1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
|
# French translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Gérard Delafond <gerard@delafond.org>
# Frédéric Delanoy <delanoy_f@yahoo.com>, 2000, 2002.
# Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>, 1999, 2000.
# Sébastien Blanchet, 2002.
# Emmanuel Araman <Emmanuel@araman.org>, 2002.
# Éric Piel <eric.piel@tremplin-utc.net>, 2005.
# Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>, 2007.
# Romain Doumenc <rd6137@gmail.com>, 2010.
# David Prévot <david@tilapin.org>, 2010-2014.
# Cédric Boutillier <cedric.boutillier@gmail.com>, 2011-2014.
# Jean-Paul Guillonneau <guillonneau.jeanpaul@free.fr>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: e2fsprogs\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:48+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-18 16:08+0200\n"
"Last-Translator: Jean-Paul Guillonneau <guillonneau.jeanpaul@free.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: vim\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "E2IMAGE"
msgstr "E2IMAGE"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "May 2024"
msgstr "Mai 2024"
#. type: TH
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "E2fsprogs version 1.47.1"
msgstr "E2fsprogs version 1.47.1"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "e2image - Save critical ext2/ext3/ext4 file system metadata to a file"
msgstr ""
"e2image — Sauvegarder dans un fichier les métadonnées critiques de systèmes "
"de fichiers ext2/ext3/ext4"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<e2image> [B<-r>|B<-Q> [B<-af>]] [ B<-b> I<superblock> ] [ B<-B> "
"I<blocksize> ] [ B<-cnps> ] [ B<-o> I<src_offset> ] [ B<-O> I<dest_offset> ] "
"I<device> I<image-file>"
msgstr ""
"B<e2image> [B<-r>|B<-Q> [B<-af>]] [ B<-b> I<superbloc> ] [ B<-B> "
"I<taille_bloc> ] [ B<-cnps> ] [ B<-o> I<décalage_src> ] [ B<-O> "
"I<décalage_dest> ] I<device> I<fichier_image>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<e2image> B<-I> I<device> I<image-file>"
msgstr "B<e2image> B<-I> I<périphérique> I<fichier_image>"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<e2image> program will save critical ext2, ext3, or ext4 file system "
"metadata located on I<device> to a file specified by I<image-file>. The "
"image file may be examined by B<dumpe2fs> and B<debugfs>, by using the B<-i> "
"option to those programs. This can assist an expert in recovering "
"catastrophically corrupted file systems."
msgstr ""
"Le programme B<e2image> permet de sauvegarder dans le fichier "
"I<fichier_image> les métadonnées critiques de systèmes de fichiers ext2, "
"ext3 ou ext4 situés dans I<périphérique> dans un fichier spécifié par "
"I<fichier_image>. Le fichier image peut être examiné par B<dumpe2fs> et "
"B<debugfs>, en utilisant leur option B<-i>. Cela peut permettre à un expert "
"de récupérer un système de fichiers endommagé."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"It is a very good idea to create image files for all file systems on a "
"system and save the partition layout (which can be generated using the "
"B<fdisk -l> command) at regular intervals --- at boot time, and/or every "
"week or so. The image file should be stored on some file system other than "
"the file system whose data it contains, to ensure that this data is "
"accessible in the case where the file system has been badly damaged."
msgstr ""
"C'est une très bonne idée de créer régulièrement des fichiers image pour "
"tous les systèmes de fichiers d'un système et de sauvegarder régulièrement "
"la structure des partitions (en utilisant la commande B<fdisk\\ -l>), par "
"exemple à chaque démarrage ou toutes les semaines. Le fichier image doit "
"être stocké sur un autre système de fichiers que celui dont les données sont "
"extraites, pour s'assurer que ces données seront disponibles dans le cas où "
"le système de fichiers serait endommagé."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"To save disk space, B<e2image> creates the image file as a sparse file, or "
"in QCOW2 format. Hence, if the sparse image file needs to be copied to "
"another location, it should either be compressed first or copied using the "
"B<--sparse=always> option to the GNU version of B<cp>(1). This does not "
"apply to the QCOW2 image, which is not sparse."
msgstr ""
"Pour économiser de l'espace disque, B<e2image> crée l'image comme un fichier "
"creux ou au format QCOW2. De ce fait, si le fichier doit être copié "
"ailleurs, il doit être soit compressé préalablement, soit copié en utilisant "
"l'option B<--sparse=always> de la version GNU de B<cp>(1). Cela ne "
"s'applique pas aux images QCOW2, qui ne sont pas creuses."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The size of an ext2 image file depends primarily on the size of the file "
"systems and how many inodes are in use. For a typical 10 Gigabyte file "
"system, with 200,000 inodes in use out of 1.2 million inodes, the image file "
"will be approximately 35 Megabytes; a 4 Gigabyte file system with 15,000 "
"inodes in use out of 550,000 inodes will result in a 3 Megabyte image file. "
"Image files tend to be quite compressible; an image file taking up 32 "
"Megabytes of space on disk will generally compress down to 3 or 4 Megabytes."
msgstr ""
"La taille d'un fichier image ext2 dépend principalement de la taille du "
"système de fichiers et du nombre d'inœuds utilisés. Sur un système typique "
"de 10 gigaoctets, avec 200 000 inœuds utilisés sur 1,2 millions d'inœuds, la "
"taille du fichier image sera d'environ 35 mégaoctets ; un système de "
"fichiers de 4 gigaoctets avec 15 000 inœuds utilisés sur 550 000 donnera un "
"fichier image de 3 mégaoctets. Les fichiers image ont tendance à pouvoir "
"être compressés facilement ; une image prenant 32 mégaoctets sur le disque "
"pourra généralement être compressée en un fichier de 3 ou 4 mégaoctets."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If I<image-file> is B<->, then the output of B<e2image> will be sent to "
"standard output, so that the output can be piped to another program, such as "
"B<gzip>(1). (Note that this is currently only supported when creating a raw "
"image file using the B<-r> option, since the process of creating a normal "
"image file, or QCOW2 image currently requires random access to the file, "
"which cannot be done using a pipe."
msgstr ""
"Si I<fichier_image> vaut B<->, la sortie de B<e2image> sera envoyée sur la "
"sortie standard et pourra donc être redirigée vers un autre programme, comme "
"B<gzip>(1). Remarquez que ce n'est actuellement géré que lors de la création "
"d'une image brute en utilisant l'option B<-r> car il est nécessaire de "
"pouvoir accéder aléatoirement dans le fichier pour créer une image normale "
"ou une image QCOW2, ce qui n'est pas possible avec un enchaînement (pipe)."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONS"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-a>"
msgstr "B<-a>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Include file data in the image file. Normally B<e2image> only includes fs "
"metadata, not regular file data. This option will produce an image that is "
"suitable to use to clone the entire FS or for backup purposes. Note that "
"this option only works with the raw (I<-r>) or QCOW2 (I<-Q>) formats. In "
"conjunction with the B<-r> option it is possible to clone all and only the "
"used blocks of one file system to another device/image file."
msgstr ""
"Inclure les données de fichier dans le fichier image. Normalement, "
"B<e2image> inclut les métadonnées de système de fichiers, pas les données de "
"fichier ordinaire. Cette option produit une image adaptée pour un clonage de "
"système de fichiers entier ou pour des sauvegardes. Il est à remarquer que "
"cette option fonctionne seulement avec les formats bruts (I<-r>) ou QCOW2 "
"(I<-Q>). En conjonction avec l’option\\ B<-r>, il est possible de cloner "
"tous les blocs utilisés, et seulement ceux-ci, d’un système de fichiers vers "
"un autre fichier de périphérique/image."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-b>I< superblock>"
msgstr "B<-b> I<superbloc>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Get image from partition with broken primary superblock by using the "
"superblock located at file system block number I<superblock>. The partition "
"is copied as-is including broken primary superblock."
msgstr ""
"Obtenir l’image d’une partition avec le superbloc primaire cassé en "
"utilisant le superbloc situé au numéro de bloc I<superbloc> du système de "
"fichiers. La partition est copiée telle quelle, incluant le superbloc "
"primaire cassé."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-B>I< blocksize>"
msgstr "B<-B>I< taille_bloc>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Set the file system blocksize in bytes. Normally, B<e2image> will search "
"for the superblock at various different block sizes in an attempt to find "
"the appropriate blocksize. This search can be fooled in some cases. This "
"option forces e2fsck to only try locating the superblock with a particular "
"blocksize. If the superblock is not found, e2image will terminate with a "
"fatal error."
msgstr ""
"Définir la taille de bloc du système de fichiers en octet. Normalement, "
"B<e2fsck> recherchera le superbloc pour des tailles de bloc différentes dans "
"le but de déterminer la taille appropriée des blocs. Cette recherche peut "
"mener à des résultats erronés dans certains cas. Cette option force "
"B<e2fsck> à n'essayer de localiser le superbloc que pour une taille de bloc "
"particulière. Si le superbloc reste introuvable, B<e2image> quittera avec "
"une erreur fatale."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-c>"
msgstr "B<-c>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Compare each block to be copied from the source I<device> to the "
"corresponding block in the target I<image-file>. If both are already the "
"same, the write will be skipped. This is useful if the file system is being "
"cloned to a flash-based storage device (where reads are very fast and where "
"it is desirable to avoid unnecessary writes to reduce write wear on the "
"device)."
msgstr ""
"Comparer chaque bloc à copier à partir de la source I<périphérique> vers le "
"bloc correspondant dans la cible I<fichier_image>. Si les deux sont déjà "
"identiques, l’écriture sera ignorée. Cela est utile si le système de "
"fichiers est en cours de clonage vers un périphérique de stockage de type "
"flash (où les lectures sont très rapides et où il est souhaitable d’éviter "
"des écritures non nécessaires pour éviter l’usure d’écriture sur le "
"périphérique)."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-f>"
msgstr "B<-f>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Override the read-only requirement for the source file system when saving "
"the image file using the B<-r> and B<-Q> options. Normally, if the source "
"file system is in use, the resulting image file is very likely not going to "
"be useful. In some cases where the source file system is in constant use "
"this may be better than no image at all."
msgstr ""
"Outrepasser l’exigence d’écriture seule pour le système de fichiers source "
"lors de la sauvegarde du fichier image en utilisant les options B<-r> et B<-"
"Q>. Normalement, si le système de fichiers est en cours d’utilisation, le "
"fichier image qui en résulte a beaucoup de chances de ne pas être utile. "
"Dans certains cas où le système de fichiers est utilisé constamment, cela "
"peut être préférable que pas d’image du tout."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-I>"
msgstr "B<-I>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"install the metadata stored in the image file back to the device. It can be "
"used to restore the file system metadata back to the device in emergency "
"situations."
msgstr ""
"Installer sur le périphérique les métadonnées enregistrées dans le fichier "
"image. Elle permet de restaurer les métadonnées d'un système de fichiers sur "
"le périphérique en cas de nécessité."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<WARNING!!!!> The B<-I> option should only be used as a desperation measure "
"when other alternatives have failed. If the file system has changed since "
"the image file was created, data B<will> be lost. In general, you should "
"make another full image backup of the file system first, in case you wish to "
"try other recovery strategies afterward."
msgstr ""
"B<ATTENTION !!!!> L'option B<-I> ne devrait être utilisée que dans les cas "
"désespérés où toutes les autres alternatives ont échoué. Si le système de "
"fichiers a été modifié depuis la création du fichier image, des données "
"B<seront> perdues. En général, il est prudent de faire une image de "
"sauvegarde complète du système de fichiers, dans le cas où vous souhaiteriez "
"essayer une autre méthode de récupération par la suite."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-n>"
msgstr "B<-n>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Cause all image writes to be skipped, and instead only print the block "
"numbers that would have been written."
msgstr ""
"Faire que toutes les écritures d’image soient omises et, à la place, "
"afficher les numéros de bloc qui seraient écrits."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-o>I< src_offset>"
msgstr "B<-o> I<src_offset>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Specify offset of the image to be read from the start of the source "
"I<device> in bytes. See B<OFFSETS> for more details."
msgstr ""
"Indiquer le décalage de l’image à lire à partir du début du périphérique "
"source en octet. Consulter B<OFFSETS> pour davantage de détails."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-O>I< tgt_offset>"
msgstr "B<-O> I<tgt_offset>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Specify offset of the image to be written from the start of the target "
"I<image-file> in bytes. See B<OFFSETS> for more details."
msgstr ""
"Indiquer le décalage de l’image à écrire à partir du début du "
"I<fichier_image> cible en octet. Consulter B<OFFSETS> pour davantage de "
"détails."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-p>"
msgstr "B<-p>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Show progress of image-file creation."
msgstr "Afficher la progression de la création du fichier image."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-Q>"
msgstr "B<-Q>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Create a QCOW2-format image file instead of a normal image file, suitable "
"for use by virtual machine images, and other tools that can use the B<.qcow> "
"image format. See B<QCOW2 IMAGE FILES> below for details."
msgstr ""
"Créer un fichier image au format QCOW2 au lieu d’un fichier image ordinaire "
"adapté pour une utilisation dans des images de machine virtuelle et pour "
"d’autres outils pouvant utiliser le format B<.qcow>. Consulter B<FICHIERS "
"IMAGE QCOW2> ci-dessous pour davantage de détails."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-r>"
msgstr "B<-r>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Create a raw image file instead of a normal image file. See B<RAW IMAGE "
"FILES> below for details."
msgstr ""
"Créer un fichier image brut au lieu d’un fichier image ordinaire. Consulter "
"B<FICHIERS IMAGE BRUTS> pour davantage de détails."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-s>"
msgstr "B<-s>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Scramble directory entries and zero out unused portions of the directory "
"blocks in the written image file to avoid revealing information about the "
"contents of the file system. However, this will prevent analysis of "
"problems related to hash-tree indexed directories."
msgstr ""
"Brouiller les entrées de répertoire et remplir de zéros les portions non "
"utilisées des blocs de répertoires dans le fichier écrit pour éviter de "
"révéler des informations sur le contenu du système de fichiers. Toutefois, "
"cela empêchera l’analyse de problèmes concernant les répertoires indexés par "
"l’arbre de hachages."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "RAW IMAGE FILES"
msgstr "FICHIERS IMAGE BRUTS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<-r> option will create a raw image file, which differs from a normal "
"image file in two ways. First, the file system metadata is placed in the "
"same relative offset within I<image-file> as it is in the I<device> so that "
"B<debugfs>(8), B<dumpe2fs>(8), B<e2fsck>(8), B<losetup>(8), etc. and can be "
"run directly on the raw image file. In order to minimize the amount of disk "
"space consumed by the raw image file, it is created as a sparse file. "
"(Beware of copying or compressing/decompressing this file with utilities "
"that don't understand how to create sparse files; the file will become as "
"large as the file system itself!) Secondly, the raw image file also "
"includes indirect blocks and directory blocks, which the standard image file "
"does not have."
msgstr ""
"L'option B<-r> permet de créer un fichier image brut qui diffère d’un "
"fichier image ordinaire de deux façons. Premièrement, les métadonnées du "
"système de fichiers sont placées aux mêmes positions relatives dans "
"I<fichier_image> que celles dans I<périphérique> de telle sorte que "
"B<debugfs>(8), B<dumpe2fs>(8), B<e2fsck>(8), B<losetup>(8), etc., peuvent "
"fonctionner directement sur le fichier image brut. Afin de minimiser "
"l'espace disque utilisé par le fichier image brut, le fichier est créé comme "
"un fichier creux. Faites attention lors des copies, compression ou "
"décompression de ce fichier avec des outils qui ne sauraient pas créer des "
"fichiers creux ; le fichier prendrait autant de place que le système de "
"fichiers lui-même ! Deuxièmement, le fichier image brut inclut également les "
"blocs indirects ou les blocs de répertoires, ce que les fichiers images "
"normaux n'ont pas."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Raw image files are sometimes used when sending file systems to the "
"maintainer as part of bug reports to e2fsprogs. When used in this capacity, "
"the recommended command is as follows (replace B<hda1> with the appropriate "
"device for your system):"
msgstr ""
"Les images brutes sont parfois utilisées pour l'envoi de systèmes de "
"fichiers en accompagnement d'un rapport de bogue pour e2fsprogs. Pour cela, "
"il est recommandé de procéder de la façon suivante (remplacez B<hda1> par le "
"périphérique approprié pour votre système) :"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid " B<e2image -r /dev/hda1 - | bzip2 E<gt> hda1.e2i.bz2>"
msgstr " B<e2image -r /dev/hda1 - | bzip2 E<gt> hda1.e2i.bz2>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This will only send the metadata information, without any data blocks. "
"However, the filenames in the directory blocks can still reveal information "
"about the contents of the file system that the bug reporter may wish to keep "
"confidential. To address this concern, the B<-s> option can be specified to "
"scramble the filenames in the image."
msgstr ""
"Cela n'enverra que les informations sur les métadonnées, sans les blocs de "
"données. Cependant les noms de fichiers dans les blocs des répertoires "
"peuvent toujours révéler des informations sur le contenu du système de "
"fichiers que l'auteur du rapport de bogue peut vouloir garder "
"confidentielles. Pour éviter ce problème, l'option B<-s> peut être utilisée "
"pour brouiller les noms de fichier dans l’image."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Note that this will work even if you substitute B</dev/hda1> for another raw "
"disk image, or QCOW2 image previously created by B<e2image>."
msgstr ""
"Remarquez que cela fonctionnera également si vous remplacez B</dev/hda1> par "
"une autre image disque brute, ou une image QCOW2 créée au préalable par "
"B<e2image>."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "QCOW2 IMAGE FILES"
msgstr "FICHIERS IMAGES QCOW2"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<-Q> option will create a QCOW2 image file instead of a normal, or raw "
"image file. A QCOW2 image contains all the information the raw image does, "
"however unlike the raw image it is not sparse. The QCOW2 image minimize the "
"amount of space used by the image by storing it in special format which "
"packs data closely together, hence avoiding holes while still minimizing "
"size."
msgstr ""
"L'option B<-Q> va créer un fichier image QCOW2 au lieu d'un fichier image "
"normal ou brut. Une image QCOW2 contient autant d'informations qu'une image "
"brute, mais contrairement à cette dernière, elle n'est pas creuse. L'image "
"QCOW2 minimise l'espace disque utilisé en stockant les données dans un "
"format spécial, en tassant les paquets de données, afin d'éviter les trous "
"tout en minimisant la taille."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"In order to send file system to the maintainer as a part of bug report to "
"e2fsprogs, use following commands (replace B<hda1> with the appropriate "
"device for your system):"
msgstr ""
"Afin d'envoyer un système de fichiers au responsable en accompagnement d'un "
"rapport de bogue pour e2fsprogs, veuillez procéder de la façon suivante "
"(remplacez B<hda1> par le périphérique approprié pour votre système) :"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "\\\tB<e2image -Q /dev/hda1 hda1.qcow2>"
msgstr "\\\tB<e2image -Q /dev/hda1 hda1.qcow2>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "\\\tB<bzip2 -z hda1.qcow2>"
msgstr "\\\tB<bzip2 -z hda1.qcow2>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This will only send the metadata information, without any data blocks. As "
"described for B<RAW IMAGE FILES> the B<-s> option can be specified to "
"scramble the file system names in the image."
msgstr ""
"Cela n'enverra que les informations sur les métadonnées, sans les blocs de "
"données. Comme décrit pour B<RAW IMAGE FILES>, l’option B<-s> peut être "
"indiquée pour brouiller les noms de système de fichiers dans l’image."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Note that the QCOW2 image created by B<e2image> is a regular QCOW2 image and "
"can be processed by tools aware of QCOW2 format such as for example B<qemu-"
"img>."
msgstr ""
"Remarquez qu'une image QCOW2 créée par B<e2image> est une image QCOW2 "
"normale, qui peut donc être traitée par des outils pouvant manipuler le "
"format QCOW2, tels que B<qemu-img>, par exemple."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "You can convert a .qcow2 image into a raw image with:"
msgstr "Vous pouvez convertir une image .qcow2 en une image brute avec :"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "\\\tB<e2image -r hda1.qcow2 hda1.raw>"
msgstr "\\\tB<e2image -r hda1.qcow2 hda1.raw>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This can be useful to write a QCOW2 image containing all data to a sparse "
"image file where it can be loop mounted, or to a disk partition. Note that "
"this may not work with QCOW2 images not generated by e2image."
msgstr ""
"Il peut être utile d'écrire une image QCOW2 contenant toutes les données sur "
"un fichier image creux qui pourra être monté comme un périphérique boucle "
"(« loop ») ou sur une partition de disque. Veuillez noter que cela peut ne "
"pas fonctionner avec les images QCOW2 créées avec un autre outil que "
"B<e2image>."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "OFFSETS"
msgstr "DÉCALAGES"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Normally a file system starts at the beginning of a partition, and "
"B<e2image> is run on the partition. When working with image files, you "
"don't have the option of using the partition device, so you can specify the "
"offset where the file system starts directly with the B<-o> option. "
"Similarly the B<-O> option specifies the offset that should be seeked to in "
"the destination before writing the file system."
msgstr ""
"Normalement, un système de fichiers démarre au début de la partition, et "
"B<e2image> est exécuté sur la partition. Lorsqu'on travaille avec des "
"fichiers images, il n'est pas possible d'utiliser de partition. Vous pouvez "
"préciser le décalage à partir duquel le système de fichiers commence "
"directement avec l'option B<-o>. De même, l'option B<-O> précise le décalage "
"qui devrait être laissé sur la destination avant d'écrire le système de "
"fichiers."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"For example, if you have a B<dd> image of a whole hard drive that contains "
"an ext2 fs in a partition starting at 1 MiB, you can clone that image to a "
"block device with:"
msgstr ""
"Par exemple, si vous avez une image B<dd> sur un disque dur entier qui "
"contient un système de fichiers ext2 dans une partition qui commence à 1 Mo, "
"vous pouvez cloner cette image sur un périphérique en mode bloc avec :"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "\\\tB<e2image -aro 1048576 img /dev/sda1>"
msgstr "\\\tB<e2image -aro 1048576 img /dev/sda1>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Or you can clone a file system from a block device into an image file, "
"leaving room in the first MiB for a partition table with:"
msgstr ""
"Ou vous pouvez cloner un système de fichiers d’un périphérique en mode bloc "
"dans un fichier image, en laissant le premier Mo disponible pour une table "
"de partitions avec :"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "\\\tB<e2image -arO 1048576 /dev/sda1 img>"
msgstr "\\\tB<e2image -arO 1048576 /dev/sda1 img>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If you specify at least one offset, and only one file, an in-place move will "
"be performed, allowing you to safely move the file system from one offset to "
"another."
msgstr ""
"Si vous précisez au moins un décalage et seulement un fichier, un mouvement "
"in situ sera effectué, ce qui vous permet de déplacer le système de fichiers "
"d'un décalage à l'autre."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTEUR"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<e2image> was written by Theodore Ts'o (tytso@mit.edu)."
msgstr "B<e2image> a été écrit par Theodore Ts'o (tytso@mit.edu)."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "AVAILABILITY"
msgstr "DISPONIBILITÉ"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<e2image> is part of the e2fsprogs package and is available from http://"
"e2fsprogs.sourceforge.net."
msgstr ""
"B<e2image> fait partie du paquet e2fsprogs et est disponible sur http://"
"e2fsprogs.sourceforge.net."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VOIR AUSSI"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<dumpe2fs>(8), B<debugfs>(8) B<e2fsck>(8)"
msgstr "B<dumpe2fs>(8), B<debugfs>(8), B<e2fsck>(8)"
#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "E2fsprogs version 1.47.1-rc2"
msgstr "E2fsprogs version 1.47.1-rc2"
#. type: TH
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "February 2023"
msgstr "Février 2023"
#. type: TH
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "E2fsprogs version 1.47.0"
msgstr "E2fsprogs version 1.47.0"
|