1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
|
# French translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Christophe Blaess <ccb@club-internet.fr>, 1997, 2002, 2003.
# Michel Quercia <quercia AT cal DOT enst DOT fr>, 1997.
# Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>, 1999.
# Frédéric Delanoy <delanoy_f@yahoo.com>, 2000.
# Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>, 2000.
# Christophe Sauthier <christophe@sauthier.com>, 2001.
# Sébastien Blanchet, 2002.
# Jérôme Perzyna <jperzyna@yahoo.fr>, 2004.
# Aymeric Nys <aymeric AT nnx POINT com>, 2004.
# Alain Portal <aportal@univ-montp2.fr>, 2005, 2006.
# Thomas Huriaux <thomas.huriaux@gmail.com>, 2006.
# Yves Rütschlé <l10n@rutschle.net>, 2006.
# Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.coulon@wanadoo.fr>, 2006.
# Julien Cristau <jcristau@debian.org>, 2006.
# Philippe Piette <foudre-blanche@skynet.be>, 2006.
# Jean-Baka Domelevo-Entfellner <domelevo@gmail.com>, 2006.
# Nicolas Haller <nicolas@boiteameuh.org>, 2006.
# Sylvain Archenault <sylvain.archenault@laposte.net>, 2006.
# Valéry Perrin <valery.perrin.debian@free.fr>, 2006.
# Jade Alglave <jade.alglave@ens-lyon.org>, 2006.
# Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>, 2007.
# Alexandre Kuoch <alex.kuoch@gmail.com>, 2008.
# Lyes Zemmouche <iliaas@hotmail.fr>, 2008.
# Florentin Duneau <fduneau@gmail.com>, 2006, 2008, 2009, 2010.
# Alexandre Normand <aj.normand@free.fr>, 2010.
# David Prévot <david@tilapin.org>, 2010-2015.
# Jean-Paul Guillonneau <guillonneau.jeanpaul@free.fr>, 2020
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-fr-extra-util-linux\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:39+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-05-03 19:02+0200\n"
"Last-Translator: Jean-Paul Guillonneau <guillonneau.jeanpaul@free.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "FSCK"
msgstr "FSCK"
#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "2022-05-11"
msgstr "11 mai 2022"
#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "util-linux 2.38.1"
msgstr "util-linux 2.38.1"
#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "System Administration"
msgstr "Administration Système"
#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "fsck - check and repair a Linux filesystem"
msgstr "fsck - Vérifier et réparer un système de fichiers Linux"
#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPSIS"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"B<fsck> [B<-lsAVRTMNP>] [B<-r> [I<fd>]] [B<-C> [I<fd>]] [B<-t> I<fstype>] "
"[I<filesystem>...] [B<-->] [I<fs-specific-options>]"
msgstr ""
"B<fsck> [B<-lsAVRTMNP>] [B<-r> [I<descripteur>]] [B<-C> [I<descripteur>]] "
"[B<-t> I<type_sf>] [I<système_de_fichiers> ...] [B<-->] "
"[I<options_spécifiques_sf>]"
#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"B<fsck> is used to check and optionally repair one or more Linux "
"filesystems. I<filesystem> can be a device name (e.g., I</dev/hdc1>, I</dev/"
"sdb2>), a mount point (e.g., I</>, I</usr>, I</home>), or an filesystem "
"label or UUID specifier (e.g., UUID=8868abf6-88c5-4a83-98b8-bfc24057f7bd or "
"LABEL=root). Normally, the B<fsck> program will try to handle filesystems on "
"different physical disk drives in parallel to reduce the total amount of "
"time needed to check all of them."
msgstr ""
"B<fsck> est utilisé pour vérifier et éventuellement réparer un ou plusieurs "
"systèmes de fichiers Linux. I<système_de_fichiers> peut être un nom de "
"périphérique (par exemple, I</usr>, I</home>), une étiquette (LABEL) de "
"système de fichiers ou un identifiant UUID (par exemple "
"UUID=8868abf6-88c5-4a83-98b8-bfc24057f7bd ou LABEL=root). Ordinairement, le "
"programme B<fsck> essayera de gérer en parallèle les systèmes de fichiers "
"situés sur des disques physiques différents afin de minimiser la durée "
"totale de vérification."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"If no filesystems are specified on the command line, and the B<-A> option is "
"not specified, B<fsck> will default to checking filesystems in I</etc/fstab> "
"serially. This is equivalent to the B<-As> options."
msgstr ""
"Si aucun système de fichiers n'est précisé sur la ligne de commande et que "
"l'option B<-A> n'est pas indiquée, par défaut B<fsck> vérifiera "
"séquentiellement les systèmes de fichiers présents dans I</etc/fstab>. C'est "
"équivalent à préciser les options B<-As>."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The exit status returned by B<fsck> is the sum of the following conditions:"
msgstr "Le code de retour de B<fsck> est la somme des conditions suivantes :"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<0>"
msgstr "B<0>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "No errors"
msgstr "Pas d'erreur."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<1>"
msgstr "B<1>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Filesystem errors corrected"
msgstr "Erreurs de système de fichiers corrigées."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<2>"
msgstr "B<2>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "System should be rebooted"
msgstr "Le système devrait être redémarré."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<4>"
msgstr "B<4>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Filesystem errors left uncorrected"
msgstr "Il reste des erreurs non corrigées sur le système de fichiers."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<8>"
msgstr "B<8>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Operational error"
msgstr "Erreur lors de l'opération."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<16>"
msgstr "B<16>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Usage or syntax error"
msgstr "Erreur d'utilisation ou de syntaxe."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<32>"
msgstr "B<32>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Checking canceled by user request"
msgstr "Vérification annulée par l'utilisateur."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<128>"
msgstr "B<128>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Shared-library error"
msgstr "Erreur de bibliothèque partagée."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The exit status returned when multiple filesystems are checked is the bit-"
"wise OR of the exit statuses for each filesystem that is checked."
msgstr ""
"Le code de retour renvoyé lorsque tous les systèmes de fichiers sont "
"vérifiés est le résultat de l’opération OU bit à bit sur les codes de retour "
"de chacun des systèmes de fichiers vérifiés."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"In actuality, B<fsck> is simply a front-end for the various filesystem "
"checkers (B<fsck>.I<fstype>) available under Linux. The filesystem-specific "
"checker is searched for in the B<PATH> environment variable. If the B<PATH> "
"is undefined then fallback to I</sbin>."
msgstr ""
"En fait, B<fsck> n'est simplement qu'une interface pour les différents "
"vérificateurs de systèmes de fichiers (B<fsck>.I<type_sf>) disponibles sous "
"Linux. Le vérificateur spécifique à un système est recherché successivement "
"dans la variable d'environnement B<PATH>. Si celle-ci n’est pas définie, I</"
"sbin> est utilisé."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Please see the filesystem-specific checker manual pages for further details."
msgstr ""
"Veuillez consulter les pages de manuel des vérificateurs spécifiques à un "
"système de fichiers pour de plus amples précisions."
#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONS"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-l>"
msgstr "B<-l>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Create an exclusive B<flock>(2) lock file (I</run/fsck/E<lt>disknameE<gt>."
"lock>) for whole-disk device. This option can be used with one device only "
"(this means that B<-A> and B<-l> are mutually exclusive). This option is "
"recommended when more B<fsck> instances are executed in the same time. The "
"option is ignored when used for multiple devices or for non-rotating disks. "
"B<fsck> does not lock underlying devices when executed to check stacked "
"devices (e.g. MD or DM) - this feature is not implemented yet."
msgstr ""
"Créer un ficher verrou B<flock>(2) exclusif (B</run/fsck/>I<nom_disque>B<."
"lock>) pour tout le périphérique. Cette option peut être utilisée avec un "
"seul périphérique (cela signifie que B<-A> et B<-l> sont mutuellement "
"exclusives). Cette option est recommandée quand plusieurs instances de "
"B<fsck> sont exécutées en même temps. L'option est ignorée quand elle est "
"utilisée avec plusieurs périphériques ou avec des disques non tournants. "
"B<fsck> ne verrouille pas les périphériques sous-jacents quand elle est "
"exécutée pour vérifier des périphériques empilés (MD ou DM par exemple) "
"— cette fonctionnalité n'est pas encore implémentée."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-r> [I<fd>]"
msgstr "B<-r> [I<descripteur>]"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Report certain statistics for each fsck when it completes. These statistics "
"include the exit status, the maximum run set size (in kilobytes), the "
"elapsed all-clock time and the user and system CPU time used by the fsck "
"run. For example:"
msgstr ""
"Rendre compte de statistiques pour toutes les vérifications terminées. Ces "
"statistiques comprennent le code de retour, la taille de mémoire résidente "
"maximale utilisée (en kilooctet), le temps total écoulé ainsi que les temps "
"utilisateur et processeur utilisés par la vérification. Par exemple :"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"B</dev/sda1: status 0, rss 92828, real 4.002804, user 2.677592, sys 0.86186>"
msgstr ""
"B</dev/sda1: status 0, rss 92828, real 4.002804, user 2.677592, sys 0.86186>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"GUI front-ends may specify a file descriptor I<fd>, in which case the "
"progress bar information will be sent to that file descriptor in a machine "
"parsable format. For example:"
msgstr ""
"Les frontaux graphiques peuvent indiquer un I<descripteur> de fichier, "
"auquel cas l’information de barre de progression est envoyée à ce "
"descripteur de fichier dans un format analysable par une machine. Par "
"exemple :"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B</dev/sda1 0 92828 4.002804 2.677592 0.86186>"
msgstr "B</dev/sda1 0 92828 4.002804 2.677592 0.86186>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-s>"
msgstr "B<-s>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Serialize B<fsck> operations. This is a good idea if you are checking "
"multiple filesystems and the checkers are in an interactive mode. (Note: "
"B<e2fsck>(8) runs in an interactive mode by default. To make B<e2fsck>(8) "
"run in a non-interactive mode, you must either specify the B<-p> or B<-a> "
"option, if you wish for errors to be corrected automatically, or the B<-n> "
"option if you do not.)"
msgstr ""
"Sérialiser les opérations de B<fsck>. Cette option est conseillée si vous "
"êtes en train de vérifier plusieurs systèmes de fichiers en mode interactif. "
"Remarque : B<e2fsck>(8) fonctionne par défaut en mode interactif. Pour que "
"B<e2fsck>(8) fonctionne en mode non interactif, vous devez indiquer l'option "
"B<-p> ou B<-a> si vous désirez que les erreurs soient corrigées "
"automatiquement, ou l'option B<-n> si vous ne le souhaitez pas."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-t> I<fslist>"
msgstr "B<-t> I<liste_sf>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Specifies the type(s) of filesystem to be checked. When the B<-A> flag is "
"specified, only filesystems that match I<fslist> are checked. The I<fslist> "
"parameter is a comma-separated list of filesystems and options specifiers. "
"All of the filesystems in this comma-separated list may be prefixed by a "
"negation operator \\(aqB<no>\\(aq or \\(aqB<!>\\(aq, which requests that "
"only those filesystems not listed in I<fslist> will be checked. If none of "
"the filesystems in I<fslist> is prefixed by a negation operator, then only "
"those listed filesystems will be checked."
msgstr ""
"Indiquer le ou les types de systèmes de fichiers qui seront vérifiés. Quand "
"l’attribut B<-A> est indiqué, seuls les systèmes de fichiers qui ont une "
"correspondance dans I<liste_sf> sont vérifiés. Le paramètre I<liste_sf> est "
"une liste de systèmes de fichiers et d'options séparés par des virgules. "
"Tous les systèmes de fichiers de cette liste peuvent être préfixés par "
"l'opérateur de négation « B<no> » ou « B<!> », qui indique que seuls les "
"systèmes de fichiers qui ne sont pas mentionnés dans I<liste_sf> seront "
"vérifiés. Si aucun système de fichiers dans I<liste_sf> n'est préfixé par "
"l'opérateur de négation, seuls les systèmes de fichiers mentionnés seront "
"vérifiés."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Options specifiers may be included in the comma-separated I<fslist>. They "
"must have the format B<opts=>I<fs-option>. If an options specifier is "
"present, then only filesystems which contain I<fs-option> in their mount "
"options field of I</etc/fstab> will be checked. If the options specifier is "
"prefixed by a negation operator, then only those filesystems that do not "
"have I<fs-option> in their mount options field of I</etc/fstab> will be "
"checked."
msgstr ""
"Des options, séparées par des virgules, peuvent être incluses dans "
"I<liste_sf>. Elles doivent avoir le format B<opts=>I<option_sf>. Si une "
"option est présente, alors seuls les systèmes de fichiers ayant une "
"I<option_sf> dans le champ d’options de montage de I</etc/fstab> seront "
"vérifiés. Si l'option est préfixée par l'opérateur de négation, alors seuls "
"les systèmes de fichiers n’ayant pas I<option_sf> dans leur champ d’options "
"de montage de I</etc/fstab> seront vérifiés."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"For example, if B<opts=ro> appears in I<fslist>, then only filesystems "
"listed in I</etc/fstab> with the B<ro> option will be checked."
msgstr ""
"Par exemple, si B<opts=ro> se trouve dans I<liste_sf>, alors seuls les "
"systèmes de fichiers de I</etc/fstab> qui ont l'option B<ro> seront vérifiés."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"For compatibility with Mandrake distributions whose boot scripts depend upon "
"an unauthorized UI change to the B<fsck> program, if a filesystem type of "
"B<loop> is found in I<fslist>, it is treated as if B<opts=loop> were "
"specified as an argument to the B<-t> option."
msgstr ""
"Pour la compatibilité avec les distributions Mandrake dont les scripts de "
"démarrage dépendent d'un changement non autorisé d'UI dans le programme "
"B<fsck>, si le type de système de fichiers B<loop> est présent dans "
"I<liste_sf>, il est traité comme si B<opts=loop> était indiqué en tant que "
"paramètre de l'option B<-t>."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Normally, the filesystem type is deduced by searching for I<filesys> in the "
"I</etc/fstab> file and using the corresponding entry. If the type cannot be "
"deduced, and there is only a single filesystem given as an argument to the "
"B<-t> option, B<fsck> will use the specified filesystem type. If this type "
"is not available, then the default filesystem type (currently ext2) is used."
msgstr ""
"Normalement, le type de système de fichiers est déduit en recherchant "
"I<système_de_fichiers> dans le fichier I</etc/fstab> et en utilisant "
"l'entrée correspondante. Si le type ne peut être déduit et qu'il n'y a qu'un "
"seul système de fichiers en argument de l'option B<-t>, B<fsck> utilisera le "
"système de fichiers indiqué. Si ce type n'est pas disponible, alors le "
"système de fichiers par défaut (actuellement ext2) est utilisé."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-A>"
msgstr "B<-A>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Walk through the I</etc/fstab> file and try to check all filesystems in one "
"run. This option is typically used from the I</etc/rc> system initialization "
"file, instead of multiple commands for checking a single filesystem."
msgstr ""
"Parcourir le fichier I</etc/fstab> et essayer de vérifier tous les systèmes "
"de fichiers en une seule fois. Cette option est généralement utilisée dans "
"le fichier d'initialisation système I</etc/rc>, plutôt que d'avoir des "
"commandes multiples pour vérifier un par un chaque système de fichiers."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The root filesystem will be checked first unless the B<-P> option is "
"specified (see below). After that, filesystems will be checked in the order "
"specified by the I<fs_passno> (the sixth) field in the I</etc/fstab> file. "
"Filesystems with a I<fs_passno> value of 0 are skipped and are not checked "
"at all. Filesystems with a I<fs_passno> value of greater than zero will be "
"checked in order, with filesystems with the lowest I<fs_passno> number being "
"checked first. If there are multiple filesystems with the same pass number, "
"B<fsck> will attempt to check them in parallel, although it will avoid "
"running multiple filesystem checks on the same physical disk."
msgstr ""
"Le système de fichiers racine sera vérifié en premier à moins que l'option "
"B<-P> ne soit indiquée (voir ci-dessous). Après quoi, les systèmes de "
"fichiers seront vérifiés dans l'ordre indiqué par le (sixième) champ "
"I<fs_passno> du fichier I</etc/fstab>. Les systèmes de fichiers avec une "
"valeur I<fs_passno> de B<0> sont ignorés. Ceux avec une valeur supérieure à "
"B<0> seront vérifiés dans l'ordre croissant des I<fs_passno>. S'il y a "
"égalité entre plusieurs systèmes de fichiers, B<fsck> tentera de les "
"vérifier en parallèle, tout en évitant toutefois les vérifications "
"simultanées sur le même disque physique."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"B<fsck> does not check stacked devices (RAIDs, dm-crypt, ...) in parallel "
"with any other device. See below for B<FSCK_FORCE_ALL_PARALLEL> setting. The "
"I</sys> filesystem is used to determine dependencies between devices."
msgstr ""
"B<fsck> ne vérifie pas les périphériques empilés (RAID, dm-crypt, etc.) en "
"parallèle avec un autre périphérique. Consultez le réglage "
"B<FSCK_FORCE_ALL_PARALLEL> ci-dessous. Le système de fichiers I</sys> est "
"utilisé pour déterminer les dépendances entre les périphériques."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Hence, a very common configuration in I</etc/fstab> files is to set the root "
"filesystem to have a I<fs_passno> value of 1 and to set all other "
"filesystems to have a I<fs_passno> value of 2. This will allow B<fsck> to "
"automatically run filesystem checkers in parallel if it is advantageous to "
"do so. System administrators might choose not to use this configuration if "
"they need to avoid multiple filesystem checks running in parallel for some "
"reason - for example, if the machine in question is short on memory so that "
"excessive paging is a concern."
msgstr ""
"De ce fait, une configuration très commune pour le fichier I</etc/fstab> est "
"d'avoir un système racine avec une valeur I<fs_passno> de B<1> et pour tous "
"les autres systèmes de fichiers d’avoir cette valeur à B<2>. Cela autorise "
"B<fsck> à lancer automatiquement en parallèle les vérifications si c’est "
"avantageux. Les administrateurs système peuvent choisir de ne pas utiliser "
"cette configuration ; par exemple, si la machine dispose de peu de mémoire "
"et qu'une pagination excessive est à éviter."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"B<fsck> normally does not check whether the device actually exists before "
"calling a filesystem specific checker. Therefore non-existing devices may "
"cause the system to enter filesystem repair mode during boot if the "
"filesystem specific checker returns a fatal error. The I</etc/fstab> mount "
"option B<nofail> may be used to have B<fsck> skip non-existing devices. "
"B<fsck> also skips non-existing devices that have the special filesystem "
"type B<auto>."
msgstr ""
"B<fsck> ne vérifie normalement pas l'existence du périphérique avant "
"d'appeler un vérificateur de système de fichiers spécifique. Par conséquent "
"les périphériques inexistants risquent d'entraîner le système en mode de "
"réparation de système de fichiers au démarrage si le vérificateur de système "
"de fichiers spécifique renvoie une erreur fatale. L'option de montage "
"B<nofail> de B</etc/fstab> peut être utilisée pour que B<fsck> ignore les "
"périphériques inexistants. B<fsck> ignore aussi les périphériques "
"inexistants ayant le type spécial de système de fichiers B<auto>."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-C> [I<fd>]"
msgstr "B<-C> [I<descripteur>]"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Display completion/progress bars for those filesystem checkers (currently "
"only for ext[234]) which support them. B<fsck> will manage the filesystem "
"checkers so that only one of them will display a progress bar at a time. GUI "
"front-ends may specify a file descriptor I<fd>, in which case the progress "
"bar information will be sent to that file descriptor."
msgstr ""
"Afficher une barre de progression pour les vérificateurs qui le permettent "
"(actuellement uniquement disponible pour ext[234]). B<fsck> gérera les "
"vérificateurs de telle sorte qu'un seul d'entre eux affichera une barre de "
"progression à un instant donné. Les interfaces graphiques peuvent fournir un "
"I<descripteur> de fichier, dans lequel les informations d'avancement seront "
"envoyées."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-M>"
msgstr "B<-M>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Do not check mounted filesystems and return an exit status of 0 for mounted "
"filesystems."
msgstr ""
"Ne pas vérifier les systèmes de fichiers montés et renvoyer le code de "
"retour B<0> pour les systèmes de fichiers montés"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-N>"
msgstr "B<-N>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Don\\(cqt execute, just show what would be done."
msgstr "Ne pas exécuter, montrer uniquement ce qui devrait être accompli."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-P>"
msgstr "B<-P>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"When the B<-A> flag is set, check the root filesystem in parallel with the "
"other filesystems. This is not the safest thing in the world to do, since if "
"the root filesystem is in doubt things like the B<e2fsck>(8) executable "
"might be corrupted! This option is mainly provided for those sysadmins who "
"don\\(cqt want to repartition the root filesystem to be small and compact "
"(which is really the right solution)."
msgstr ""
"Quand l’attribut B<-A> est utilisé, vérifier le système de fichiers racine "
"en parallèle des autres systèmes de fichiers. Ce n'est pas la chose la plus "
"sûre au monde, puisque si le système de fichiers est potentiellement "
"défectueux, B<e2fsck>(8) pourrait être corrompu ! Cette option est "
"principalement fournie aux administrateurs système qui n'ont pas une "
"partition racine petite et compacte (ce qui est vraiment la bonne solution)."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-R>"
msgstr "B<-R>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"When checking all filesystems with the B<-A> flag, skip the root filesystem. "
"(This is useful in case the root filesystem has already been mounted read-"
"write.)"
msgstr ""
"Lors de la vérification de tous les systèmes de fichiers (avec l’attribut B<-"
"A>), ignorer le système de fichiers racine (c'est pratique si le système de "
"fichiers racine a déjà été monté en lecture/écriture)."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-T>"
msgstr "B<-T>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Don\\(cqt show the title on startup."
msgstr "Ne pas afficher le titre au démarrage."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-V>"
msgstr "B<-V>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Produce verbose output, including all filesystem-specific commands that are "
"executed."
msgstr ""
"Produire une sortie bavarde, en affichant toutes les commandes spécifiques "
"au système de fichiers qui sont exécutées."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-?>, B<--help>"
msgstr "B<-?>, B<--help>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Display help text and exit."
msgstr "Afficher l’aide-mémoire puis quitter."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<--version>"
msgstr "B<--version>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Display version information and exit."
msgstr "Afficher le nom et la version du logiciel et quitter."
#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "FILESYSTEM SPECIFIC OPTIONS"
msgstr "OPTIONS SPÉCIFIQUES DE SYSTÈMES DE FICHIERS"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"B<Options which are not understood by fsck are passed to the filesystem-"
"specific checker!>"
msgstr ""
"B<Les options non comprises par fsck sont transmises au vérificateur "
"spécifique au système de fichiers !>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"These options B<must> not take arguments, as there is no way for B<fsck> to "
"be able to properly guess which options take arguments and which don\\(cqt."
msgstr ""
"Ces options B<ne doivent pas> prendre de paramètre puisqu'il n'y a aucun "
"moyen pour B<fsck> de différencier correctement les options qui prennent des "
"paramètres de celles qui n'en prennent pas."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Options and arguments which follow the B<--> are treated as filesystem-"
"specific options to be passed to the filesystem-specific checker."
msgstr ""
"Les options et paramètres qui suivent B<--> sont traités comme des options "
"spécifiques au système de fichiers et sont transmis au vérificateur "
"correspondant."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Please note that B<fsck> is not designed to pass arbitrarily complicated "
"options to filesystem-specific checkers. If you\\(cqre doing something "
"complicated, please just execute the filesystem-specific checker directly. "
"If you pass B<fsck> some horribly complicated options and arguments, and it "
"doesn\\(cqt do what you expect, B<don\\(cqt bother reporting it as a bug.> "
"You\\(cqre almost certainly doing something that you shouldn\\(cqt be doing "
"with B<fsck>. Options to different filesystem-specific fsck\\(cqs are not "
"standardized."
msgstr ""
"Veuillez remarquer que B<fsck> n'est pas conçu pour transmettre "
"arbitrairement des options complexes aux vérificateurs de systèmes de "
"fichiers. Si vous êtes en train de faire quelque chose de complexe, exécutez "
"directement le vérificateur spécifique du système de fichiers. Si vous "
"passez à B<fsck> des options et paramètres horriblement compliqués et que ça "
"ne fonctionne pas, B<il ne faut pas le signaler comme un bogue>. Vous êtes "
"certainement en train de faire quelque chose que vous ne devriez pas "
"accomplir avec B<fsck>. Les options des différents vérificateurs spécifiques "
"à un système de fichiers ne sont pas normalisées."
#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "ENVIRONMENT"
msgstr "ENVIRONNEMENT"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The B<fsck> program\\(cqs behavior is affected by the following environment "
"variables:"
msgstr ""
"Le comportement de B<fsck> peut être modifié par les variables "
"d'environnement suivantes :"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<FSCK_FORCE_ALL_PARALLEL>"
msgstr "B<FSCK_FORCE_ALL_PARALLEL>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"If this environment variable is set, B<fsck> will attempt to check all of "
"the specified filesystems in parallel, regardless of whether the filesystems "
"appear to be on the same device. (This is useful for RAID systems or high-"
"end storage systems such as those sold by companies such as IBM or EMC.) "
"Note that the I<fs_passno> value is still used."
msgstr ""
"Si cette variable d'environnement est positionnée, B<fsck> cherchera à "
"vérifier tous les systèmes de fichiers en parallèle, sans se soucier du fait "
"qu'ils soient sur le même périphérique. (C'est utile pour les systèmes RAID "
"ou les systèmes de stockage de haut niveau tels que ceux vendus par IBM ou "
"EMC). Remarquez que la valeur I<fs_passno> est toujours utilisée."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<FSCK_MAX_INST>"
msgstr "B<FSCK_MAX_INST>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"This environment variable will limit the maximum number of filesystem "
"checkers that can be running at one time. This allows configurations which "
"have a large number of disks to avoid B<fsck> starting too many filesystem "
"checkers at once, which might overload CPU and memory resources available on "
"the system. If this value is zero, then an unlimited number of processes can "
"be spawned. This is currently the default, but future versions of B<fsck> "
"may attempt to automatically determine how many filesystem checks can be run "
"based on gathering accounting data from the operating system."
msgstr ""
"Cette variable d'environnement limitera le nombre maximal de vérifications "
"lancées en parallèle. Cela permet aux systèmes avec un nombre important de "
"disques d'éviter à B<fsck> de démarrer un trop grand nombre de vérifications "
"de systèmes de fichiers en même temps, ce qui pourrait surcharger les "
"ressources processeur et mémoire du système. Si elle vaut B<0>, alors le "
"nombre de vérifications n'est pas limité. C'est la valeur par défaut, mais "
"des versions futures de B<fsck> pourraient déterminer ce nombre en fonction "
"de données obtenues du système d'exploitation."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<PATH>"
msgstr "B<PATH>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "The B<PATH> environment variable is used to find filesystem checkers."
msgstr ""
"La variable d’environnement B<PATH> est utilisée pour trouver les "
"vérificateurs de système de fichiers."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<FSTAB_FILE>"
msgstr "B<FSTAB_FILE>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"This environment variable allows the system administrator to override the "
"standard location of the I</etc/fstab> file. It is also useful for "
"developers who are testing B<fsck>."
msgstr ""
"Cette variable d'environnement permet à l'administrateur système de "
"contourner l'emplacement standard du fichier I</etc/fstab>. C'est aussi "
"utile pour les développeurs de B<fsck>."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<LIBBLKID_DEBUG=all>"
msgstr "B<LIBBLKID_DEBUG=all>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "enables libblkid debug output."
msgstr "Activer la sortie de débogage de libblkid."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<LIBMOUNT_DEBUG=all>"
msgstr "B<LIBMOUNT_DEBUG=all>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "enables libmount debug output."
msgstr "Activer la sortie de débogage de libmount."
#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr "FICHIERS"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "I</etc/fstab>"
msgstr "I</etc/fstab>"
#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AUTHORS"
msgstr "AUTEURS"
#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VOIR AUSSI"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"B<fstab>(5), B<mkfs>(8), B<fsck.ext2>(8) or B<fsck.ext3>(8) or B<e2fsck>(8), "
"B<fsck.cramfs>(8), B<fsck.jfs>(8), B<fsck.nfs>(8), B<fsck.minix>(8), B<fsck."
"msdos>(8), B<fsck.vfat>(8), B<fsck.xfs>(8), B<reiserfsck>(8)"
msgstr ""
"B<fstab>(5), B<mkfs>(8), B<fsck.ext2>(8) ou B<fsck.ext3>(8) ou B<e2fsck>(8), "
"B<fsck.cramfs>(8), B<fsck.jfs>(8), B<fsck.nfs>(8), B<fsck.minix>(8), B<fsck."
"msdos>(8), B<fsck.vfat>(8), B<fsck.xfs>(8), B<reiserfsck>(8)"
#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "SIGNALER DES BOGUES"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "For bug reports, use the issue tracker at"
msgstr ""
"Pour envoyer un rapport de bogue, utilisez le système de gestion des "
"problèmes à l'adresse"
#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AVAILABILITY"
msgstr "DISPONIBILITÉ"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The B<fsck> command is part of the util-linux package which can be "
"downloaded from"
msgstr ""
"La commande B<fsck> fait partie du paquet util-linux, qui peut être "
"téléchargé de"
|