1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
|
# French translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Christophe Blaess <ccb@club-internet.fr>, 1997, 2002, 2003.
# Michel Quercia <quercia AT cal DOT enst DOT fr>, 1997.
# Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>, 1999.
# Frédéric Delanoy <delanoy_f@yahoo.com>, 2000.
# Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>, 2000.
# Christophe Sauthier <christophe@sauthier.com>, 2001.
# Sébastien Blanchet, 2002.
# Jérôme Perzyna <jperzyna@yahoo.fr>, 2004.
# Aymeric Nys <aymeric AT nnx POINT com>, 2004.
# Alain Portal <aportal@univ-montp2.fr>, 2005, 2006.
# Thomas Huriaux <thomas.huriaux@gmail.com>, 2006.
# Yves Rütschlé <l10n@rutschle.net>, 2006.
# Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.coulon@wanadoo.fr>, 2006.
# Julien Cristau <jcristau@debian.org>, 2006.
# Philippe Piette <foudre-blanche@skynet.be>, 2006.
# Jean-Baka Domelevo-Entfellner <domelevo@gmail.com>, 2006.
# Nicolas Haller <nicolas@boiteameuh.org>, 2006.
# Sylvain Archenault <sylvain.archenault@laposte.net>, 2006.
# Valéry Perrin <valery.perrin.debian@free.fr>, 2006.
# Jade Alglave <jade.alglave@ens-lyon.org>, 2006.
# Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>, 2007.
# Alexandre Kuoch <alex.kuoch@gmail.com>, 2008.
# Lyes Zemmouche <iliaas@hotmail.fr>, 2008.
# Florentin Duneau <fduneau@gmail.com>, 2006, 2008, 2009, 2010.
# Alexandre Normand <aj.normand@free.fr>, 2010.
# David Prévot <david@tilapin.org>, 2010-2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-fr\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-27 16:57+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-03 10:47+0100\n"
"Last-Translator: Jean-Paul Guillonneau <guillonneau.jeanpaul@free.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: vim\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#. type: TH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "FINDFS"
msgstr "FINDFS"
#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "2022-05-11"
msgstr "11 mai 2022"
#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "util-linux 2.38.1"
msgstr "util-linux 2.38.1"
#. type: TH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "System Administration"
msgstr "Administration Système"
#. type: SH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "findfs - find a filesystem by label or UUID"
msgstr ""
"findfs - Trouver un système de fichiers en fonction d'une étiquette ou d'un "
"UUID"
#. type: SH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPSIS"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<findfs> B<NAME>=I<value>"
msgstr "B<findfs> B<NOM>=I<valeur>"
#. type: SH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"B<findfs> will search the block devices in the system looking for a "
"filesystem or partition with specified tag. The currently supported tags are:"
msgstr ""
"B<findfs> cherchera les périphériques blocs sur le système pour trouver un "
"système de fichiers ou une partition avec l’étiquette indiquée. Les "
"étiquettes actuellement prises en charge sont les suivantes."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<LABEL>=I<E<lt>labelE<gt>>"
msgstr "B<LABEL=>I<E<lt>labelE<gt>>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Specifies filesystem label."
msgstr "Indiquer une étiquette de système de fichiers."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<UUID>=I<E<lt>uuidE<gt>>"
msgstr "B<UUID>=I<E<lt>uuidE<gt>>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Specifies filesystem UUID."
msgstr "Indiquer un UUID de système de fichiers."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<PARTUUID>=I<E<lt>uuidE<gt>>"
msgstr "B<PARTUUID>=I<E<lt>uuidE<gt>>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Specifies partition UUID. This partition identifier is supported for example "
"for GUID Partition Table (GPT) partition tables."
msgstr ""
"Indiquer un UUID de partition. Cet identifiant de partition est par exemple "
"pris en charge pour les tables de partitions GUID (GPT)."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<PARTLABEL>=I<E<lt>labelE<gt>>"
msgstr "B<PARTLABEL>=I<E<lt>étiquetteE<gt>>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Specifies partition label (name). The partition labels are supported for "
"example for GUID Partition Table (GPT) or MAC partition tables."
msgstr ""
"Indiquer une étiquette (nom) de partition. Les étiquettes de partition sont "
"par exemple prises en charge pour les tables de partitions GUID (GPT) ou MAC."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"If the filesystem or partition is found, the device name will be printed on "
"stdout."
msgstr ""
"Si le système de fichiers ou la partition sont trouvés, le nom de "
"périphérique sera affiché sur la sortie standard."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The complete overview about filesystems and partitions you can get for "
"example by"
msgstr ""
"La vue d’ensemble complète des systèmes de fichiers et des partitions peut "
"par exemple être obtenue avec :"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<lsblk --fs>"
msgstr "B<lsblk --fs>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<partx --show E<lt>diskE<gt>>"
msgstr "B<partx --show> I<disque>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<blkid>"
msgstr "B<blkid>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-h>, B<--help>"
msgstr "B<-h>, B<--help>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Display help text and exit."
msgstr "Afficher l’aide-mémoire puis quitter."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-V>, B<--version>"
msgstr "B<-V>, B<--version>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Print version and exit."
msgstr "Afficher la version puis quitter."
#. type: SH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "EXIT STATUS"
msgstr "CODE DE RETOUR"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<0>"
msgstr "B<0>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "success"
msgstr "Succès."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<1>"
msgstr "B<1>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "label or uuid cannot be found"
msgstr "L’étiquette ou l’UUID sont introuvables."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<2>"
msgstr "B<2>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "usage error, wrong number of arguments or unknown option"
msgstr "Erreur d’utilisation, mauvais nombre d’arguments ou option inconnue."
#. type: SH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ENVIRONMENT"
msgstr "ENVIRONNEMENT"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "LIBBLKID_DEBUG=all"
msgstr "LIBBLKID_DEBUG=all"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "enables libblkid debug output."
msgstr "Activer la sortie de débogage de libblkid."
#. type: SH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "AUTHORS"
msgstr "AUTEURS"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<findfs> was originally written by"
msgstr "La commande B<findfs> a été écrite à l'origine par"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "and re-written for the util-linux package by"
msgstr "et réécrite pour le paquet util-linux par"
#. type: SH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VOIR AUSSI"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<blkid>(8), B<lsblk>(8), B<partx>(8)"
msgstr "B<blkid>(8), B<lsblk>(8), B<partx>(8)"
#. type: SH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "SIGNALER DES BOGUES"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "For bug reports, use the issue tracker at"
msgstr ""
"Pour envoyer un rapport de bogue, utilisez le système de gestion des "
"problèmes à l'adresse"
#. type: SH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "AVAILABILITY"
msgstr "DISPONIBILITÉ"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The B<findfs> command is part of the util-linux package which can be "
"downloaded from"
msgstr ""
"La commande B<findfs> fait partie du paquet util-linux, qui peut être "
"téléchargé de"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2022-02-14"
msgstr "14 février 2022"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "util-linux 2.37.4"
msgstr "util-linux 2.37.4"
|