteurs SDD et les systèmes de "
"stockage clairsemé ou à allocation fine et dynamique). Notez que l'abandon "
"est effectué au 5ème passage, APRÈS que le système de fichiers a été "
"complètement vérifié et seulement s'il ne contient pas d'erreurs "
"identifiables. Cependant, il se peut que B<e2fsck> ne décèle pas un problème "
"existant, et dans ce cas, cette option vous empêchera peut-être de récupérer "
"manuellement les données."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<nodiscard>"
msgstr "B<nodiscard>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"Do not attempt to discard free blocks and unused inode blocks. This option "
"is exactly the opposite of discard option. This is set as default."
msgstr ""
"Ne pas essayer d'abandonner les blocs libres et les blocs d'inœuds "
"inutilisés. Cette option est l'exact contraire de l'option ̣B<discard>. "
"C'est le comportement par défaut."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<no_optimize_extents>"
msgstr "B<no_optimize_extents>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Do not offer to optimize the extent tree by eliminating unnecessary width or "
"depth. This can also be enabled in the options section of B</etc/e2fsck."
"conf>."
msgstr ""
"Ne pas proposer d’optimiser l’arbre des zones de stockage contiguës "
"(extents) en éliminant la largeur ou la profondeur non nécessaires. Cela "
"peut être aussi activé dans la section des options de B</etc/e2fsck.conf>."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<optimize_extents>"
msgstr "B<optimize_extents>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Offer to optimize the extent tree by eliminating unnecessary width or "
"depth. This is the default unless otherwise specified in B</etc/e2fsck."
"conf>."
msgstr ""
"Proposer d’optimiser l’arbre des zones de stockage contiguës (extents) en "
"éliminant la largeur ou la profondeur non nécessaires. C’est le comportement "
"par défaut, sauf spécification autre dans B</etc/e2fsck.conf>."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<inode_count_fullmap>"
msgstr "B<inode_count_fullmap>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"Trade off using memory for speed when checking a file system with a large "
"number of hard-linked files. The amount of memory required is proportional "
"to the number of inodes in the file system. For large file systems, this "
"can be gigabytes of memory. (For example, a 40\\ TB file system with 2.8 "
"billion inodes will consume an additional 5.7 GB memory if this optimization "
"is enabled.) This optimization can also be enabled in the options section "
"of B</etc/e2fsck.conf>."
msgstr ""
"Faire un compromis en utilisant la mémoire pour une accélération lors de la "
"vérification d’un système de fichiers avec un grand nombre de fichiers liés "
"physiquement. La quantité de mémoire nécessaire est proportionnelle au "
"nombre d’inœuds dans le système de fichiers. Pour de grands systèmes de "
"fichiers, cela peut constituer des gigaoctets de mémoire (par exemple, un "
"système de fichiers de 40 To avec 2,8 milliards d’inœuds utilisera 5,7 Go de "
"mémoire supplémentaire si cette optimisation est activée). Cette "
"optimisation peut aussi être activée dans la section des options de B</etc/"
"e2fsck.conf>."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<no_inode_count_fullmap>"
msgstr "B<no_inode_count_fullmap>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Disable the B<inode_count_fullmap> optimization. This is the default unless "
"otherwise specified in B</etc/e2fsck.conf>."
msgstr ""
"Désactiver l’optimisation B<inode_count_fullmap>. C’est le comportement par "
"défaut sauf si spécifié autrement dans B</etc/e2fsck.conf>."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<readahead_kb>"
msgstr "B<readahead_kb>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"Use this many KiB of memory to pre-fetch metadata in the hopes of reducing "
"e2fsck runtime. By default, this is set to the size of two block groups' "
"inode tables (typically 4\\ MiB on a regular ext4 file system); if this "
"amount is more than 1/50th of total physical memory, readahead is disabled. "
"Set this to zero to disable readahead entirely."
msgstr ""
"Utiliser ces nombreux Kio de mémoire pour pré-récupérer des métadonnées dans "
"l’espoir de réduire le temps d’exécution de B<e2fsck>. Par défaut, cette "
"valeur est définie à la taille de deux tables d’inœuds de groupes de blocs "
"(typiquement 4 Mio sur un système de fichiers ext4 ordinaire). Si cette "
"valeur est supérieure à 1/50ème de la mémoire physique totale, readahead est "
"désactivé. Un réglage à zéro désactive complètement readahead."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<bmap2extent>"
msgstr "B<bmap2extent>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Convert block-mapped files to extent-mapped files."
msgstr ""
"Convertir les fichiers de mappage de blocs en fichiers de mappage de zones "
"de stockage contiguës."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<fixes_only>"
msgstr "B<fixes_only>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Only fix damaged metadata; do not optimize htree directories or compress "
"extent trees. This option is incompatible with the -D and -E bmap2extent "
"options."
msgstr ""
"Corriger uniquement les métadonnées endommagées. Ne pas optimiser les "
"répertoires « htree » ou compresser les arbres de zones de stockage "
"contiguës. Cette option est incompatible avec les options B<-D> et B<-E "
"bmap2extent>."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<check_encoding>"
msgstr "B<check_encoding>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Force verification of encoded filenames in case-insensitive directories. "
"This is the default mode if the file system has the strict flag enabled."
msgstr ""
"Forcer la vérification de noms de fichier encodés dans des répertoires non "
"sensibles à la casse. C’est le mode par défaut si le système de fichiers a "
"le drapeau I<strict> activé."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<unshare_blocks>"
msgstr "B<unshare_blocks>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"If the file system has shared blocks, with the shared blocks read-only "
"feature enabled, then this will unshare all shared blocks and unset the read-"
"only feature bit. If there is not enough free space then the operation will "
"fail. If the file system does not have the read-only feature bit, but has "
"shared blocks anyway, then this option will have no effect. Note when using "
"this option, if there is no free space to clone blocks, there is no prompt "
"to delete files and instead the operation will fail."
msgstr ""
"Si le système de fichiers a des blocs partagés avec la caractéristique "
"lecture-seule activée, cette option supprimera ces partages et le bit de "
"lecture-seule. S’il n’y a pas assez d’espace libre, alors l’opération "
"échouera. Si le système de fichiers n’a pas ce bit de lecture-seule mais a "
"des blocs partagés, cette option n’aura aucun effet. Il est à remarquer que "
"si on utilise cette option alors qu’il n’y a pas d’espace libre pour cloner "
"des blocs, il n’y a aucune invite pour supprimer des fichiers et à la place "
"l’opération échouera."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"Note that unshare_blocks implies the \"-f\" option to ensure that all passes "
"are run. Additionally, if \"-n\" is also specified, e2fsck will simulate "
"trying to allocate enough space to deduplicate. If this fails, the exit "
"code will be non-zero."
msgstr ""
"Il est à remarquer que B<unshare_blocks> implique l’option « -f » pour "
"assurer que toutes les passes sont effectuées. De plus, si l’option « -n » "
"est aussi indiquée, B<e2fsck> simulera l’allocation de suffisamment d’espace "
"pour dédupliquer. Si cela échoue, le code de retour sera différent de zéro."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-f>"
msgstr "B<-f>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Force checking even if the file system seems clean."
msgstr "Forcer la vérification même si le système de fichiers semble bon."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-F>"
msgstr "B<-F>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Flush the file system device's buffer caches before beginning. Only really "
"useful for doing B<e2fsck> time trials."
msgstr ""
"Purger les tampons de cache du périphérique hébergeant le système de "
"fichiers avant de commencer. Ce n'est vraiment utile que pour mesurer la "
"vitesse d'B<e2fsck>."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-j>I< external-journal>"
msgstr "B<-j> I<journal-externe>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Set the pathname where the external-journal for this file system can be "
"found."
msgstr ""
"Définir le chemin où le journal externe pour ce système de fichiers peut "
"être trouvé."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-k>"
msgstr "B<-k>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When combined with the B<-c> option, any existing bad blocks in the bad "
"blocks list are preserved, and any new bad blocks found by running "
"B<badblocks>(8) will be added to the existing bad blocks list."
msgstr ""
"Avec l'option B<-c>, les blocs défectueux trouvés dans la liste sont "
"préservés, et les nouveaux blocs défectueux trouvés par B<badblocks>(8) sont "
"ajoutés à la liste existante de blocs défectueux."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-l>I< filename>"
msgstr "B<-l> I<fichier>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Add the block numbers listed in the file specified by I<filename> to the "
"list of bad blocks. The format of this file is the same as the one "
"generated by the B<badblocks>(8) program. Note that the block numbers are "
"based on the blocksize of the file system. Hence, B<badblocks>(8) must be "
"given the blocksize of the file system in order to obtain correct results. "
"As a result, it is much simpler and safer to use the B<-c> option to "
"B<e2fsck>, since it will assure that the correct parameters are passed to "
"the B<badblocks> program."
msgstr ""
"Ajouter les numéros de bloc listés dans le fichier indiqué par I<fichier> à "
"la liste des blocs défectueux. Le format de ce fichier est identique à celui "
"généré par le programme B<badblocks>(8). Notez que les numéros de bloc sont "
"basés sur la taille de bloc du système de fichiers. La taille de bloc "
"correcte du système de fichiers doit donc être fournie à B<badblocks>(8) "
"pour que ses résultats soient corrects. De ce fait, il est plus simple et "
"plus sûr d'utiliser l'option B<-c> de B<e2fsck>, puisqu'elle assure que les "
"bons paramètres sont fournis à B<badblocks>."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-L>I< filename>"
msgstr "B<-L> I<fichier>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Set the bad blocks list to be the list of blocks specified by I<filename>. "
"(This option is the same as the B<-l> option, except the bad blocks list is "
"cleared before the blocks listed in the file are added to the bad blocks "
"list.)"
msgstr ""
"Définir la liste des blocs défectueux pour être la liste des blocs indiquée "
"dans I<fichier> (cette option fait la même chose que l'option B<-l>, sauf "
"que la liste des blocs défectueux est remplacée par celle contenue dans le "
"fichier)."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-n>"
msgstr "B<-n>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Open the file system read-only, and assume an answer of `no' to all "
"questions. Allows B<e2fsck> to be used non-interactively. This option may "
"not be specified at the same time as the B<-p> or B<-y> options."
msgstr ""
"Ouvrir le système de fichiers en lecture-seule et répondre « no » à toutes "
"les questions, ce qui permet ainsi l'utilisation non interactive "
"d'B<e2fsck>. Cette option ne peut pas être utilisée en même temps que les "
"options B<-p> ou B<-y>."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-p>"
msgstr "B<-p>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Automatically repair (\"preen\") the file system. This option will cause "
"B<e2fsck> to automatically fix any file system problems that can be safely "
"fixed without human intervention. If B<e2fsck> discovers a problem which "
"may require the system administrator to take additional corrective action, "
"B<e2fsck> will print a description of the problem and then exit with the "
"value 4 logically or'ed into the exit code. (See the B<EXIT CODE> "
"section.) This option is normally used by the system's boot scripts. It "
"may not be specified at the same time as the B<-n> or B<-y> options."
msgstr ""
"Réparer automatiquement (« ordonner ») le système de fichiers sans poser la "
"moindre question. Avec cette option, B<e2fsck> réparera tous les problèmes "
"du système de fichiers qui peuvent être réparés sans intervention humaine. "
"Si B<e2fsck> trouve un problème qui nécessite une intervention de "
"l'administrateur système pour effectuer d'autres actions correctives, "
"B<e2fsck> affichera une description du problème et quittera avec la valeur 4 "
"combinée logiquement (OU) dans la valeur de retour (voir la section B<CODE "
"DE RETOUR>). Cette option est normalement utilisée par les scripts de "
"démarrage du système. Elle ne peut pas être indiquée en même temps que les "
"options B<-n> ou B<-y>."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-r>"
msgstr "B<-r>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This option does nothing at all; it is provided only for backwards "
"compatibility."
msgstr ""
"Cette option ne fait rien du tout, elle n'existe que pour assurer la "
"compatibilité ascendante."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-t>"
msgstr "B<-t>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Print timing statistics for B<e2fsck>. If this option is used twice, "
"additional timing statistics are printed on a pass by pass basis."
msgstr ""
"Afficher les statistiques temporelles pour B<e2fsck>. Si cette option est "
"utilisée deux fois, des statistiques supplémentaires seront affichées sur "
"une base passe par passe."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-v>"
msgstr "B<-v>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Verbose mode."
msgstr "Mode détaillé."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-V>"
msgstr "B<-V>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Print version information and exit."
msgstr "Afficher les informations de version, puis quitter."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-y>"
msgstr "B<-y>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Assume an answer of `yes' to all questions; allows B<e2fsck> to be used non-"
"interactively. This option may not be specified at the same time as the B<-"
"n> or B<-p> options."
msgstr ""
"Répondre « yes » à toutes les questions. Cela permet ainsi l'utilisation non "
"interactive d'B<e2fsck>. Cette option ne peut pas être utilisée en même "
"temps que les options B<-n> ou B<-p>."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-z>I< undo_file>"
msgstr "B<-z> I<fichier_annulations>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"Before overwriting a file system block, write the old contents of the block "
"to an undo file. This undo file can be used with B<e2undo>(8) to restore "
"the old contents of the file system should something go wrong. If the empty "
"string is passed as the undo_file argument, the undo file will be written to "
"a file named e2fsck-I<device>.e2undo in the directory specified via the "
"I<E2FSPROGS_UNDO_DIR> environment variable."
msgstr ""
"Avant écraser un bloc de système de fichiers, copier le contenu du bloc dans "
"un fichier d’annulations. Ce fichier peut être utilisé avec B<e2undo>(8) "
"pour restaurer l’ancien contenu du système de fichiers si quelque chose se "
"passe mal. Si une chaîne vide est passée comme argument à "
"I<fichier_annulations>, le fichier d’annulations sera écrit sous le nom "
"« e2fsck-I<périphérique>.e2undo » dans le répertoire spécifié à l’aide de la "
"variable d’environnement I<E2FSPROGS_UNDO_DIR>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"WARNING: The undo file cannot be used to recover from a power or system "
"crash."
msgstr ""
"AVERTISSEMENT : le fichier d’annulations ne peut pas être utilisé pour se "
"remettre d'une coupure d'alimentation ou d'un plantage du système."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "EXIT CODE"
msgstr "CODE DE RETOUR"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The exit code returned by B<e2fsck> is the sum of the following conditions:"
msgstr ""
"Le code de retour renvoyé par B<e2fsck> est la somme des conditions "
"suivantes :"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
msgid " 0\t-\\ No errors"
msgstr " 0\t-\\ Aucune erreur"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
msgid " 1\t-\\ File system errors corrected"
msgstr " 1\t-\\ Erreurs du système de fichiers corrigées"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
msgid " 2\t-\\ File system errors corrected, system should"
msgstr " 2\t-\\ Erreurs du système de fichiers corrigées, le système"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
msgid " \\ \\ be rebooted"
msgstr " \\ \\ devrait être redémarré"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
msgid " 4\t-\\ File system errors left uncorrected"
msgstr " 4\t-\\ Erreurs non corrigées dans le système de fichiers"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
msgid " 8\t-\\ Operational error"
msgstr " 8\t-\\ Erreur d'opération"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
msgid " 16\t-\\ Usage or syntax error"
msgstr " 16\t-\\ Erreur d'utilisation ou de syntaxe"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
msgid " 32\t-\\ E2fsck canceled by user request"
msgstr " 32\t-\\ e2fsck annulé par l'utilisateur"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
msgid " 128\t-\\ Shared library error"
msgstr " 128\t-\\ Erreur de bibliothèque partagée"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SIGNALS"
msgstr "SIGNAUX"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The following signals have the following effect when sent to B<e2fsck>."
msgstr ""
"Les signaux suivants ont l'effet mentionné quand ils sont envoyés à "
"B<e2fsck>."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<SIGUSR1>"
msgstr "B<SIGUSR1>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This signal causes B<e2fsck> to start displaying a completion bar or "
"emitting progress information. (See discussion of the B<-C> option.)"
msgstr ""
"B<e2fsck> commence l'affichage de la barre d'avancement ou l'émission "
"d'informations sur la progression (voir les commentaires sur l'option B<-C>)."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<SIGUSR2>"
msgstr "B<SIGUSR2>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This signal causes B<e2fsck> to stop displaying a completion bar or emitting "
"progress information."
msgstr ""
"B<e2fsck> cesse l'affichage de la barre d'avancement ou l'émission "
"d'informations sur la progression."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "SIGNALER DES BOGUES"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Almost any piece of software will have bugs. If you manage to find a file "
"system which causes B<e2fsck> to crash, or which B<e2fsck> is unable to "
"repair, please report it to the author."
msgstr ""
"Quasiment tous les logiciels comportent des bogues. Si vous parvenez à "
"dénicher un système de fichiers qui provoque le plantage de B<e2fsck>, ou si "
"celui-ci est incapable de le réparer, veuillez en informer l'auteur."
# NOTE: the the
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"Please include as much information as possible in your bug report. Ideally, "
"include a complete transcript of the B<e2fsck> run, so I can see exactly "
"what error messages are displayed. (Make sure the messages printed by "
"B<e2fsck> are in English; if your system has been configured so that "
"B<e2fsck>'s messages have been translated into another language, please set "
"the B<LC_ALL> environment variable to B<C> so that the transcript of "
"e2fsck's output will be useful to me.) If you have a writable file system "
"where the transcript can be stored, the B<script>(1) program is a handy way "
"to save the output of B<e2fsck> to a file."
msgstr ""
"Merci d'inclure autant d'informations que possible dans votre rapport de "
"bogue. Idéalement, il faudrait la transcription complète de l'exécution de "
"B<e2fsck> pour pouvoir voir exactement les messages d'erreurs affichés "
"(assurez-vous que les messages affichés par B<e2fsck> sont en anglais ; si "
"votre système a été configuré de telle sorte que les messages de B<e2fsck> "
"sont traduits dans une autre langue, veuillez configurer la variable "
"d'environnement B<LC_ALL> à la valeur B<C> pour que les messages puissent "
"être utiles aux développeurs). Si vous avez un système de fichiers dans "
"lequel vous pouvez écrire et où la transcription peut être enregistrée, le "
"programme B<script>(1) permet d'enregistrer de manière aisée la sortie de "
"B<e2fsck> dans un fichier."
# NOTE: stat(1u) -> stat
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"It is also useful to send the output of B<dumpe2fs>(8). If a specific inode "
"or inodes seems to be giving B<e2fsck> trouble, try running the "
"B<debugfs>(8) command and send the output of the B<stat>(1u) command run "
"on the relevant inode(s). If the inode is a directory, the B<debugfs> "
"I<dump> command will allow you to extract the contents of the directory "
"inode, which can sent to me after being first run through B<uuencode>(1). "
"The most useful data you can send to help reproduce the bug is a compressed "
"raw image dump of the file system, generated using B<e2image>(8). See the "
"B<e2image>(8) man page for more details."
msgstr ""
"Il est aussi utile d'envoyer la sortie de B<dumpe2fs>(8). Si un ou plusieurs "
"inœuds semblent poser des problèmes à B<e2fsck>, essayez de lancer la "
"commande B<debugfs>(8) et envoyez la sortie de l'exécution de la commande "
"B<stat>(1) sur le(s) inœud(s) en question. Si l'inœud est un répertoire, la "
"commande I<dump> de B<debugfs> vous permettra d'extraire le contenu de "
"l'inœud du répertoire qui peut être envoyé après avoir été préalablement "
"passé au travers de B<uuencode>(1). Les informations les plus utiles que "
"vous pouvez envoyer pour reproduire le bogue sont une image compressée du "
"système de fichiers, générée par B<e2image>(8). Consultez la page de manuel "
"de B<e2image>(8) pour plus de détails."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Always include the full version string which B<e2fsck> displays when it is "
"run, so I know which version you are running."
msgstr ""
"Incluez toujours le nom de version complet qu'affiche B<e2fsck> lorsqu'il "
"s'exécute, afin que l’auteur sache quelle version vous utilisez."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ENVIRONMENT"
msgstr "ENVIRONNEMENT"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<E2FSCK_CONFIG>"
msgstr "B<E2FSCK_CONFIG>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Determines the location of the configuration file (see B<e2fsck.conf>(5))."
msgstr ""
"Détermination du chemin du fichier de configuration (consulter B<e2fsck."
"conf>(5))."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTEUR"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This version of B<e2fsck> was written by Theodore Ts'o E<lt>tytso@mit."
"eduE<gt>."
msgstr ""
"Cette version d'B<e2fsck> a été écrite par Theodore Ts'o E<lt>tytso@mit."
"eduE<gt>."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VOIR AUSSI"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<e2fsck.conf>(5), B<badblocks>(8), B<dumpe2fs>(8), B<debugfs>(8), "
"B<e2image>(8), B<mke2fs>(8), B<tune2fs>(8)"
msgstr ""
"B<e2fsck.conf>(5), B<badblocks>(8), B<dumpe2fs>(8), B<debugfs>(8), "
"B<e2image>(8), B<mke2fs>(8), B<tune2fs>(8)"
#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "E2fsprogs version 1.47.1-rc2"
msgstr "E2fsprogs version 1.47.1-rc2"
#. type: TH
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "February 2023"
msgstr "Février 2023"
#. type: TH
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "E2fsprogs version 1.47.0"
msgstr "E2fsprogs version 1.47.0"
#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If B<e2fsck> is run in interactive mode (meaning that none of B<-y>, B<-n>, "
"or B<-p> are specified), the program will ask the user to fix each problem "
"found in the file system. A response of 'y' will fix the error; 'n' will "
"leave the error unfixed; and 'a' will fix the problem and all subsequent "
"problems; pressing Enter will proceed with the default response, which is "
"printed before the question mark. Pressing Control-C terminates e2fsck "
"immediately."
msgstr ""
"Si B<e2fsck> est exécuté en mode interactif (signifiant que B<-y>, B<-n>, ou "
"B<-p> sont indiquées), le programme demandera à l’utilisateur de corriger "
"chaque problème détecté dans le système de fichiers. Une réponse « y » "
"corrigera l’erreur, « n » laissera l’erreur non corrigée et « a » corrigera "
"le problème et tous les problèmes subséquents. L’appui sur « Entrée » "
"traitera la réponse par défaut qui est affichée avant le point "
"d’interrogation. L’appui sur « Control-C » terminera immédiatement B<e2fsck>."
#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Additional backup superblocks can be determined by using the B<mke2fs> "
"program using the B<-n> option to print out where the superblocks exist, "
"supposing B<mke2fs> is supplied with arguments that are consistent with the "
"file system's layout (e.g. blocksize, blocks per group, B<sparse_super>, "
"etc.)."
msgstr ""
"D'autres superblocs de sauvegarde peuvent être retrouvés en utilisant le "
"programme B<mke2fs> avec l'option B<-n> pour afficher les emplacements où "
"les superblocs existent, en supposant que B<mke2fs> est fourni avec des "
"arguments cohérents avec la disposition du système de fichiers (par exemple, "
"taille des blocs, blocs par groupe, B<sparse_super>, etc.)."
#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Attempt to discard free blocks and unused inode blocks after the full file "
"system check (discarding blocks is useful on solid state devices and "
"sparse / thin-provisioned storage). Note that discard is done in pass 5 "
"AFTER the file system has been fully checked and only if it does not contain "
"recognizable errors. However there might be cases where B<e2fsck> does not "
"fully recognize a problem and hence in this case this option may prevent you "
"from further manual data recovery."
msgstr ""
"Essayer d'abandonner les blocs libres et les blocs d'inœuds inutilisés après "
"la vérification complète du système de fichiers (l'abandon de blocs est "
"utile sur les périphériques à semi-conducteurs SDD et les systèmes de "
"stockage clairsemé ou à allocation fine et dynamique). Notez que l'abandon "
"est effectué au 5ème passage, APRÈS que le système de fichiers a été "
"complètement vérifié et seulement s'il ne contient pas d'erreurs "
"identifiables. Cependant, il se peut que B<e2fsck> ne décèle pas un problème "
"existant, et dans ce cas, cette option vous empêchera peut-être de récupérer "
"manuellement les données."
#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Do not attempt to discard free blocks and unused inode blocks. This option "
"is exactly the opposite of discard option. This is set as default."
msgstr ""
"Ne pas essayer d'abandonner les blocs libres et les blocs d'inœuds "
"inutilisés. Cette option est l'exact contraire de l'option ̣B<discard>. "
"C'est le comportement par défaut."
#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Trade off using memory for speed when checking a file system with a large "
"number of hard-linked files. The amount of memory required is proportional "
"to the number of inodes in the file system. For large file systems, this "
"can be gigabytes of memory. (For example, a 40TB file system with 2.8 "
"billion inodes will consume an additional 5.7 GB memory if this optimization "
"is enabled.) This optimization can also be enabled in the options section "
"of B</etc/e2fsck.conf>."
msgstr ""
"Faire un compromis en utilisant la mémoire pour une accélération lors de la "
"vérification d’un système de fichiers avec un grand nombre de fichiers liés "
"physiquement. La quantité de mémoire nécessaire est proportionnelle au "
"nombre d’inœuds dans le système de fichiers. Pour de grands systèmes de "
"fichiers, cela peut constituer des gigaoctets de mémoire (par exemple, un "
"système de fichiers de 40 To avec 2,8 milliards d’inœuds utilisera 5,7 Go de "
"mémoire supplémentaire si cette optimisation est activée). Cette "
"optimisation peut aussi être activée dans la section des options de B</etc/"
"e2fsck.conf>."
#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Use this many KiB of memory to pre-fetch metadata in the hopes of reducing "
"e2fsck runtime. By default, this is set to the size of two block groups' "
"inode tables (typically 4MiB on a regular ext4 file system); if this amount "
"is more than 1/50th of total physical memory, readahead is disabled. Set "
"this to zero to disable readahead entirely."
msgstr ""
"Utiliser ces nombreux Kio de mémoire pour pré-récupérer des métadonnées dans "
"l’espoir de réduire le temps d’exécution de B<e2fsck>. Par défaut, cette "
"valeur est définie à la taille de deux tables d’inœuds de groupes de blocs "
"(typiquement 4 Mio sur un système de fichiers ext4 ordinaire). Si cette "
"valeur est supérieure à 1/50ème de la mémoire physique totale, readahead est "
"désactivé. Un réglage à zéro désactive complètement readahead."
#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If the file system has shared blocks, with the shared blocks read-only "
"feature enabled, then this will unshare all shared blocks and unset the read-"
"only feature bit. If there is not enough free space then the operation will "
"fail. If the file system does not have the read-only feature bit, but has "
"shared blocks anyway, then this option will have no effect. Note when using "
"this option, if there is no free space to clone blocks, there is no prompt "
"to delete files and instead the operation will fail."
msgstr ""
"Si le système de fichiers a des blocs partagés avec la caractéristique "
"lecture-seule activée, cette option supprimera ces partages et le bit de "
"lecture-seule. S’il n’y a pas assez d’espace libre, alors l’opération "
"échouera. Si le système de fichiers n’a pas ce bit de lecture-seule mais a "
"des blocs partagés, cette option n’aura aucun effet. Il est à remarquer que "
"si on utilise cette option alors qu’il n’y a pas d’espace libre pour cloner "
"des blocs, il n’y a aucune invite pour supprimer des fichiers et à la place "
"l’opération échouera."
#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Note that unshare_blocks implies the \"-f\" option to ensure that all passes "
"are run. Additionally, if \"-n\" is also specified, e2fsck will simulate "
"trying to allocate enough space to deduplicate. If this fails, the exit code "
"will be non-zero."
msgstr ""
"Il est à remarquer que B<unshare_blocks> implique l’option « -f » pour "
"assurer que toutes les passes sont effectuées. De plus, si l’option « -n » "
"est aussi indiquée, B<e2fsck> simulera l’allocation de suffisamment d’espace "
"pour dédupliquer. Si cela échoue, le code de retour sera différent de zéro."
#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Before overwriting a file system block, write the old contents of the block "
"to an undo file. This undo file can be used with e2undo(8) to restore the "
"old contents of the file system should something go wrong. If the empty "
"string is passed as the undo_file argument, the undo file will be written to "
"a file named e2fsck-I<device>.e2undo in the directory specified via the "
"I<E2FSPROGS_UNDO_DIR> environment variable."
msgstr ""
"Avant écraser un bloc de système de fichiers, copier le contenu du bloc dans "
"un fichier d’annulations. Ce fichier peut être utilisé avec B<e2undo>(8) "
"pour restaurer l’ancien contenu du système de fichiers si quelque chose se "
"passe mal. Si une chaîne vide est passée comme argument à "
"I<fichier_annulations>, le fichier d’annulations sera écrit sous le nom "
"« e2fsck-I<périphérique>.e2undo » dans le répertoire spécifié à l’aide de la "
"variable d’environnement I<E2FSPROGS_UNDO_DIR>."
#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid "\\\t0\\\t-\\ No errors"
msgstr "\\\t0\\\t-\\ Aucune erreur"
#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid "\\\t1\\\t-\\ File system errors corrected"
msgstr "\\\t1\\\t-\\ Erreurs du système de fichiers corrigées"
#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid "\\\t2\\\t-\\ File system errors corrected, system should"
msgstr "\\\t2\\\t-\\ Erreurs du système de fichiers corrigées, le système"
#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid "\\\t\\\t\\ \\ be rebooted"
msgstr "\\\t\\\t\\ \\ devrait être redémarré"
#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid "\\\t4\\\t-\\ File system errors left uncorrected"
msgstr "\\\t4\\\t-\\ Erreurs non corrigées dans le système de fichiers"
#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid "\\\t8\\\t-\\ Operational error"
msgstr "\\\t8\\\t-\\ Erreur d'opération"
#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid "\\\t16\\\t-\\ Usage or syntax error"
msgstr "\\\t16\\\t-\\ Erreur d'utilisation ou de syntaxe"
#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid "\\\t32\\\t-\\ E2fsck canceled by user request"
msgstr "\\\t32\\\t-\\ e2fsck annulé par l'utilisateur"
#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid "\\\t128\\\t-\\ Shared library error"
msgstr "\\\t128\\\t-\\ Erreur de bibliothèque partagée"
# NOTE: the the
#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Please include as much information as possible in your bug report. Ideally, "
"include a complete transcript of the B<e2fsck> run, so I can see exactly "
"what error messages are displayed. (Make sure the messages printed by "
"B<e2fsck> are in English; if your system has been configured so that "
"B<e2fsck>'s messages have been translated into another language, please set "
"the the B<LC_ALL> environment variable to B<C> so that the transcript of "
"e2fsck's output will be useful to me.) If you have a writable file system "
"where the transcript can be stored, the B<script>(1) program is a handy way "
"to save the output of B<e2fsck> to a file."
msgstr ""
"Merci d'inclure autant d'informations que possible dans votre rapport de "
"bogue. Idéalement, il faudrait la transcription complète de l'exécution de "
"B<e2fsck> pour pouvoir voir exactement les messages d'erreurs affichés "
"(assurez-vous que les messages affichés par B<e2fsck> sont en anglais ; si "
"votre système a été configuré de telle sorte que les messages de B<e2fsck> "
"sont traduits dans une autre langue, veuillez configurer la variable "
"d'environnement B<LC_ALL> à la valeur B<C> pour que les messages puissent "
"être utiles aux développeurs). Si vous avez un système de fichiers dans "
"lequel vous pouvez écrire et où la transcription peut être enregistrée, le "
"programme B<script>(1) permet d'enregistrer de manière aisée la sortie de "
"B<e2fsck> dans un fichier."
|