summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/fr/man8/invoke-rc.d.8.po
blob: e597a72ec29b0d6ec9163f7e77aa3f7a8ffef399 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
# French translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# carmie
# Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>, 1999, 2000.
# Éric Piel <eric.piel@tremplin-utc.net>, 2005.
# Gérard Delafond <gerard@delafond.org>, 2001, 2003.
# Danny <dannybrain@noos.fr>, 2001.
# Christophe Blaess <ccb@club-internet.fr>, 1997.
# Frédéric Delanoy <delanoy_f@yahoo.com>, 2000-2002.
# François Wendling <frwendling@free.fr>, 2005.
# Philippe Batailler, 2000.
# Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>, 2007.
# David Prévot <david@tilapin.org>, 2010-2014.
# Romain Doumenc <rd6137@gmail.com>, 2011.
# Thomas Vincent <tvincent@debian.org>, 2012-2014.
# Jean-Paul Guillonneau <guillonneau.jeanpaul@free.fr>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-fr-extra\n"
"POT-Creation-Date: 2023-06-27 19:32+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-02 19:08+0100\n"
"Last-Translator: Jean-Paul Guillonneau <guillonneau.jeanpaul@free.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: vim\n"

#. type: TH
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "INVOKE-RC.D"
msgstr "INVOKE-RC.D"

#. type: TH
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "1 March 2001"
msgstr "1er mars 2001"

#. type: TH
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Debian GNU/Linux"
msgstr "Debian GNU/Linux"

#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "invoke-rc.d - executes System-V style init script actions"
msgstr ""
"invoke-rc.d – Exécuter des actions de scripts d'initialisation de type "
"Système V"

#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPSIS"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"B<invoke-rc.d> [I<--quiet>] [I<--force>] [I<--try-anyway>] [I<--disclose-"
"deny>] [I<--query>] [I<--no-fallback>] I<name> I<action> [I<init script "
"parameters...>]"
msgstr ""
"B<invoke-rc.d> [B<--quiet>] [B<--force>] [B<--try-anyway>] [B<--disclose-"
"deny>] [B<--query>] [B<--no-fallback>] I<nom> I<action> "
"[I<paramètres_du_script...>]"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "B<invoke-rc.d> [I<--help>]"
msgstr "B<invoke-rc.d> [B<--help>]"

#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"B<invoke-rc.d> is a generic interface to execute System V style init script "
"B</etc/init.d/>I<name> actions, obeying runlevel constraints as well as any "
"local policies set by the system administrator."
msgstr ""
"B<invoke-rc.d> est une interface générique pour exécuter des actions de "
"scripts d'initialisation B<etc/init.d/>I<nom> de type Système V, obéissant "
"aux contraintes des niveaux d'exécution et aux politiques locales définies "
"par l'administrateur."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"All access to the init scripts by Debian packages\\(aq maintainer scripts "
"should be done through B<invoke-rc.d>\\&."
msgstr ""
"Tous les accès aux scripts d'initialisation effectués par les scripts de "
"mainteneur des paquets Debian devraient être faits avec B<invoke-rc.d>\\&."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"This manpage documents only the usage and behavior of B<invoke-rc.d>\\&.  "
"For a discussion of the System V style init script arrangements please see "
"B<init>(8).  More information on invoke-rc.d can be found in the section on "
"runlevels and init.d scripts of the I<Debian Policy Manual>\\&."
msgstr ""
"Cette page de manuel ne documente que l'utilisation et le comportement de "
"B<invoke-rc.d>\\&. Pour une discussion sur les possibilités des scripts "
"d'initialisation de type Système V, veuillez consulter B<init>(8). Des "
"informations complémentaires sur B<invoke-rc.d> peuvent être trouvées dans "
"la section sur les niveaux d'exécution et sur les scripts init.d de la "
"charte Debian (I<Debian Policy Manual>)."

#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "INIT SCRIPT ACTIONS"
msgstr "ACTIONS DES SCRIPTS D'INIT"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"The standard actions are: I<start>, I<stop>, I<force-stop>, I<restart>, "
"I<try-restart>, I<reload>, I<force-reload>, and I<status>\\&.  Other actions "
"are accepted, but they can cause problems to B<policy-rc.d> (see the B<INIT "
"SCRIPT POLICY> section), so warnings are generated if the policy layer is "
"active."
msgstr ""
"Les actions standard sont : I<start>, I<stop>, I<force-stop>, I<restart>, "
"I<try-restart>, I<reload>, I<force-reload> et I<status>\\&. D'autres actions "
"sont acceptées, mais causent des problèmes à B<policy-rc.d> (consultez la "
"section B<POLITIQUE DES SCRIPTS D'INIT>) et des avertissement sont générés "
"si la politique est activée."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"Please note that not all init scripts will implement all the actions listed "
"above, and that the policy layer may override an action to another "
"action(s), or even deny it."
msgstr ""
"Veuillez noter que tous les scripts d'initialisation n'implémentent pas "
"toutes les actions listées ci-dessus, et que la politique peut remplacer une "
"action par une autre (ou d'autres) ou encore la refuser."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"Any extra parameters will be passed to the init script(s) being executed."
msgstr ""
"Tout paramètre supplémentaire sera passé au(x) script(s) d'initialisation à "
"exécuter."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"If an action must be carried out regardless of any local policies, use the "
"I<--force> switch."
msgstr ""
"Si une action doit être menée sans tenir compte des politiques locales, "
"utilisez l'option B<--force>."

#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONS"

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "I<--help>"
msgstr "I<--help>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "Display usage help."
msgstr "Afficher un message d'aide pour l'utilisation."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "I<--quiet>"
msgstr "B<--quiet>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "Quiet mode, no error messages are generated."
msgstr "Mode silencieux, aucun message d'erreur n'est généré."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "I<--force>"
msgstr "B<--force>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"Tries to run the init script regardless of policy and init script subsystem "
"errors.  B<Use of this option in Debian maintainer scripts is severely "
"discouraged.>"
msgstr ""
"Essayer d'exécuter le script d'initialisation sans tenir compte de la "
"politique et des erreurs du sous-système de gestion des scripts "
"d'initialisation. B<L'utilisation de cette option dans les scripts de "
"mainteneur Debian est fortement déconseillée.>"

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "I<--try-anyway>"
msgstr "B<--try-anyway>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "Tries to run the init script if a non-fatal error is detected."
msgstr ""
"Essayer d'exécuter le script d'initialisation si une erreur non fatale est "
"détectée."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "I<--disclose-deny>"
msgstr "B<--disclose-deny>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"Return status code 101 instead of status code 0 if the init script action is "
"denied by the policy layer."
msgstr ""
"Renvoyer un code de retour de B<101> au lieu du code de retour B<0> si "
"l'action du script d'initialisation est interdite par la politique."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "I<--query>"
msgstr "B<--query>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"Returns one of the status codes 100-106. Does not run the init script, and "
"implies I<--disclose-deny> and I<--no-fallback>\\&."
msgstr ""
"Renvoyer un des codes de retour B<100–106>. Ne pas exécuter le script "
"d'initialisation et forcer l'utilisation de B<--disclose-deny> et B<--no-"
"fallback>\\&."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "I<--no-fallback>"
msgstr "B<--no-fallback>"

# NOTE: wrong formatting
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"Ignores any fallback action requests by the policy layer.  B<Warning:> this "
"is usually a very bad idea for any actions other than start."
msgstr ""
"Ignorer toute action de rechange demandée par la politique. B<Attention> : "
"c'est généralement une très mauvaise idée pour les actions autres que "
"I<start>."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "I<--skip-systemd-native>"
msgstr "B<--skip-systemd-native>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"Exits before doing anything if a systemd environment is detected and the "
"requested service is a native systemd unit.  This is useful for maintainer "
"scripts that want to defer systemd actions to B<deb-systemd-invoke>(1p)"
msgstr ""
"Quitter avant de faire quoique ce soit si un environnement systemd est "
"détecté et que le service demandé est une unité native de systemd. Cela est "
"utile pour les scripts de mainteneur de paquet voulant différer des actions "
"de systemd pour B<deb-systemd-invoke>(1p)."

#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "STATUS CODES"
msgstr "CODES DE RETOUR"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"Should an init script be executed, B<invoke-rc.d> always returns the status "
"code returned by the init script. Init scripts should not return status "
"codes in the 100+ range (which is reserved in Debian and by the LSB). The "
"status codes returned by invoke-rc.d proper are:"
msgstr ""
"Si un script d'initialisation doit être exécuté, B<invoke-rc.d> renvoie "
"toujours le code de retour renvoyé par le script d'initialisation. Les "
"scripts d'initialisation ne devraient pas renvoyer de code de retour "
"supérieurs à B<100> (réservé par Debian et par la LSB). Les codes de retour "
"valables renvoyés par B<invoke-rc.d> sont :"

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<0>"
msgstr "B<0>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"I<Success>\\&.  Either the init script was run and returned exit status 0 "
"(note that a fallback action may have been run instead of the one given in "
"the command line), or it was not run because of runlevel/local policy "
"constrains and B<--disclose-deny> is not in effect."
msgstr ""
"I<Succès>\\&. Soit le script d'initialisation a été exécuté et son code de "
"retour était B<0> (notez qu'une action de rechange a pu être exécutée à la "
"place de celle fournie sur la ligne de commande) ou il n'a pas été exécuté à "
"cause des contraintes du niveau d'exécution ou de la politique locale et "
"parce que B<--disclose-deny> n'est pas utilisé."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<1 - 99>"
msgstr "B<1–99>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "Reserved for init.d script, usually indicates a failure."
msgstr "Réservé pour les scripts init.d, généralement l'indication d’un échec."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<100>"
msgstr "B<100>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"B<Init script ID (>I<name>B<) unknown.> This means the init script was not "
"registered successfully through B<update-rc.d> or that the init script does "
"not exist."
msgstr ""
"B<ID du script d'initialisation (>I<nom>B<) inconnu>. Cela signifie que le "
"script d'initialisation n'a pas été enregistré correctement par B<update-rc."
"d> ou que le script d'initialisation n'existe pas."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<101>"
msgstr "B<101>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"B<Action not allowed>\\&.  The requested action will not be performed "
"because of runlevel or local policy constraints."
msgstr ""
"B<Action non autorisée>\\&. L'action demandée ne sera pas effectuée à cause "
"des contraintes du niveau d'exécution ou de la politique."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<102>"
msgstr "B<102>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"B<Subsystem error>\\&.  Init script (or policy layer) subsystem malfunction. "
"Also, forced init script execution due to I<--try-anyway> or I<--force> "
"failed."
msgstr ""
"B<Erreur du sous-système>\\&. Le sous-système des scripts d'initialisation "
"(ou la politique) n'a pas fonctionné correctement. De plus, l'exécution "
"forcée des scripts d'initialisation avec B<--try-anyway> ou B<--force> a "
"échoué."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<103>"
msgstr "B<103>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "I<Syntax error.>"
msgstr "I<Erreur de syntaxe>."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<104>"
msgstr "B<104>"

# NOTE: formatting inconsistency
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"I<Action allowed>\\&.  Init script would be run, but B<--query> is in effect."
msgstr ""
"B<Action permise>\\&. Le script d'initialisation aurait dû être exécuté, "
"mais l'option B<--query> est utilisée."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<105>"
msgstr "B<105>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"I<Behavior uncertain>\\&.  It cannot be determined if action should be "
"carried out or not, and B<--query> is in effect."
msgstr ""
"B<Comportement incertain>\\&. Impossible de déterminer si l'action aurait dû "
"être effectuée ou non, et l'option B<--query> est utilisée."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<106>"
msgstr "B<106>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"I<Fallback action requested>\\&.  The policy layer denied the requested "
"action, and supplied an allowed fallback action to be used instead."
msgstr ""
"B<Action de rechange demandée>\\&. La politique interdit l'action demandée "
"et fournit une action de rechange autorisée à utiliser à la place."

#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "INIT SCRIPT POLICY"
msgstr "POLITIQUE DES SCRIPTS D'INIT"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"B<invoke-rc.d> introduces the concept of a policy layer which is used to "
"verify if an init script should be run or not, or if something else should "
"be done instead.  This layer has various uses, the most immediate ones being "
"avoiding that package upgrades start daemons out-of-runlevel, and that a "
"package starts or stops daemons while inside a chroot jail."
msgstr ""
"B<invoke-rc.d> introduit le concept d'une politique utilisée pour vérifier "
"si un script d'initialisation doit être exécuté ou non, ou si une autre "
"action doit être menée à la place. Cette politique a plusieurs utilisations, "
"la plus immédiate étant d'éviter que des mises à niveau de paquets ne "
"démarrent des démons en dehors des niveaux d'exécution et qu'un paquet "
"démarre ou arrête des démons dans des « prisons » chroot."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"The policy layer has the following abilities: deny or approve the execution "
"of an action; request that another action (called a I<fallback>)  is to be "
"taken, instead of the action requested in invoke-rc.d\\(aqs command line; or "
"request multiple actions to be tried in order, until one of them succeeds (a "
"multiple I<fallback>)."
msgstr ""
"La politique fournit les possibilités suivantes : interdire ou autoriser "
"l'exécution d'une action ; demander qu'une autre action — appelée "
"I<fallback> (rechange) — soit effectuée, à la place de l'action demandée sur "
"la ligne de commande ; ou demander à ce que plusieurs actions soient "
"essayées dans un certain ordre jusqu'à ce qu'une d'entre elles réussisse "
"(plusieurs actions de rechange)."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"B<invoke-rc.d> itself only pays attention to the current runlevel; it will "
"block any attempts to start a service in a runlevel in which the service is "
"disabled.  Other policies are implemented with the use of the B<policy-rc.d> "
"helper, and are only available if B</usr/sbin/policy-rc.d> is installed in "
"the system."
msgstr ""
"B<invoke-rc.d> lui-même ne tient compte que du niveau d'exécution ; il "
"interdit toute tentative de démarrage d'un service dans un niveau "
"d'exécution où il serait désactivé. Les autres politiques sont implémentées "
"en utilisant le programme d'aide B<policy-rc.d> et sont disponibles si B</"
"usr/sbin/policy-rc.d> est installé sur le système."

#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr "FICHIERS"

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B</etc/init.d/*>"
msgstr "B</etc/init.d/*>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "System V init scripts."
msgstr "Script d'initialisation Système V."

# NOTE: existe?
#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B</usr/sbin/policy-rc.d>"
msgstr "B</usr/sbin/policy-rc.d>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "Init script policy layer helper (not required)."
msgstr "Aide pour les politiques de scripts d'initialisation (facultatif)."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B</etc/rc?.d/*>"
msgstr "B</etc/rc?.d/*>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "System V runlevel configuration."
msgstr "Configuration des niveaux d'exécution Système V."

#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "NOTES"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"B<invoke-rc.d> special cases the I<status> action, and returns exit status 4 "
"instead of exit status 0 when it is denied."
msgstr ""
"B<invoke-rc.d> traite de façon particulière l'action I<status> et renvoie un "
"code de retour de B<4> au lieu de B<0> lorsque cette action est refusée."

#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "BUGS"
msgstr "BOGUES"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"See I<\\%http://bugs.debian.org/sysv-rc> and I<\\%http://bugs.debian.org/"
"init-system-helpers>\\&."
msgstr ""
"Consultez I<\\%http://bugs.debian.org/sysv-rc> et I<\\%http://bugs.debian."
"org/init-system-helpers>\\&."

#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VOIR AUSSI"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid ""
"I<Debian Policy manual>,\n"
"B</etc/init.d/skeleton>,\n"
"B<update-rc.d>(8),\n"
"B<init>(8),\n"
"B</usr/share/doc/init-system-helpers/README.policy-rc.d.gz>\n"
msgstr ""
"I<Debian Policy manual>,\n"
"B</etc/init.d/skeleton>,\n"
"B<update-rc.d>(8),\n"
"B<init>(8),\n"
"B</usr/share/doc/init-system-helpers/README.policy-rc.d.gz>\n"

#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTEUR"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "Henrique de Moraes Holschuh"
msgstr "Henrique de Moraes Holschuh"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "License: GNU General Public License v2 or Later (GPLv2+)"
msgstr ""
"Licence : licence publique générale GNU version 2 ou postérieure (GPLv2+)"

#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "COPYRIGHT"
msgstr "COPYRIGHT"

#.  Generated by docutils manpage writer.
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "2001 Henrique de Moraes Holschuh"
msgstr "2001 Henrique de Moraes Holschuh"