summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/fr/man8/gssd.8.po
blob: c11a9ea95f50c4c2dacf5b72c3e15f012bc6fdf5 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
# French translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Valéry Perrin <valery.perrin.debian@free.fr>, 2006.
# Sylvain Cherrier <sylvain.cherrier@free.fr>, 2006, 2007, 2008, 2009.
# Thomas Huriaux <thomas.huriaux@gmail.com>, 2007.
# Dominique Simen <dominiquesimen@hotmail.com>, 2009.
# Nicolas Sauzède <nsauzede@free.fr>, 2009.
# Romain Doumenc <rd6137@gmail.com>, 2010, 2011.
# David Prévot <david@tilapin.org>, 2011, 2012, 2014.
# Denis Mugnier <myou72@orange.fr>, 2011.
# Cédric Boutillier <cedric.boutillier@gmail.com>, 2012, 2013.
# Jean-Paul Guillonneau <guillonneau.jeanpaul@free.fr>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nfs-utils\n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:00+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-17 11:36+0100\n"
"Last-Translator: Jean-Paul Guillonneau <guillonneau.jeanpaul@free.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: vim\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "rpc.gssd"
msgstr "rpc.gssd"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "20 Feb 2013"
msgstr "20 février 2013"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "rpc.gssd - RPCSEC_GSS daemon"
msgstr "rpc.gssd - Démon RPCSEC_GSS"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPSIS"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<rpc.gssd> [B<-DfMnlvrHC>] [B<-k> I<keytab>] [B<-p> I<pipefsdir>] [B<-d> "
"I<ccachedir>] [B<-t> I<timeout>] [B<-T> I<timeout>] [B<-U> I<timeout>] [B<-"
"R> I<realm>]"
msgstr ""
"B<rpc.gssd> [B<-DfMnlvrH>] [B<-k> I<tableau_clés>] [B<-p> I<pipefsdir>] [B<-"
"d> I<ccachedir>] [B<-t> I<attente>] [B<-T> I<attente>] [B<-U> I<attente>] "
"[B<-R> I<domaine>]"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "INTRODUCTION"
msgstr "INTRODUCTION"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The RPCSEC_GSS protocol, defined in RFC 5403, is used to provide strong "
"security for RPC-based protocols such as NFS."
msgstr ""
"Le protocole RPCSEC_GSS, défini par la norme RFC 5403, est utilisé pour "
"fournir une sécurité accrue pour les protocoles basés sur RPC, tels que NFS."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Before exchanging RPC requests using RPCSEC_GSS, an RPC client must "
"establish a GSS I<security context>.  A security context is shared state on "
"each end of a network transport that enables GSS-API security services."
msgstr ""
"Avant d'échanger des requêtes RPC en utilisant RPCSEC_GSS, un client RPC "
"doit établir un I<contexte de sécurité> GSS. Un contexte de sécurité est un "
"état commun à chaque extrémité d'un transport réseau qui active les services "
"de sécurité GSS-API."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Security contexts are established using I<security credentials>.  A "
"credential grants temporary access to a secure network service, much as a "
"railway ticket grants temporary access to use a rail service."
msgstr ""
"Les contextes de sécurité sont établis en utilisant des I<accréditations de "
"sécurité> (security credentials). Une accréditation de sécurité offre "
"l'accès temporaire à un service réseau sécurisé, tout comme un ticket de "
"train donne le droit d'accéder temporairement au réseau ferroviaire."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A user typically obtains a credential by providing a password to the "
"B<kinit>(1)  command, or via a PAM library at login time.  A credential "
"acquired with a I<user principal> is known as a I<user credential> (see "
"B<kerberos>(1)  for more on principals)."
msgstr ""
"Un utilisateur obtiendra typiquement une accréditation en fournissant un mot "
"de passe à la commande B<kinit>(1), ou grâce à la bibliothèque modulaire "
"d'authentification PAM lors de la connexion. Une accréditation acquise avec "
"un I<commettant utilisateur> est appelée I<accréditation utilisateur> "
"(consultez B<kerberos>(1) pour plus d'informations sur les commettants)."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Certain operations require a credential that represents no particular user "
"or represents the host itself.  This kind of credential is called a "
"I<machine credential>."
msgstr ""
"Certaines opérations nécessitent une accréditation ne représentant aucun "
"utilisateur particulier ou représentant l’hôte lui-même. Ces accréditations "
"sont appelées I<accréditations machine>."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A host establishes its machine credential using a I<service principal> whose "
"encrypted password is stored in a local file known as a I<keytab>.  A "
"machine credential remains effective without user intervention as long as "
"the host can renew it."
msgstr ""
"Un hôte établit son accréditation machine en utilisant un I<commettant de "
"service>, dont les mots de passe chiffrés sont stockés dans un fichier local "
"appelé I<tableau_clés>. Une accréditation machine reste effective sans "
"aucune intervention d’utilisateur aussi longtemps que l’hôte peut la "
"prolonger."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Once obtained, credentials are typically stored in local temporary files "
"with well-known pathnames."
msgstr ""
"Une fois obtenues, les accréditations sont en général stockées dans des "
"fichiers temporaires locaux avec des noms de chemin connus."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"To establish GSS security contexts using these credential files, the Linux "
"kernel RPC client depends on a userspace daemon called B<rpc.gssd>.  The "
"B<rpc.gssd> daemon uses the rpc_pipefs filesystem to communicate with the "
"kernel."
msgstr ""
"Pour établir des contextes de sécurité GSS en utilisant ces fichiers "
"d'accréditation, le client RPC du noyau Linux dépend d'un démon en espace "
"utilisateur appelé B<rpc.gssd>. Le démon B<rpc.gssd> utilise le système de "
"fichiers rpc_pipefs pour communiquer avec le noyau."

#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "User Credentials"
msgstr "Accréditations utilisateur"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When a user authenticates using a command such as B<kinit>(1), the resulting "
"credential is stored in a file with a well-known name constructed using the "
"user's UID."
msgstr ""
"Lorsque un utilisateur s'authentifie en utilisant une commande comme "
"B<kinit>(1), l'accréditation correspondante est stockée dans un fichier avec "
"un nom clairement identifié construit à partir de l'identifiant de "
"l'utilisateur."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"To interact with an NFS server on behalf of a particular Kerberos-"
"authenticated user, the Linux kernel RPC client requests that B<rpc.gssd> "
"initialize a security context with the credential in that user's credential "
"file."
msgstr ""
"Pour interagir avec un serveur NFS au nom d'un utilisateur authentifié par "
"Kerberos, le client RPC du noyau Linux demande l'initialisation par B<rpc."
"gssd> du contexte de sécurité avec l’accréditation dans le fichier "
"d'accréditation de l'utilisateur."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Typically, credential files are placed in I</tmp>.  However, B<rpc.gssd> can "
"search for credential files in more than one directory.  See the description "
"of the B<-d> option for details."
msgstr ""
"Typiquement, les fichiers d'accréditation sont placés dans I</tmp>. "
"Cependant, B<rpc.gssd> peut chercher des fichiers d'accréditation dans "
"plusieurs répertoires. Consultez la description de l'option B<-d> pour plus "
"de détails."

#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Machine Credentials"
msgstr "Accréditations machine"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<rpc.gssd> searches the default keytab, I</etc/krb5.keytab>, in the "
"following order for a principal and password to use when establishing the "
"machine credential.  For the search, rpc.gssd replaces E<lt>hostnameE<gt> "
"and E<lt>REALME<gt> with the local system's hostname and Kerberos realm."
msgstr ""
"B<rpc.gssd> cherche dans le tableau de clés par défaut, I</etc/krb5.keytab>, "
"dans l’ordre suivant un commettant et un mot de passe à utiliser lors de "
"l’établissement de l’accréditation machine. Pour la recherche, B<rpc.gssd> "
"remplace E<lt>nom_d'hôteE<gt> et E<lt>DOMAINEE<gt> par le nom d'hôte du "
"système local et le domaine (« realm ») Kerberos."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "   E<lt>HOSTNAMEE<gt>$@E<lt>REALME<gt>\n"
msgstr "   E<lt>nom_d'hôteE<gt>$@E<lt>DOMAINEE<gt>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "   root/E<lt>hostnameE<gt>@E<lt>REALME<gt>\n"
msgstr "   root/E<lt>nom_d'hôteE<gt>@E<lt>DOMAINEE<gt>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "   nfs/E<lt>hostnameE<gt>@E<lt>REALME<gt>\n"
msgstr "   nfs/E<lt>nom_d'hôteE<gt>@E<lt>DOMAINEE<gt>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "   host/E<lt>hostnameE<gt>@E<lt>REALME<gt>\n"
msgstr "   host/E<lt>nom_d'hôteE<gt>@E<lt>DOMAINEE<gt>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "   root/E<lt>anynameE<gt>@E<lt>REALME<gt>\n"
msgstr "   root/E<lt>n'importe_quel_nomE<gt>@E<lt>DOMAINEE<gt>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "   nfs/E<lt>anynameE<gt>@E<lt>REALME<gt>\n"
msgstr "   nfs/E<lt>n'importe_quel_nomE<gt>@E<lt>DOMAINEE<gt>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "   host/E<lt>anynameE<gt>@E<lt>REALME<gt>\n"
msgstr "   host/E<lt>n'importe_quel_nomE<gt>@E<lt>DOMAINEE<gt>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"rpc.gssd selects one of the E<lt>anynameE<gt> entries if it does not find a "
"service principal matching the local hostname, e.g. if DHCP assigns the "
"local hostname dynamically.  The E<lt>anynameE<gt> facility enables the use "
"of the same keytab on multiple systems.  However, using the same service "
"principal to establish a machine credential on multiple hosts can create "
"unwanted security exposures and is therefore not recommended."
msgstr ""
"B<rpc.gssd> sélectionne une des entrées de E<lt>n’importe_quel_nomE<gt> s’il "
"ne trouve pas un commettant de service correspondant au nom d’hôte local, "
"par exemple, si DHCP assigne le nom d’hôte dynamiquement. Le dispositif "
"E<lt>n’importe_quel_nomE<gt> active l’utilisation du même tableau de clés "
"sur plusieurs systèmes. Cependant, l’utilisation du même commettant de "
"service pour établir une même accréditation machine sur plusieurs hôtes peut "
"créer des expositions de sécurité non désirées et par conséquent n’est pas "
"recommandée."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Note that E<lt>HOSTNAMEE<gt>$@E<lt>REALME<gt> is a user principal that "
"enables Kerberized NFS when the local system is joined to an Active "
"Directory domain using Samba.  The keytab provides the password for this "
"principal."
msgstr ""
"Notez que le E<lt>nom_d’hôteE<gt>$@E<lt>DOMAINEE<gt> est un commettant "
"utilisateur qui active NFS avec Kerberos lorsque le système local est joint "
"à un domaine Active Directory avec Samba. Le tableau de clés fournit le mot "
"de passe pour ce commettant."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"You can specify a different keytab by using the B<-k> option if I</etc/krb5."
"keytab> does not exist or does not provide one of these principals."
msgstr ""
"Vous pouvez indiquer un tableau de clés différent avec l'option B<-k> si I</"
"etc/krb5.keytab> n'existe pas ou ne fournit pas l'un de ces commettants."

#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Credentials for UID 0"
msgstr "Accréditations pour l'identifiant utilisateur 0"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"UID 0 is a special case.  By default B<rpc.gssd> uses the system's machine "
"credentials for UID 0 accesses that require GSS authentication.  This limits "
"the privileges of the root user when accessing network resources that "
"require authentication."
msgstr ""
"L'identifiant utilisateur 0 est un cas particulier. Par défaut, B<rpc.gssd> "
"utilise l'accréditation machine du système pour les accès de l'identifiant "
"utilisateur 0 qui nécessitent une authentification GSS. Cela limite les "
"droits du superutilisateur lors d'accès à des ressources réseau nécessitant "
"une authentification."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Specify the B<-n> option when starting B<rpc.gssd> if you'd like to force "
"the root user to obtain a user credential rather than use the local system's "
"machine credential."
msgstr ""
"Indiquez l'option B<-n> au démarrage de B<rpc.gssd> si vous souhaitez forcer "
"le superutilisateur à obtenir une accréditation plutôt que d’utiliser "
"l'accréditation machine locale du système."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When B<-n> is specified, the kernel continues to request a GSS context "
"established with a machine credential for NFSv4 operations, such as "
"SETCLIENTID or RENEW, that manage state.  If B<rpc.gssd> cannot obtain a "
"machine credential (say, the local system has no keytab), NFSv4 operations "
"that require machine credentials will fail."
msgstr ""
"Lorsque l'option B<-n> est indiquée, le noyau continue de demander un "
"contexte GSS établi avec une accréditation machine pour les opérations NFS "
"version 4, telles que SETCLIENTID ou RENEW qui gèrent l'état. Si B<rpc.gssd> "
"ne peut pas obtenir d'accréditation machine (par exemple si le système local "
"n'a pas de tableau de clés), les opérations NFS version 4 qui nécessitent "
"une accréditation machine échoueront."

#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Encryption types"
msgstr "Types de chiffrement"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A realm administrator can choose to add keys encoded in a number of "
"different encryption types to the local system's keytab.  For instance, a "
"host/ principal might have keys for the B<aes256-cts-hmac-sha1-96>, B<aes128-"
"cts-hmac-sha1-96>, B<des3-cbc-sha1>, and B<arcfour-hmac> encryption types.  "
"This permits B<rpc.gssd> to choose an appropriate encryption type that the "
"target NFS server supports."
msgstr ""
"Un administrateur de domaine peut choisir d'ajouter dans le tableau de clés "
"du système local des clés chiffrées de différentes façons. Par exemple, un "
"hôte ou un commettant peut avoir des clés pour les types de chiffrement "
"B<aes256-cts-hmac-sha1-96>, B<aes128-cts-hmac-sha1-96>, B<des3-cbc-sha1> et "
"B<arcfour-hmac>. Cela permet à B<rpc.gssd> de choisir un type de chiffrement "
"approprié pris en charge par le serveur NFS cible."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"These encryption types are stronger than legacy single-DES encryption "
"types.  To interoperate in environments where servers support only weak "
"encryption types, you can restrict your client to use only single-DES "
"encryption types by specifying the B<-l> option when starting B<rpc.gssd>."
msgstr ""
"Ces types de chiffrement sont plus robustes que les types de chiffrement "
"historiques DES simple. Pour interopérer dans des environnements dans "
"lesquels des serveurs ne prennent en charge que des types de chiffrement "
"faibles, vous pouvez forcer votre client à utiliser le chiffrement DES "
"simple en indiquant l'option B<-l> au démarrage de B<rpc.gssd>."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONS"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-D>"
msgstr "B<-D>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The server name passed to GSSAPI for authentication is normally the name "
"exactly as requested.  e.g. for NFS it is the server name in the "
"\"servername:/path\" mount request.  Only if this servername appears to be "
"an IP address (IPv4 or IPv6) or an unqualified name (no dots) will a reverse "
"DNS lookup will be performed to get the canoncial server name."
msgstr ""
"Le nom de serveur passé à GSS-API pour l’authentification est normalement le "
"nom tel qu’il est demandé. Par exemple, pour NFS, c’est le nom du serveur "
"dans la requête de montage « nom_serveur:/chemin ». Seulement si le nom du "
"serveur semble être une adresse IP (IPv4 or IPv6) ou un nom non qualifié "
"(pas de points), une recherche DNS inverse sera faite pour obtenir le nom "
"canonique du serveur."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If B<-D> is present, a reverse DNS lookup will I<always> be used, even if "
"the server name looks like a canonical name.  So it is needed if partially "
"qualified, or non canonical names are regularly used."
msgstr ""
"Si B<-D> est présent, une recherche DNS inverse sera I<toujours> utilisée, "
"même si le nom du serveur semble être un nom canonique. Aussi c’est "
"nécessaire si des noms partiellement qualifiés ou non canoniques sont "
"régulièrement utilisés."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Using B<-D> can introduce a security vulnerability, so it is recommended "
"that B<-D> not be used, and that canonical names always be used when "
"requesting services."
msgstr ""
"L’utilisation de B<-D> peut introduire une vulnérabilité de sécurité, aussi "
"il est recommandé de ne pas utiliser B<-D>, et que les noms canoniques "
"soient toujours utilisés dans la requête de services."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-f>"
msgstr "B<-f>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Runs B<rpc.gssd> in the foreground and sends output to stderr (as opposed to "
"syslogd)"
msgstr ""
"Lancer B<rpc.gssd> en tâche de premier plan et rediriger sa sortie standard "
"vers la sortie d'erreur (au lieu de syslogd)."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-n>"
msgstr "B<-n>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When specified, UID 0 is forced to obtain user credentials which are used "
"instead of the local system's machine credentials."
msgstr ""
"Lorsque demandé, l'identifiant utilisateur 0 est imposé pour obtenir des "
"accréditations utilisateur utilisées au lieu des accréditations machine du "
"système local."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-k >I<keytab>"
msgstr "B<-k> I<tableau_clés>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Tells B<rpc.gssd> to use the keys found in I<keytab> to obtain machine "
"credentials.  The default value is I</etc/krb5.keytab>."
msgstr ""
"Indiquer à B<rpc.gssd> d'utiliser les clés trouvées dans I<tableau_clés> "
"afin d'obtenir les accréditations machine. La valeur par défaut est I</etc/"
"krb5.keytab>."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-l>"
msgstr "B<-l>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When specified, restricts B<rpc.gssd> to sessions to weak encryption types "
"such as B<des-cbc-crc>.  This option is available only when the local "
"system's Kerberos library supports settable encryption types."
msgstr ""
"Lorsqu'elle est indiquée, elle restreint B<rpc.gssd> aux sessions avec des "
"types de chiffrement faible, tels que B<des-cbc-crc>. Cette option n'est "
"disponible que lorsque la bibliothèque Kerberos du système local prend en "
"charge les types de chiffrement réglables."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-p >I<path>"
msgstr "B<-p> I<chemin>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Tells B<rpc.gssd> where to look for the rpc_pipefs filesystem.  The default "
"value is I</var/lib/nfs/rpc_pipefs>."
msgstr ""
"Indiquer à B<rpc.gssd> où chercher le système de fichiers rpc_pipefs. Par "
"défaut, il s'agit de I</var/lib/nfs/rpc_pipefs>."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-d >I<search-path>"
msgstr "B<-p> I<chemin_recherche>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This option specifies a colon separated list of directories that B<rpc.gssd> "
"searches for credential files.  The default value is I</tmp:/run/user/%U>.  "
"The literal sequence \"%U\" can be specified to substitue the UID of the "
"user for whom credentials are being searched."
msgstr ""
"Cette option indique une liste de répertoires séparés par des deux-points "
"« : » qui seront examinés par B<rpc.gssd> lors de la recherche de fichiers "
"d'accréditation. La valeur par défaut est I</tmp:/run/user/%U>. La séquence "
"« %U » peut être indiquée pour représenter l'identifiant de l'utilisateur "
"pour qui des accréditations sont cherchées."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-M>"
msgstr "B<-M>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"By default, machine credentials are stored in files in the first directory "
"in the credential directory search path (see the B<-d> option).  When B<-M> "
"is set, B<rpc.gssd> stores machine credentials in memory instead."
msgstr ""
"Par défaut, les accréditations machine sont stockées dans des fichiers du "
"premier répertoire dans le chemin de recherche des accréditations (voir "
"l'option B<-d>). Lorsque l'option B<-M> est indiquée, B<rpc.gssd> stocke "
"alors les accréditations machine en mémoire."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-v>"
msgstr "B<-v>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Increases the verbosity of the output (can be specified multiple times)."
msgstr ""
"Augmenter le niveau de verbosité de la sortie (peut être demandé plusieurs "
"fois)."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-r>"
msgstr "B<-r>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If the RPCSEC_GSS library supports setting debug level, increases the "
"verbosity of the output (can be specified multiple times)."
msgstr ""
"Augmenter le niveau de verbosité de la sortie (cette option peut être "
"indiquée plusieurs fois) si la bibliothèque RPCSEC_GSS accepte le réglage du "
"niveau de débogage."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-R >I<realm>"
msgstr "B<-R> I<domaine>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Kerberos tickets from this I<realm> will be preferred when scanning "
"available credentials cache files to be used to create a context.  By "
"default, the default realm, as configured in the Kerberos configuration "
"file, is preferred."
msgstr ""
"Les tickets Kerberos de ce I<domaine> (« realm ») seront pris de préférence "
"pendant le parcours des fichiers de cache disponibles servant à la création "
"d'un contexte. Le I<domaine> (« realm ») par défaut du fichier de "
"configuration de Kerberos sera utilisé de préférence."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-t >I<timeout>"
msgstr "B<-t> I<attente>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Timeout, in seconds, for kernel GSS contexts. This option allows you to "
"force new kernel contexts to be negotiated after I<timeout> seconds, which "
"allows changing Kerberos tickets and identities frequently.  The default is "
"no explicit timeout, which means the kernel context will live the lifetime "
"of the Kerberos service ticket used in its creation."
msgstr ""
"Attente, en seconde, pour le contexte GSS du noyau. Cette option vous permet "
"d'obliger la négociation de nouveaux contextes du noyau après I<attente> "
"secondes, ce qui permet l'échange fréquent de tickets et d'identités "
"Kerberos. Le temps d'attente par défaut n'est pas précisé, ce qui signifie "
"que le contexte vivra le temps du ticket de service Kerberos utilisé lors de "
"sa création."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-T >I<timeout>"
msgstr "B<-T> I<attente>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Timeout, in seconds, to create an RPC connection with a server while "
"establishing an authenticated gss context for a user.  The default timeout "
"is set to 5 seconds.  If you get messages like \"WARNING: can't create tcp "
"rpc_clnt to server %servername% for user with uid %uid%: RPC: Remote system "
"error - Connection timed out\", you should consider an increase of this "
"timeout."
msgstr ""
"Attente, en seconde, pour créer une connexion RPC avec un serveur tout en "
"établissant un contexte GSS authentifié pour un utilisateur. L’attente par "
"défaut est réglée à cinq secondes. Si vous obtenez un message tel que "
"« WARNING: can't create tcp rpc_clnt to server %servername% for user with "
"uid %uid%: RPC: Remote system error - Connection timed out », vous devriez "
"envisager d’augmenter le temps d’attente."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-U >I<timeout>"
msgstr "B<-U> I<attente>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Timeout, in seconds, for upcall threads.  Threads executing longer than "
"I<timeout> seconds will cause an error message to be logged.  The default "
"I<timeout> is 30 seconds.  The minimum is 5 seconds.  The maximum is 600 "
"seconds."
msgstr ""
"Attente, en seconde, pour les threads d'appel montant. Les threads dont "
"l'exécution dure plus de I<attente> secondes provoqueront un message "
"d'erreur qui sera journalisé. L'I<attente> par défaut est 30 secondes. "
"Le minimum est 5 secondes et le maximum 600 secondes."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-C>"
msgstr "B<-C>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"In addition to logging an error message for threads that have timed out, the "
"thread will be canceled and an error of -ETIMEDOUT will be reported to the "
"kernel."
msgstr ""
"En plus de la journalisation des messages d'erreur pour le threads qui ont "
"dépassé le délai, le thread sera annulé et une erreur de B<-ETIMEDOUT> sera "
"rapportée au noyau."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-H>"
msgstr "B<-H>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Avoids setting $HOME to \"/\". This allows rpc.gssd to read per user "
"k5identity files versus trying to read /.k5identity for each user."
msgstr ""
"Éviter le réglage de $HOME à « / ». Cela autorise B<rpc.gssd> à lire les "
"fichiers I<k5identity> de chaque utilisateur plutôt que de lire les fichiers "
"I</.k5identity> de chaque utilisateur."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If B<-H> is not set, rpc.gssd will use the first match found in /var/"
"kerberos/krb5/user/$EUID/client.keytab and will not use a principal based on "
"host and/or service parameters listed in $HOME/.k5identity."
msgstr ""
"Si B<-H> n’est pas défini, B<rpc.gssd> utilisera la première correspondance "
"trouvée dans I</var/kerberos/krb5/user/$EUID/client.keytab> et n’utilisera "
"pas un commettant basé sur les paramètres de l’hôte ou du service listés "
"dans I<$HOME/.k5identity>."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "CONFIGURATION FILE"
msgstr "FICHIER DE CONFIGURATION"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Many of the options that can be set on the command line can also be "
"controlled through values set in the B<[gssd]> section of the I</etc/nfs."
"conf> configuration file.  Values recognized include:"
msgstr ""
"La plupart des options pouvant être réglées sur la ligne de commande peuvent "
"aussi l’être à travers des valeurs définies dans la section B<[gssd]> du "
"fichier de configuration I</etc/nfs.conf>. Les valeurs autorisées "
"comprennent :"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<verbosity>"
msgstr "B<verbosity>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "Value which is equivalent to the number of B<-v>."
msgstr "Valeur qui est équivalente au nombre pour B<-v>."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<rpc-verbosity>"
msgstr "B<rpc-verbosity>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "Value which is equivalent to the number of B<-r>."
msgstr "Valeur qui est équivalente au nombre pour B<-r>."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<use-memcache>"
msgstr "B<use-memcache>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "A Boolean flag equivalent to B<-M>."
msgstr "Un drapeau booléen équivalent à B<-M>."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<use-machine-creds>"
msgstr "B<use-machine-creds>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A Boolean flag. Setting to B<false> is equivalent to giving the B<-n> flag."
msgstr ""
"Drapeau booléen. Le réglage à B<false> est équivalent à indiquer le drapeau "
"B<-n>."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<avoid-dns>"
msgstr "B<avoid-dns>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Setting to B<false> is equivalent to providing the B<-D> flag."
msgstr "Le réglage à B<false> est équivalent à indiquer le drapeau B<-D>."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<limit-to-legacy-enctypes>"
msgstr "B<limit-to-legacy-enctypes>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Equivalent to B<-l>."
msgstr "Équivalent à B<-l>."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<context-timeout>"
msgstr "B<context-timeout>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Equivalent to B<-t>."
msgstr "Équivalent à B<-t>."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<rpc-timeout>"
msgstr "B<rpc-timeout>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Equivalent to B<-T>."
msgstr "Équivalent to B<-T>."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<keytab-file>"
msgstr "B<keytab-file>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Equivalent to B<-k>."
msgstr "Équivalent à B<-k>."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<cred-cache-directory>"
msgstr "B<cred-cache-directory>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Equivalent to B<-d>."
msgstr "Équivalent à B<-d>."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<preferred-realm>"
msgstr "B<preferred-realm>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Equivalent to B<-R>."
msgstr "Équivalent à B<-R>."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<upcall-timeout>"
msgstr "B<upcall-timeout>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "Equivalent to B<-U>."
msgstr "Équivalent de B<-U>."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<cancel-timed-out-upcalls>"
msgstr "B<cancel-timed-out-upcalls>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "Setting to B<true> is equivalent to providing the B<-C> flag."
msgstr "Le réglage à B<true> est équivalent à indiquer le drapeau B<-C>."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<set-home>"
msgstr "B<set-home>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "Setting to B<false> is equivalent to providing the B<-H> flag."
msgstr "Le réglage à B<false> est équivalent à fournir l’option B<-H>."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"In addtion, the following value is recognized from the B<[general]> section:"
msgstr "De plus, la valeur suivante de la section B<[general]> est reconnue :"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<pipefs-directory>"
msgstr "B<pipefs-directory>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Equivalent to B<-p>."
msgstr "Équivalent à B<-p>."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VOIR AUSSI"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<rpc.svcgssd>(8), B<kerberos>(1), B<kinit>(1), B<krb5.conf>(5)"
msgstr "B<rpc.svcgssd>(8), B<kerberos>(1), B<kinit>(1), B<krb5.conf>(5)"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "AUTHORS"
msgstr "AUTEURS"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Dug Song E<lt>dugsong@umich.eduE<gt>"
msgstr "Dug Song E<lt>dugsong@umich.eduE<gt>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Andy Adamson E<lt>andros@umich.eduE<gt>"
msgstr "Andy Adamson E<lt>andros@umich.eduE<gt>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Marius Aamodt Eriksen E<lt>marius@umich.eduE<gt>"
msgstr "Marius Aamodt Eriksen E<lt>marius@umich.eduE<gt>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "J. Bruce Fields E<lt>bfields@umich.eduE<gt>"
msgstr "J. Bruce Fields E<lt>bfields@umich.eduE<gt>"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"B<rpc.gssd> [B<-DfMnlvr>] [B<-k> I<keytab>] [B<-p> I<pipefsdir>] [B<-d> "
"I<ccachedir>] [B<-t> I<timeout>] [B<-R> I<realm>]"
msgstr ""
"B<rpc.gssd> [B<-DfMnlvr>] [B<-k> I<tableau_clés>] [B<-p> I<pipefsdir>] [B<-"
"d> I<ccachedir>] [B<-t> I<attente>] [B<-R> I<domaine>]"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"For certain operations, a credential is required which represents no user, "
"is otherwise unprivileged, and is always available.  This is referred to as "
"a I<machine credential>."
msgstr ""
"Pour certaines opérations, une accréditation qui ne représente aucun "
"utilisateur est nécessaire, n’est par ailleurs pas privilégiée et est "
"toujours disponible. Cette accréditation est appelée I<accréditation "
"machine>."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Machine credentials are typically established using a I<service principal>, "
"whose encrypted password, called its I<key>, is stored in a file, called a "
"I<keytab>, to avoid requiring a user prompt.  A machine credential "
"effectively does not expire because the system can renew it as needed "
"without user intervention."
msgstr ""
"Les accréditations machine sont typiquement établies en utilisant un "
"I<commettant de service>, dont les mots de passe chiffrés, appelés ses "
"I<clés>, sont stockés dans un fichier, appelé I<tableau_clés>, afin d'éviter "
"l'utilisation d'une invite utilisateur. Une accréditation machine n'expire "
"pas en pratique car le système peut la renouveler en cas de besoin sans "
"l'intervention de l'utilisateur."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"A user credential is established by a user and is then shared with the "
"kernel and B<rpc.gssd>.  A machine credential is established by B<rpc.gssd> "
"for the kernel when there is no user.  Therefore B<rpc.gssd> must already "
"have the materials on hand to establish this credential without requiring "
"user intervention."
msgstr ""
"Une accréditation utilisateur est établie par un utilisateur et est ensuite "
"partagée avec le noyau et B<rpc.gssd>. Une accréditation machine est établie "
"par B<rpc.gssd> pour le noyau quand il n’existe pas d'utilisateur. C'est "
"pourquoi B<rpc.gssd> doit déjà disposer du nécessaire pour établir cette "
"accréditation sans nécessiter l'intervention d'un utilisateur."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"B<rpc.gssd> searches the local system's keytab for a principal and key to "
"use to establish the machine credential.  By default, B<rpc.gssd> assumes "
"the file I</etc/krb5.keytab> contains principals and keys that can be used "
"to obtain machine credentials."
msgstr ""
"B<rpc.gssd> cherche dans le tableau de clés du système local un commettant "
"et une clé à utiliser pour établir l'accréditation machine. Par défaut. "
"B<rpc.gssd> suppose que le fichier I</etc/krb5.keytab> contient des "
"commettants et des clés qui peuvent être utilisés pour obtenir des "
"accréditations machine."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"B<rpc.gssd> searches in the following order for a principal to use.  The "
"first matching credential is used.  For the search, E<lt>hostnameE<gt> and "
"E<lt>REALME<gt> are replaced with the local system's hostname and Kerberos "
"realm."
msgstr ""
"B<rpc.gssd> cherche un commettant à utiliser dans l'ordre suivant, le "
"premier qui correspond à un des critères étant sélectionné. Pour la "
"recherche, E<lt>nom_d'hôteE<gt> et E<lt>DOMAINEE<gt> sont remplacés "
"respectivement par le nom d'hôte du système local et le domaine (« realm ») "
"Kerberos."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The E<lt>anynameE<gt> entries match on the service name and realm, but "
"ignore the hostname.  These can be used if a principal matching the local "
"host's name is not found."
msgstr ""
"Les entrées E<lt>n'importe_quel_nomE<gt> correspondent au nom de service et "
"au domaine mais pas au nom d'hôte. Elles peuvent être utilisées si un "
"commettant correspondant au nom d'hôte local n'est pas trouvé."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Note that the first principal in the search order is a user principal that "
"enables Kerberized NFS when the local system is joined to an Active "
"Directory domain using Samba.  A password for this principal must be "
"provided in the local system's keytab."
msgstr ""
"Notez que le premier commettant dans l'ordre de la recherche est un "
"commettant utilisateur qui active NFS avec Kerberos lorsque le système local "
"est joint à un domaine Active Directory avec Samba. Un mot de passe pour ce "
"commettant doit être fourni dans le tableau de clés du système local."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"You can specify another keytab by using the B<-k> option if I</etc/krb5."
"keytab> does not exist or does not provide one of these principals."
msgstr ""
"Vous pouvez indiquer un autre tableau de clés avec l'option B<-k> si I</etc/"
"krb5.keytab> n'existe pas ou ne fournit pas l'un de ces commettants."

#. type: TP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<-T timeout>"
msgstr "B<-T> I<attente>"