summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/fr/man8/logrotate.8.po
blob: 72f066fdb40f34da683913793bfead7916b17aae (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
# French translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Laurent Hugé, 2004.
# Lucien Gentis <lucien.gentis@waika9.com>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:03+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-07 16:30+0100\n"
"Last-Translator: Lucien Gentis <lucien.gentis@waika9.com>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: vim-gtk3\n"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "LOGROTATE"
msgstr "LOGROTATE"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "3.21.0"
msgstr "3.21.0"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Linux"
msgstr "Linux"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "System Administrator's Manual"
msgstr "Manuel de l'administrateur système"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "logrotate \\(hy rotates, compresses, and mails system logs"
msgstr "logrotate — faire tourner, compresser et envoyer les journaux système"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPSIS"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<logrotate> [B<--force>] [B<--debug>] [B<--state> I<file>] [B<--skip-state-"
"lock>] [B<--wait-for-state-lock>] [B<--verbose>] [B<--log> I<file>] [B<--"
"mail> I<command>] I<config_file> [I<config_file2 ...>]"
msgstr ""
"B<logrotate> [B<--force>] [B<--debug>] [B<--state> I<fichier>] [B<--skip-"
"state-lock>] [B<--wait-for-state-lock>] [B<--verbose>] [B<--log> I<fichier>] "
"[B<--mail> I<commande>] I<fich_conf> [I<fich_conf2 ...>]"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<logrotate> is designed to ease administration of systems that generate "
"large numbers of log files.  It allows automatic rotation, compression, "
"removal, and mailing of log files.  Each log file may be handled daily, "
"weekly, monthly, or when it grows too large."
msgstr ""
"B<logrotate> est conçu pour faciliter l'administration des systèmes qui "
"génèrent un grand nombre de journaux. Il automatise la rotation, la "
"compression, la suppression et l'envoi des journaux. Chaque journal peut "
"être traité quotidiennement, hebdomadairement, mensuellement ou quand il "
"devient trop volumineux."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Normally, B<logrotate> is run as a daily cron job.  It will not modify a log "
"more than once in one day unless the criterion for that log is based on the "
"log's size and B<logrotate> is being run more than once each day, or unless "
"the B<-f> or B<--force> option is used."
msgstr ""
"Normalement, B<logrotate> est lancé en tant que tâche quotidienne de "
"B<cron>(8). Il ne modifie pas un journal plusieurs fois dans la même journée "
"à moins que le critère pour ce journal ne soit basé sur sa taille et que "
"B<logrotate> ne soit lancé plusieurs fois par jour, ou à moins que l'option "
"B<-f> ou B<--force> ne soit utilisée."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Any number of config files may be given on the command line.  Later config "
"files may override the options given in earlier files, so the order in which "
"the B<logrotate> config files are listed is important.  Normally, a single "
"config file which includes any other config files which are needed should be "
"used.  See below for more information on how to use the B<include> directive "
"to accomplish this.  If a directory is given on the command line, every file "
"in that directory is used as a config file."
msgstr ""
"La ligne de commande peut spécifier plusieurs fichiers de configuration. Les "
"derniers fichiers de configuration peuvent outrepasser les options données "
"dans les précédents, si bien que l'ordre dans lequel les fichiers de "
"configuration de B<logrotate> sont spécifiés est important. Normalement, il "
"faudrait utiliser un unique fichier de configuration qui inclurait tous les "
"autres fichiers de configuration nécessaires. Pour ce faire, voir ci-dessous "
"pour plus d'informations sur la façon d'utiliser la directive B<include>. Si "
"la ligne de commande spécifie un répertoire, chaque fichier que ce dernier "
"contient sera utilisé comme fichier de configuration."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If no command line arguments are given, B<logrotate> will print version and "
"copyright information, along with a short usage summary.  If any errors "
"occur while rotating logs, B<logrotate> will exit with non-zero status, "
"although the state file will be updated."
msgstr ""
"Si la ligne de commande ne comporte aucun argument, B<logrotate> affiche les "
"informations de version et de copyright, ainsi qu'une aide succincte. Si une "
"erreur survient pendant la rotation des journaux, B<logrotate> quittera avec "
"un statut différent de zéro, bien que le fichier d'état soit mis à jour."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONS"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-f>, B<--force>"
msgstr "B<-f>, B<--force>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Tells B<logrotate> to force the rotation, even if it doesn't think this is "
"necessary.  Sometimes this is useful after adding new entries to a "
"B<logrotate> config file, or if old log files have been removed by hand, as "
"the new files will be created, and logging will continue correctly."
msgstr ""
"Demander à B<logrotate> de forcer la rotation, même s'il ne l'estime pas "
"nécessaire. Cela peut parfois s'avérer utile après l'ajout de nouvelles "
"entrées à un fichier de configuration de B<logrotate>, ou si d'anciens "
"journaux ont été supprimés à la main, auquel cas les nouveaux fichiers "
"seront créés, et la journalisation continuera correctement."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-d>, B<--debug>"
msgstr "B<-d>, B<--debug>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Turn on debug mode, which means that no changes are made to the logs and the "
"B<logrotate> state file is not updated.  Only debug messages are printed."
msgstr ""
"Passer en mode débogage, ce qui signifie que les journaux ne seront pas "
"modifiés et que le fichier d'état de B<logrotate> ne sera pas mis à jour. "
"Les messages de débogage seront seulement affichés."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-s>, B<--state> I<statefile>"
msgstr "B<-s>, B<--state> I<fich_état>"

#. type: Plain text
#: archlinux mageia-cauldron
msgid ""
"Tells B<logrotate> to use an alternate state file.  This is useful if "
"B<logrotate> is being run as a different user for various sets of log "
"files.  To prevent parallel execution B<logrotate> by default acquires a "
"lock on the state file, if it cannot be acquired B<logrotate> will exit with "
"value 3.  The default state file is I</var/lib/logrotate.status>.  If I</dev/"
"null> is given as the state file, then B<logrotate> will not try to lock or "
"write the state file."
msgstr ""
"Demander à B<logrotate> d'utiliser un autre fichier d'état, ce qui peut "
"s'avérer utile si B<logrotate> est lancé par différents utilisateurs pour "
"des groupes de fichiers journaux distincts. Pour prévenir une exécution "
"parallèle, B<logrotate> va tenter par défaut d'obtenir un verrouillage du "
"fichier d'état ; s'il n'y parvient pas, B<logrotate> quittera avec un statut "
"de 3. Le fichier d'état par défaut est I</var/lib/logrotate.status>. Si I</"
"dev/null> est spécifié comme fichier d'état, B<logrotate> ne tentera ni "
"d'écrire dans le fichier d'état, ni de le verrouiller."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--skip-state-lock>"
msgstr "B<--skip-state-lock>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Do not lock the state file, for example if locking is unsupported or "
"prohibited."
msgstr ""
"Ne pas verrouiller le fichier d'état, par exemple si le verrouillage est "
"interdit ou non pris en charge."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--wait-for-state-lock>"
msgstr "B<--wait-for-state-lock>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Wait until lock on the state file is released by another logrotate process.  "
"This option may cause logrotate to wait indefinitely.  Use with caution."
msgstr ""
"Attendre que le verrouillage du fichier d'état soit effectué par un autre "
"processus B<logrotate>. Avec cette option, B<logrotate> peut attendre "
"indéfiniment, et il faut donc l'utiliser avec précaution."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-v>, B<--verbose>"
msgstr "B<-v>, B<--verbose>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "Turns on verbose mode, for example to display messages during rotation."
msgstr ""
"Passer en mode affichage détaillé, par exemple pour afficher des messages "
"pendant la rotation."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-l>, B<--log> I<file>"
msgstr "B<-l>, B<--log> I<fichier>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Tells B<logrotate> to log verbose output into the log_file.  The verbose "
"output logged to that file is the same as when running B<logrotate> with B<-"
"v> switch.  The log file is overwritten on every B<logrotate> execution."
msgstr ""
"Demander à B<logrotate> d'enregistrer une sortie détaillée dans le fichier "
"journal. Cette sortie détaillée est la même que celle qui est affichée "
"lorsque B<logrotate> est lancé avec l'option B<-v>. Le fichier journal est "
"écrasé à chaque exécution de B<logrotate>."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-m>, B<--mail> I<command>"
msgstr "B<-m>, B<--mail> I<commande>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Tells B<logrotate> which command to use when mailing logs.  This command "
"should accept the following arguments:"
msgstr ""
"Indiquer à B<logrotate> quelle commande utiliser pour envoyer les journaux. "
"Cette commande doit comporter les arguments suivants :"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "1) the subject of the message given with '-s subject'"
msgstr "1) le sujet du message sous la forme « -s sujet »"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "2) the recipient."
msgstr "2) le destinataire."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"The command must then read a message on standard input and mail it to the "
"recipient.  The default mail command is I</usr/bin/mail>."
msgstr ""
"La commande doit ensuite lire un message sur l'entrée standard et l'envoyer "
"au destinataire. La commande d'envoi par défaut est I</usr/bin/mail>."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--usage>"
msgstr "B<--usage>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "Prints a short usage message."
msgstr "Afficher des informations d'utilisation succinctes."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-?>, B<--help>"
msgstr "B<-?>, B<--help>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "Prints help message."
msgstr "Afficher l'aide."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--version>"
msgstr "B<--version>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "Display version information."
msgstr "Afficher les informations de version."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "CONFIGURATION FILE"
msgstr "FICHIER DE CONFIGURATION"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<logrotate> reads everything about the log files it should be handling from "
"the series of configuration files specified on the command line.  Each "
"configuration file can set global options (local definitions override global "
"ones, and later definitions override earlier ones) and specify logfiles to "
"rotate.  Global options do not affect preceding include directives.  A "
"simple configuration file looks like this:"
msgstr ""
"B<logrotate> obtient toutes les informations à propos des journaux qu'il est "
"censé traiter à partir de la liste de fichiers de configuration spécifiée en "
"ligne de commande. Chaque fichier de configuration peut définir des options "
"globales (les options locales outrepassent les globales et les dernières "
"définitions outrepassent les précédentes) et spécifier les journaux à faire "
"tourner. Les options globales n'affectent pas les directives d'inclusion qui "
"les précèdent. Un fichier de configuration simple ressemblera à ceci :"

#. type: ta
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "+8n"
msgstr "+8n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"# sample logrotate configuration file\n"
"compress\n"
msgstr ""
"# exemple de fichier de configuration de logrotate\n"
"compress\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"/var/log/messages {\n"
"    rotate 5\n"
"    weekly\n"
"    postrotate\n"
"        /usr/bin/killall -HUP syslogd\n"
"    endscript\n"
"}\n"
msgstr ""
"/var/log/messages {\n"
"    rotate 5\n"
"    weekly\n"
"    postrotate\n"
"        /usr/bin/killall -HUP syslogd\n"
"    endscript\n"
"}\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"\"/var/log/httpd/access.log\" /var/log/httpd/error.log {\n"
"    rotate 5\n"
"    mail recipient@example.org\n"
"    size 100k\n"
"    sharedscripts\n"
"    postrotate\n"
"        /usr/bin/killall -HUP httpd\n"
"    endscript\n"
"}\n"
msgstr ""
"\"/var/log/httpd/access.log\" /var/log/httpd/error.log {\n"
"    rotate 5\n"
"    mail destinataire@example.org\n"
"    size 100k\n"
"    sharedscripts\n"
"    postrotate\n"
"        /usr/bin/killall -HUP httpd\n"
"    endscript\n"
"}\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"/var/log/news/* {\n"
"    monthly\n"
"    rotate 2\n"
"    olddir /var/log/news/old\n"
"    missingok\n"
"    sharedscripts\n"
"    postrotate\n"
"        kill -HUP $(cat /var/run/inn.pid)\n"
"    endscript\n"
"    nocompress\n"
"}\n"
msgstr ""
"/var/log/news/* {\n"
"    monthly\n"
"    rotate 2\n"
"    olddir /var/log/news/old\n"
"    missingok\n"
"    sharedscripts\n"
"    postrotate\n"
"        kill -HUP $(cat /var/run/inn.pid)\n"
"    endscript\n"
"    nocompress\n"
"}\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "~/log/*.log {}\n"
msgstr "~/log/*.log {}\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The first few lines set global options; in the example, logs are compressed "
"after they are rotated.  Note that comments may appear anywhere in the "
"config file as long as the first non-whitespace character on the line is a "
"B<#>."
msgstr ""
"Les premières lignes définissent les options globales ; dans cet exemple, "
"les journaux sont compressés après leur rotation. Remarquez que les "
"commentaires peuvent apparaître n'importe où dans le fichier de "
"configuration à partir du moment où le premier caractère de la ligne autre "
"qu'une espace est un croisillon B<#>."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Values are separated from directives by whitespace and/or an optional =.  "
"Numbers must be specified in a format understood by B<strtoul>(3)."
msgstr ""
"Les valeurs sont séparées des directives par une espace ou un B<=> "
"optionnel. Les nombres doivent être spécifiés dans un format pris en charge "
"par B<strtoul>(3)."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The next section of the config file defines how to handle the log file I</"
"var/log/messages>.  The log will go through five weekly rotations before "
"being removed.  After the log file has been rotated (but before the old "
"version of the log has been compressed), the command I</usr/bin/killall -HUP "
"syslogd> will be executed."
msgstr ""
"La section suivante du fichier de configuration décrit comment traiter le "
"journal I</var/log/messages>. Le journal passera par cinq rotations "
"hebdomadaires avant d'être supprimé. Après la rotation du journal (mais "
"avant que l'ancienne version du journal ne soit compressée), la commande I</"
"usr/sbin/killall -HUP syslogd> sera exécutée."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The next section defines the parameters for both I</var/log/httpd/access."
"log> and I</var/log/httpd/error.log>.  Each is rotated whenever it grows "
"over 100\\ kilobytes in size, and the old logs files are mailed "
"(uncompressed) to recipient@\\:example.org after going through 5 rotations, "
"rather than being removed.  The B<sharedscripts> means that the "
"B<postrotate> script will only be run once (after the old logs have been "
"compressed), not once for each log which is rotated.  Note that log file "
"names may be enclosed in quotes (and that quotes are required if the name "
"contains spaces).  Normal shell quoting rules apply, with B<'>, B<\">, and "
"B<\\e> characters supported."
msgstr ""
"La section suivante définit les paramètres pour les journaux I</var/log/"
"httpd/access.log> et I</var/log/httpd/error.log>. Leur rotation intervient "
"dès que leur taille dépasse 100 ko, et les anciens journaux sont envoyés "
"(sans compression) à destinataire@\\:example.org après être passés par 5 "
"rotations, au lieu d'être supprimés. B<sharedscripts> signifie que le script "
"B<postrotate> ne sera exécuté qu'une seule fois (une fois les anciens "
"journaux compressés) et non à chaque rotation d'un journal. Remarquez que "
"les noms des fichiers journaux peuvent être entourés de guillemets (et "
"qu'ils B<doivent> l'être s'ils contiennent des espaces). Les règles normales "
"de mise entre guillemets de l'interpréteur de commande s'appliquent, les "
"caractères B<'>, B<\"> et B<\\e> étant pris en charge."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The next section defines the parameters for all of the files in I</var/log/"
"news>. Each file is rotated on a monthly basis."
msgstr ""
"La section suivante définit les paramètres pour tous les fichiers dans I</"
"var/log/news>. La rotation de chaque fichier s'effectue sur une base "
"mensuelle"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The last section uses tilde expansion to rotate log files in the home "
"directory of the current user.  This is only available, if your glob library "
"supports tilde expansion.  GNU glob does support this."
msgstr ""
"La dernière section utilise l'expansion du tilde B<~> pour faire tourner les "
"fichiers journaux situés dans le répertoire personnel de l'utilisateur "
"actuel. Cette configuration n'est valable que si votre bibliothèque glob "
"prend en charge l'expansion du tilde, ce qui est le cas pour GNU glob."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Please use wildcards with caution.  If you specify *, B<logrotate> will "
"rotate all files, including previously rotated ones.  A way around this is "
"to use the B<olddir> directive or a more exact wildcard (such as *.log)."
msgstr ""
"Utilisez les caractères génériques avec précaution. Si vous spécifiez B<*>, "
"B<logrotate> fera tourner tous les fichiers, y compris ceux qui viennent de "
"tourner. Pour contourner ce problème, vous pouvez utiliser la directive "
"B<olddir> ou un nom générique plus restrictif (comme B<*.log>)."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Please note, by default when using B<systemd>(1), the option "
"I<ProtectSystem=full> is set in the I<logrotate.service> file.  This "
"prevents B<logrotate> from modifying logs in I</etc> and I</usr>."
msgstr ""
"Notez que lorsqu'on utilise B<systemd>(1), l'option I<ProtectSystem=full> "
"est définie par défaut dans le fichier I<logrotate.service>, ce qui empêche "
"B<logrotate> de modifier les journaux situés dans I</etc> et I</usr>."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Here is more information on the directives which may be included in a "
"B<logrotate> configuration file:"
msgstr ""
"Vous trouverez ci-après plus d'informations sur les directives qui peuvent "
"être définies dans un fichier de configuration de B<logrotate> :"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "CONFIGURATION FILE DIRECTIVES"
msgstr "DIRECTIVES DU FICHIER DE CONFIGURATION"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "These directives may be included in a B<logrotate> configuration file:"
msgstr ""
"Un fichier de configuration de B<logrotate> peut contenir les directives "
"suivantes :"

#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Rotation"
msgstr "Rotation"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<rotate >I<count>"
msgstr "B<rotate >I<nombre>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Log files are rotated I<count> times before being removed or mailed to the "
"address specified in a B<mail> directive.  If I<count> is 0, old versions "
"are removed rather than rotated.  If I<count> is -1, old logs are not "
"removed at all, except they are affected by B<maxage> (use with caution, may "
"waste performance and disk space).  Default is 0."
msgstr ""
"Les journaux sont mis en rotation I<nombre> fois avant d'être supprimés ou "
"envoyés à l'adresse précisée dans une directive B<mail>. Si I<nombre> est "
"égal à B<0>, les anciennes versions sont supprimées au lieu d'être mises en "
"rotation. Si I<nombre> est égal à B<-1>, les anciens journaux ne sont pas "
"supprimés, à moins qu'ils ne soient affectés par B<maxage> (utiliser avec "
"précaution, risque de dégradation des performances et de l'espace disque). "
"I<nombre> a pour valeur par défaut B<0>."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<olddir >I<directory>"
msgstr "B<olddir >I<répertoire>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Logs are moved into I<directory> for rotation.  The I<directory> must be on "
"the same physical device as the log file being rotated, unless B<copy>, "
"B<copytruncate> or B<renamecopy> option is used.  The I<directory> is "
"assumed to be relative to the directory holding the log file unless an "
"absolute path name is specified.  When this option is used all old versions "
"of the log end up in I<directory>.  This option may be overridden by the "
"B<noolddir> option."
msgstr ""
"Les journaux sont déplacés dans I<répertoire> pour rotation. Le "
"I<répertoire> doit être sur le même périphérique physique que le journal en "
"cours de rotation, sauf si une des directives B<copy>, B<copytruncate> ou "
"B<renamecopy> est spécifiée. I<répertoire> est supposé relatif au répertoire "
"contenant le fichier journal, sauf si un chemin absolu est spécifié. Quand "
"cette directive est utilisée, toutes les anciennes versions des journaux "
"finissent dans I<répertoire>. Cette directive peut être outrepassée par la "
"directive B<noolddir>."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<noolddir>"
msgstr "B<noolddir>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Logs are rotated in the directory they normally reside in (this overrides "
"the B<olddir> option)."
msgstr ""
"Les journaux sont mis en rotation dans le répertoire dans lequel ils "
"résident normalement (cette directive outrepasse la directive B<olddir>)."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<su >I<user> I<group>"
msgstr "B<su >I<utilisateur> I<groupe>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Rotate log files set under this user and group instead of using default user/"
"group (usually root).  I<user> specifies the user used for rotation and "
"I<group> specifies the group used for rotation (see the section B<USER AND "
"GROUP> for details).  If the user/group you specify here does not have "
"sufficient privilege to make files with the ownership you've specified in a "
"B<create> directive, it will cause an error.  If B<logrotate> runs with root "
"privileges, it is recommended to use the B<su> directive to rotate files in "
"directories that are directly or indirectly in control of non-privileged "
"users."
msgstr ""
"Faire tourner le jeu de fichiers journaux sous l'utilisateur et le groupe "
"spécifiés au lieu de l'utilisateur/groupe par défaut (en général B<root>). "
"I<utilisateur> et I<groupe> spécifient respectivement l'utilisateur et le "
"groupe utilisés pour la rotation (voir la section B<UTILISATEUR ET GROUPE> "
"pour les détails). Si l'utilisateur/groupe que vous avez spécifié ici ne "
"possède pas de privilèges suffisants pour créer des fichiers avec "
"l'appartenance que vous avez spécifiée dans une directive B<create>, une "
"erreur sera générée. Si B<logrotate> s'exécute avec les privilèges de "
"B<root>, il est conseillé d'utiliser la directive B<su> pour faire tourner "
"les fichiers dans les répertoires qui sont directement ou indirectement sous "
"contrôle d'utilisateurs non privilégiés."

#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Frequency"
msgstr "Fréquence"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<hourly>"
msgstr "B<hourly>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Log files are rotated every hour.  Note that usually B<logrotate> is "
"configured to be run by cron daily (or by I<logrotate.timer> when using "
"B<systemd>(1)).  You have to change this configuration and run B<logrotate> "
"hourly to be able to really rotate logs hourly."
msgstr ""
"Les fichiers journaux sont mis en rotation toutes les heures. Notez qu'en "
"général, B<logrotate> est configuré pour être exécuté par B<cron>(8) "
"quotidiennement (ou par I<logrotate.timer> lorsqu'on utilise B<systemd>(1)). "
"Vous devez modifier cette configuration et exécuter B<logrotate> toutes les "
"heures pour pouvoir effectivement faire tourner les journaux toutes les "
"heures."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<daily>"
msgstr "B<daily>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "Log files are rotated every day."
msgstr "Les fichiers journaux sont mis en rotation tous les jours"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<weekly> [I<weekday>]"
msgstr "B<weekly> [I<jour_de_la_semaine>]"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Log files are rotated once each I<weekday>, or if the date is advanced by at "
"least 7 days since the last rotation (while ignoring the exact time).  The "
"I<weekday> interpretation is following: 0 means Sunday, 1 means Monday, \\&."
"\\|.\\|.\\|\\&, 6 means Saturday; the special value 7 means each 7 days, "
"irrespectively of weekday.  Defaults to 0 if the I<weekday> argument is "
"omitted."
msgstr ""
"Les fichiers journaux sont mis en rotation une fois chaque "
"I<jour_de_la_semaine>, ou si la date actuelle est postérieure d'au "
"moins B<7> jours à la date de la dernière rotation (tout en ignorant l'écart "
"exact). L'interprétation de I<jour_de_la_semaine> est la suivante : "
"B<0> signifie dimanche, B<1> signifie lundi, \\&.\\|.\\|.\\|\\&, "
"B<6> signifie samedi ; la valeur spéciale B<7> signifie « tous les "
"B<7> jours », sans tenir compte du jour de la semaine. Si l'argument "
"I<jour_de_la_semaine> est omis, sa valeur par défaut est B<0>."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<monthly>"
msgstr "B<monthly>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Log files are rotated the first time B<logrotate> is run in a month (this is "
"normally on the first day of the month)."
msgstr ""
"Les fichiers journaux sont mis en rotation à la première exécution de "
"B<logrotate> au cours du mois (en général le premier jour du mois)."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<yearly>"
msgstr "B<yearly>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Log files are rotated if the current year is not the same as the last "
"rotation."
msgstr ""
"Les fichiers journaux sont mis en rotation si l'année actuelle est "
"différente de l'année de la dernière rotation."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<size >I<size>"
msgstr "B<size >I<taille>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Log files are rotated only if they grow bigger than I<size> bytes.  If "
"I<size> is followed by I<k>, the size is assumed to be in kilobytes.  If "
"I<M> is used, the size is in megabytes, and if I<G> is used, the size is in "
"gigabytes. So I<size 100>, I<size 100k>, I<size 100M> and I<size 100G> are "
"all valid.  This option is mutually exclusive with the time interval "
"options, and it causes log files to be rotated without regard for the last "
"rotation time, if specified after the time criteria (the last specified "
"option takes the precedence)."
msgstr ""
"Les fichiers journaux ne sont mis en rotation que s'ils dépassent I<taille> "
"octets. Si I<taille> est suivie de I<k>, I<M> ou I<G>, la taille sera "
"respectivement en ko, Mo ou Go. Ainsi, les directives I<size 100>, "
"I<size 100k>, I<size 100M> et I<size 100G> sont toutes valables. Cette "
"directive et les directives d'intervalle de temps sont mutuellement "
"exclusives ; cette directive fait tourner les fichiers journaux sans tenir "
"compte de la date de la dernière rotation, dans la mesure où elle a été "
"spécifiée après le critère de temps (la dernière directive spécifiée "
"l'emporte sur les précédentes)."

#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "File selection"
msgstr "Sélection de fichiers"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<missingok>"
msgstr "B<missingok>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If the log file is missing, go on to the next one without issuing an error "
"message.  See also B<nomissingok>."
msgstr ""
"Si le fichier journal est manquant, continuer avec le suivant sans afficher "
"de message d'erreur. Voir aussi B<nomissingok>."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<nomissingok>"
msgstr "B<nomissingok>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "If a log file does not exist, issue an error.  This is the default."
msgstr ""
"Si un fichier journal n'existe pas, afficher une erreur (c'est le "
"comportement par défaut)."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<ignoreduplicates>"
msgstr "B<ignoreduplicates>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Ignore any following matches of a log file."
msgstr "Ignorer toutes les correspondances suivantes d'un fichier journal."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<ifempty>"
msgstr "B<ifempty>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Rotate the log file even if it is empty, overriding the B<notifempty> option "
"(B<ifempty> is the default)."
msgstr ""
"Faire tourner le fichier journal même s'il est vide en outrepassant la "
"directive B<notifempty> (B<ifempty> est la directive par défaut)."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<notifempty>"
msgstr "B<notifempty>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Do not rotate the log if it is empty (this overrides the B<ifempty> option)."
msgstr ""
"Ne pas faire tourner le fichier journal s'il est vide (outrepasse la "
"directive B<ifempty>)."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<minage> I<count>"
msgstr "B<minage> I<nombre>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "Do not rotate logs which are less than E<lt>countE<gt> days old."
msgstr ""
"Ne pas faire tourner les fichiers journaux qui datent de moins de "
"E<lt>nombreE<gt> jours."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<maxage> I<count>"
msgstr "B<maxage> I<nombre>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Remove rotated logs older than E<lt>countE<gt> days.  The age is only "
"checked if the logfile is to be rotated.  B<rotate -1> does not hinder "
"removal.  The files are mailed to the configured address if B<maillast> and "
"B<mail> are configured."
msgstr ""
"Supprimer les fichiers journaux ayant subi une rotation et qui datent de "
"plus de E<lt>nombreE<gt> jours. L'âge n'est vérifié que si le fichier "
"journal doit être mis en rotation. B<rotate -1> n'empêche pas la "
"suppression. Les fichiers sont envoyés à l'adresse spécifiée si B<maillast> "
"et B<mail> sont définies."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<minsize> I<size>"
msgstr "B<minsize> I<taille>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Log files are rotated when they grow bigger than I<size> bytes, but not "
"before the additionally specified time interval (B<daily>, B<weekly>, "
"B<monthly>, or B<yearly>).  The related B<size> option is similar except "
"that it is mutually exclusive with the time interval options, and it causes "
"log files to be rotated without regard for the last rotation time, if "
"specified after the time criteria (the last specified option takes the "
"precedence).  When B<minsize> is used, both the size and timestamp of a log "
"file are considered."
msgstr ""
"Les fichiers journaux sont mis en rotation s'ils dépassent I<taille> octets, "
"mais pas avant l'intervalle de temps par ailleurs spécifié (B<daily>, "
"B<weekly>, B<monthly> ou B<yearly>). La directive apparentée B<size> est "
"similaire, excepté qu'elle est mutuellement exclusive avec les directives "
"d'intervalle de temps et qu'elle fait tourner les fichiers journaux sans "
"tenir compte de la date de dernière rotation, sous réserve qu'elle ait été "
"spécifiée après le critère de temps (la dernière directive spécifiée "
"l'emporte sur les précédentes). Lorsque B<minsize> est définie, la taille et "
"l'âge d'un fichier journal sont pris en compte."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<maxsize> I<size>"
msgstr "B<maxsize> I<taille>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Log files are rotated when they grow bigger than I<size> bytes even before "
"the additionally specified time interval (B<daily>, B<weekly>, B<monthly>, "
"or B<yearly>).  The related B<size> option is similar except that it is "
"mutually exclusive with the time interval options, and it causes log files "
"to be rotated without regard for the last rotation time, if specified after "
"the time criteria (the last specified option takes the precedence).  When "
"B<maxsize> is used, both the size and timestamp of a log file are considered."
msgstr ""
"Les fichiers journaux sont mis en rotation s'ils dépassent I<taille> octets, "
"même avant l'intervalle de temps par ailleurs spécifié (B<daily>, B<weekly>, "
"B<monthly> ou B<yearly>). La directive apparentée B<size> est similaire, "
"excepté qu'elle est mutuellement exclusive avec les directives d'intervalle "
"de temps et qu'elle fait tourner les fichiers journaux sans tenir compte de "
"la date de dernière rotation, sous réserve qu'elle ait été spécifiée après "
"le critère de temps (la dernière directive spécifiée l'emporte sur les "
"précédentes). Lorsque B<maxsize> est définie, la taille et l'âge d'un "
"fichier journal sont pris en compte."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<tabooext> [+] I<list>"
msgstr "B<tabooext> [+] I<liste>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The current taboo extension list is changed (see the B<include> directive "
"for information on the taboo extensions).  If a + precedes the list of "
"extensions, the current taboo extension list is augmented, otherwise it is "
"replaced.  At startup, the taboo extension list I<,v>, I<.cfsaved>, I<."
"disabled>, I<.dpkg-bak>, I<.dpkg-del>, I<.dpkg-dist>, I<.dpkg-new>, I<.dpkg-"
"old>, I<.rhn-cfg-tmp-*>, I<.rpmnew>, I<.rpmorig>, I<.rpmsave>, I<.swp>, I<."
"ucf-dist>, I<.ucf-new>, I<.ucf-old>, I<~>"
msgstr ""
"La liste actuelle des extensions taboues est modifiée (voir la directive "
"B<include> pour des informations sur les extensions taboues). Si un B<+> "
"précède la liste d'extensions, la liste actuelle des extensions taboues est "
"augmentée, sinon elle est remplacée. Au démarrage, la liste des extensions "
"taboues contient I<,v>, I<.cfsaved>, I<.disabled>, I<.dpkg-bak>, I<.dpkg-"
"del>, I<.dpkg-dist>, I<.dpkg-new>, I<.dpkg-old>, I<.rhn-cfg-tmp-*>, I<."
"rpmnew>, I<.rpmorig>, I<.rpmsave>, I<.swp>, I<.ucf-dist>, I<.ucf-new>, I<."
"ucf-old> et I<~>"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<taboopat> [+] I<list>"
msgstr "B<taboopat> [+] I<liste>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The current taboo glob pattern list is changed (see the B<include> directive "
"for information on the taboo extensions and patterns).  If a + precedes the "
"list of patterns, the current taboo pattern list is augmented, otherwise it "
"is replaced.  At startup, the taboo pattern list is empty."
msgstr ""
"La liste actuelle des motifs à caractères génériques tabous est modifiée "
"(voir la directive B<include> pour des informations sur les extensions et "
"les motifs tabous). Si un B<+> précède la liste de motifs, la liste actuelle "
"des motifs tabous est augmentée, sinon elle est remplacée. Au démarrage, la "
"liste des motifs tabous est vide."

#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Files and Folders"
msgstr "Fichiers et répertoires"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<create >I<mode> I<owner> I<group>, B<create >I<owner> I<group>"
msgstr "B<create >I<mode> I<propriétaire> I<groupe>, B<create >I<propriétaire> I<groupe>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Immediately after rotation (before the B<postrotate> script is run)  the log "
"file is created (with the same name as the log file just rotated).  I<mode> "
"specifies the mode for the log file in octal (the same as B<chmod>(2)), "
"I<owner> specifies the user who will own the log file, and I<group> "
"specifies the group the log file will belong to (see the section B<USER AND "
"GROUP> for details).  Any of the log file attributes may be omitted, in "
"which case those attributes for the new file will use the same values as the "
"original log file for the omitted attributes.  This option can be disabled "
"using the B<nocreate> option."
msgstr ""
"Le fichier journal est créé immédiatement après la rotation (avant "
"l'exécution du script B<postrotate> et avec le même nom que le fichier "
"journal qui vient d'être mis en rotation). I<mode> spécifie les droits du "
"fichier journal en octal (tels que spécifiés à l'aide de B<chmod>(2)), "
"I<owner> spécifie l'utilisateur qui sera propriétaire du fichier journal et "
"I<group> spécifie le groupe auquel appartiendra le fichier journal (voir la "
"section B<UTILISATEUR ET GROUPE> pour les détails). Un ou plusieurs "
"attributs du fichier journal peuvent être omis, auquel cas ces attributs "
"prendront comme valeur par défaut la valeur qu'ils avaient dans le fichier "
"journal original. Cette directive peut être désactivée par la directive "
"B<nocreate>."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<nocreate>"
msgstr "B<nocreate>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "New log files are not created (this overrides the B<create> option)."
msgstr ""
"Les nouveaux fichiers journaux ne sont pas créés (outrepasse la directive "
"B<create>)."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<createolddir >I<mode> I<owner> I<group>"
msgstr "B<createolddir >I<mode> I<propriétaire> I<groupe>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"If the directory specified by B<olddir> directive does not exist, it is\n"
"created. I<mode> specifies the mode for the B<olddir> directory\n"
"in octal (the same as B<chmod>(2)), I<owner> specifies the user\n"
"who will own the B<olddir> directory, and I<group> specifies the group\n"
"the B<olddir> directory will belong to (see the section B<USER AND GROUP\n"
" >for details).  This option can be disabled using\n"
"the B<nocreateolddir> option.\n"
msgstr ""
"Si le répertoire spécifié à l'aide de la directive B<olddir> n'existe pas,\n"
"il est créé. I<mode> spécifie les droits du répertoire B<olddir> en octal\n"
"(tels que spécifiés à l'aide de B<chmod>(2)), I<owner> spécifie l'utilisateur\n"
"qui sera propriétaire du répertoire B<olddir> et I<group> spécifie le groupe\n"
"auquel appartiendra le répertoire B<olddir> (voir la section\n"
"B<UTILISATEUR ET GROUPE> pour les détails). Cette directive peut être\n"
"désactivée en utilisant la directive B<nocreateolddir>.\n"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<nocreateolddir>"
msgstr "B<nocreateolddir>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<olddir> directory is not created by B<logrotate> when it does not exist."
msgstr ""
"Le répertoire B<olddir> n'est pas créé par B<logrotate> lorsqu'il n'existe "
"pas."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<copy>"
msgstr "B<copy>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Make a copy of the log file, but don't change the original at all.  This "
"option can be used, for instance, to make a snapshot of the current log "
"file, or when some other utility needs to truncate or parse the file.  When "
"this option is used, the B<create> option will have no effect, as the old "
"log file stays in place.  The B<copy> option allows storing rotated log "
"files on the different devices using B<olddir> directive."
msgstr ""
"Faire une copie du fichier journal, mais ne pas modifier le fichier "
"original. Cette directive permet, par exemple, de générer un instantané du "
"fichier journal actuel, ou à un autre utilitaire de tronquer ou analyser le "
"fichier. Si cette directive est utilisée, la directive B<create> n'aura "
"aucun effet, car l'ancien fichier journal reste à sa place. La directive "
"B<copy> permet, à l'aide de la directive B<olddir>, de stocker sur divers "
"périphériques les fichiers journaux mis en rotation."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<nocopy>"
msgstr "B<nocopy>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Do not copy the original log file and leave it in place.  (this overrides "
"the B<copy> option)."
msgstr ""
"Ne pas copier le fichier journal original et le laisser à sa place (cette "
"directive outrepasse la directive B<copy>)."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<copytruncate>"
msgstr "B<copytruncate>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Truncate the original log file to zero size in place after creating a copy, "
"instead of moving the old log file and optionally creating a new one.  It "
"can be used when some program cannot be told to close its logfile and thus "
"might continue writing (appending) to the previous log file forever.  Note "
"that there is a very small time slice between copying the file and "
"truncating it, so some logging data might be lost.  When this option is "
"used, the B<create> option will have no effect, as the old log file stays in "
"place.  The B<copytruncate> option allows storing rotated log files on the "
"different devices using B<olddir> directive.  The B<copytruncate> option "
"implies B<norenamecopy>."
msgstr ""
"Au lieu de déplacer le fichier journal original et d'en créer éventuellement "
"un nouveau, le tronquer à une taille de zéro à sa place après en avoir "
"effectué une copie. Cette directive peut être utilisée lorsqu'on ne peut "
"demander à un programme de fermer son fichier journal, ce programme "
"continuant alors à écrire (en mode ajout) indéfiniment dans le fichier "
"journal précédent. Notez qu'il y a un très petit laps de temps entre la "
"copie du fichier et sa troncature, et qu'il y a donc un risque de perte de "
"données de journalisation. Si cette directive est utilisée, la directive "
"B<create> n'aura aucun effet, car l'ancien fichier journal reste en place. "
"La directive B<copytruncate> permet de stocker les fichiers journaux mis en "
"rotation sur divers périphériques en utilisant la directive B<olddir>. La "
"directive B<copytruncate> implique la directive B<norenamecopy>."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<nocopytruncate>"
msgstr "B<nocopytruncate>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Do not truncate the original log file in place after creating a copy (this "
"overrides the B<copytruncate> option)."
msgstr ""
"Ne pas tronquer le journal original en place après en avoir créé une copie "
"(outrepasse la directive B<copytruncate>)."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<renamecopy>"
msgstr "B<renamecopy>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Log file is renamed to temporary filename in the same directory by adding \"."
"tmp\" extension to it.  After that, B<postrotate> script is run and log file "
"is copied from temporary filename to final filename.  In the end, temporary "
"filename is removed.  The B<renamecopy> option allows storing rotated log "
"files on the different devices using B<olddir> directive.  The B<renamecopy> "
"option implies B<nocopytruncate>."
msgstr ""
"Le fichier journal est renommé avec un nom temporaire dans le même "
"répertoire en lui ajoutant l'extension « .tmp ». Ensuite, le script "
"B<postrotate> est exécuté et le fichier journal est copié depuis le fichier "
"de nom temporaire vers le fichier de nom final. Enfin, le fichier de nom "
"temporaire est supprimé. La directive B<renamecopy> permet de stocker les "
"fichiers journaux mis en rotation sur divers périphériques en utilisant la "
"directive B<olddir>. La directive B<renamecopy> implique la directive "
"B<nocopytruncate>."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<norenamecopy>"
msgstr "B<norenamecopy>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Do not rename and copy the original log file (this overrides the "
"B<renamecopy> option)."
msgstr ""
"Ne pas renommer ni copier le fichier journal original (outrepasse la "
"directive B<renamecopy>)."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<shred>"
msgstr "B<shred>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Delete log files using B<shred> -u instead of unlink().  This should ensure "
"that logs are not readable after their scheduled deletion; this is off by "
"default.  See also B<noshred>."
msgstr ""
"Supprimer les fichiers journaux en utilisant B<shred -u> à la place de "
"B<unlink()>, ce qui permet de s'assurer que les journaux ne seront pas "
"lisibles après leur suppression ; cette directive est à B<off> par défaut. "
"Voir aussi B<noshred>."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<noshred>"
msgstr "B<noshred>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "Do not use B<shred> when deleting old log files.  See also B<shred>."
msgstr ""
"Ne pas utiliser B<shred> pour supprimer les anciens fichiers journaux. Voir "
"aussi B<shred>."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<shredcycles> I<count>"
msgstr "B<shredcycles> I<nombre>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Asks GNU B<shred>(1) to overwrite log files B<count> times before deletion.  "
"Without this option, B<shred>'s default will be used."
msgstr ""
"Demander à GNU B<shred>(1) d'écraser les fichiers journaux I<nombre> fois "
"avant suppression. Sans cette directive, c'est la valeur par défaut de "
"B<shred> qui sera utilisée."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<allowhardlink>"
msgstr "B<allowhardlink>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Rotate files with multiple hard links; this is off by default.  The target "
"file might get emptied, e.g. with B<shred> or B<copytruncate>.  Use with "
"caution, especially when the log files are rotated as root."
msgstr ""
"Faire tourner les fichiers avec plusieurs liens physiques ; cette directive "
"est à B<off> par défaut. Le fichier cible peut être vidé à l'aide, par "
"exemple, de B<shred> ou B<copytruncate>. À utiliser avec précaution, en "
"particulier lorsque les fichiers journaux sont mis en rotation en tant que "
"B<root>."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<noallowhardlink>"
msgstr "B<noallowhardlink>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Do not rotate files with multiple hard links.  See also B<allowhardlink>."
msgstr ""
"Ne pas faire tourner les fichiers avec plusieurs liens physiques. Voir aussi "
"B<allowhardlink>."

#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Compression"
msgstr "Compression"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<compress>"
msgstr "B<compress>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Old versions of log files are compressed with B<gzip>(1) by default.  See "
"also B<nocompress>."
msgstr ""
"Les anciens fichiers journaux sont compactés avec B<gzip>(1) par défaut. "
"Voir aussi B<nocompress>. "

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<nocompress>"
msgstr "B<nocompress>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "Old versions of log files are not compressed.  See also B<compress>."
msgstr ""
"Les anciennes versions des fichiers journaux ne sont pas compactées. Voir "
"aussi B<compress>."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<compresscmd>"
msgstr "B<compresscmd>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Specifies which command to use to compress log files.  The default is "
"B<gzip>(1).  See also B<compress>."
msgstr ""
"Spécifier la commande à utiliser pour compacter les fichiers journaux (par "
"défaut B<gzip>(1)). Voir aussi B<compress>."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<uncompresscmd>"
msgstr "B<uncompresscmd>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Specifies which command to use to uncompress log files.  The default is "
"B<gunzip>(1)."
msgstr ""
"Spécifier la commande à utiliser pour décompacter les fichiers journaux. Le "
"programme de décompactage par défaut est B<gunzip>(1)."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<compressext>"
msgstr "B<compressext>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Specifies which extension to use on compressed logfiles, if compression is "
"enabled.  The default follows that of the configured compression command."
msgstr ""
"Spécifier l'extension à ajouter aux fichiers journaux compactés si le "
"compactage est activé. L'extension par défaut correspond à celle spécifiée "
"dans la commande de compactage."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<compressoptions>"
msgstr "B<compressoptions>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Command line options may be passed to the compression program, if one is in "
"use.  The default, for B<gzip>(1), is \"-6\" (biased towards high "
"compression at the expense of speed).  If you use a different compression "
"command, you may need to change the B<compressoptions> to match."
msgstr ""
"Des options de ligne de commande peuvent être transmises au programme de "
"compactage si on en utilise un. L'option par défaut pour B<gzip>(1) est "
"« -6 » (ce qui implique un haut niveau de compression au détriment de la "
"vitesse d'exécution). Si vous utilisez une commande de compression "
"différente, vous devrez peut-être modifier les B<compressoptions> en "
"conséquence."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<delaycompress>"
msgstr "B<delaycompress>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Postpone compression of the previous log file to the next rotation cycle.  "
"This only has effect when used in combination with B<compress>.  It can be "
"used when some program cannot be told to close its logfile and thus might "
"continue writing to the previous log file for some time."
msgstr ""
"Reporter le compactage du fichier journal précédent au prochain cycle de "
"rotation. Cette directive n'a d'effet que si elle est utilisée en "
"combinaison avec la directive B<compress>. Elle peut être utilisée quand il "
"n'est pas possible de demander à un programme de fermer son journal, ce "
"programme pouvant par conséquent continuer à écrire pendant un moment dans "
"le fichier journal précédent."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<nodelaycompress>"
msgstr "B<nodelaycompress>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Do not postpone compression of the previous log file to the next rotation "
"cycle (this overrides the B<delaycompress> option)."
msgstr ""
"Ne pas reporter le compactage du fichier journal précédent au prochain cycle "
"de rotation (outrepasse la directive B<delaycompress>)."

#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Filenames"
msgstr "Noms de fichier"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<extension >I<ext>"
msgstr "B<extension >I<ext>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Log files with I<ext> extension can keep it after the rotation.  If "
"compression is used, the compression extension (normally I<.gz>)  appears "
"after I<ext>.  For example you have a logfile named mylog.foo and want to "
"rotate it to mylog.1.foo.gz instead of mylog.foo.1.gz."
msgstr ""
"Les fichiers journaux possédant l'extension I<ext> peuvent la conserver "
"après leur rotation. Si le compactage est utilisé, le suffixe de compactage "
"(normalement I<.gz>) apparaît après I<ext>. Par exemple, vous pourriez "
"vouloir faire tourner un fichier journal I<mylog.foo> en I<mylog.1.foo.gz> "
"au lieu de I<mylog.foo.1.gz>."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<addextension >I<ext>"
msgstr "B<addextension >I<ext>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Log files are given the final extension I<ext> after rotation.  If the "
"original file already ends with I<ext>, the extension is not duplicated, but "
"merely moved to the end, that is both B<filename> and B<filename>I<ext> "
"would get rotated to filename.1I<ext>.  If compression is used, the "
"compression extension (normally B<.gz>)  appears after I<ext>."
msgstr ""
"Donner aux fichiers journaux l'extension finale I<ext> après leur rotation. "
"Si le fichier original a déjà pour extension I<ext>, l'extension n'est pas "
"dupliquée mais simplement déplacée vers la fin du nom du fichier ; autrement "
"dit, B<nom_fichier> et B<nom_fichier>I<ext> seront tous deux mis en rotation "
"vers B<nom_fichier>.1I<ext>. Si on utilise le compactage, le suffixe de "
"compactage (normalement B<.gz>) apparaîtra après I<ext>."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<start >I<count>"
msgstr "B<start >I<nombre>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This is the number to use as the base for rotation.  For example, if you "
"specify 0, the logs will be created with a .0 extension as they are rotated "
"from the original log files.  If you specify 9, log files will be created "
"with a .9, skipping 0\\(en8.  Files will still be rotated the number of "
"times specified with the B<rotate> directive."
msgstr ""
"C'est le nombre à utiliser comme base pour la rotation. Si vous spécifiez "
"I<0> par exemple, les journaux seront créés avec une extension I<.0> au "
"moment de leur rotation depuis les fichiers journaux originaux. Si vous "
"spécifiez I<9>, les journaux seront créés avec une extension I<.9> en "
"sautant les valeurs I<0> à I<8>, mais les fichiers seront tout de même mis "
"en rotation le nombre de fois spécifié à l'aide de la directive B<rotate>."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<dateext>"
msgstr "B<dateext>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Archive old versions of log files adding a date extension like YYYYMMDD "
"instead of simply adding a number.  The extension may be configured using "
"the B<dateformat> and B<dateyesterday> options."
msgstr ""
"Archiver les anciennes versions des fichiers journaux en ajoutant une "
"extension de date comme AAAAMMJJ au lieu d'un simple nombre. Le format de "
"l'extension peut être configuré en utilisant les directives B<dateformat> et "
"B<dateyesterday>."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<nodateext>"
msgstr "B<nodateext>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Do not archive old versions of log files with date extension (this overrides "
"the B<dateext> option)."
msgstr ""
"Ne pas archiver les anciennes versions des fichiers journaux avec une "
"extension de date (outrepasse la directive B<dateext>)."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<dateformat> I<format_string>"
msgstr "B<dateformat> I<chaine_formatage>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Specify the extension for B<dateext> using the notation similar to "
"B<strftime>(3) function.  Only %Y %m %d %H %M %S %V and %s specifiers are "
"allowed.  The default value is -%Y%m%d except hourly, which uses -%Y%m%d%H "
"as default value.  Note that also the character separating log name from the "
"extension is part of the dateformat string.  The system clock must be set "
"past Sep 9th 2001 for %s to work correctly.  Note that the datestamps "
"generated by this format must be lexically sortable (that is first the year, "
"then the month then the day.  For example 2001/12/01 is ok, but 01/12/2001 "
"is not, since 01/11/2002 would sort lower while it is later).  This is "
"because when using the B<rotate> option, B<logrotate> sorts all rotated "
"filenames to find out which logfiles are older and should be removed."
msgstr ""
"Configurer l'extension pour B<dateext> en utilisant une notation similaire à "
"celle de la fonction B<strftime>(3). Seuls sont permis les spécificateurs %Y "
"%m %d %H %M %S %V et %s. Le format par défaut est « -%Y%m%d », sauf pour les "
"rotations à chaque heure qui utilisent « -%Y%m%d%H » comme format par "
"défaut. Notez que le caractère séparant le nom du journal de l'extension "
"fait aussi partie de la chaîne de formatage de date. L'horloge système doit "
"être réglée sur une date postérieure au 9 septembre 2001 pour un "
"fonctionnement correct de %s. Notez que les horodatages générés par ce "
"format doivent être lexicalement adaptés au tri (c'est-à-dire l'année en "
"premier, puis le mois et enfin le jour. Par exemple, 2001/12/01 est valable, "
"mais 01/12/2001 ne l'est pas, car 01/11/2002 serait considéré comme "
"antérieur, alors que ce n'est pas le cas). La raison de cette règle de "
"format réside dans le fait que lorsqu'on utilise la directive B<rotate>, "
"B<logrotate> trie tous les noms de fichiers déjà mis en rotation pour "
"déterminer lesquels sont les plus anciens et doivent être supprimés."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<dateyesterday>"
msgstr "B<dateyesterday>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Use yesterday's instead of today's date to create the B<dateext> extension, "
"so that the rotated log file has a date in its name that is the same as the "
"timestamps within it."
msgstr ""
"Utiliser la date de la veille au lieu de la date du jour pour créer "
"l'extension B<dateext>, de façon que le fichier journal mis en rotation ait "
"une date dans son nom qui corresponde aux horodatages qu'il contient."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<datehourago>"
msgstr "B<datehourago>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Use hour ago instead of current date to create the B<dateext> extension, so "
"that the rotated log file has a hour in its name that is the same as the "
"timestamps within it.  Useful with rotate B<hourly>."
msgstr ""
"Utiliser l'heure précédente au lieu de l'heure courante pour créer "
"l'extension B<dateext>, de façon que le fichier journal mis en rotation ait "
"une heure dans son nom qui corresponde aux horodatages qu'il contient. À "
"utiliser avec les rotations toutes les heures."

#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Mail"
msgstr "Messagerie"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<mail >I<address>"
msgstr "B<mail >I<adresse>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When a log is rotated out of existence, it is mailed to I<address>.  If no "
"mail should be generated by a particular log, the B<nomail> directive may be "
"used."
msgstr ""
"Quand un journal est mis en rotation pour être supprimé, il est envoyé à "
"I<adresse>. La directive B<nomail> permet d'indiquer qu'aucun mail ne doit "
"être généré pour un journal particulier"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<nomail>"
msgstr "B<nomail>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "Do not mail old log files to any address."
msgstr "Ne pas envoyer les anciens fichiers journaux."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<mailfirst>"
msgstr "B<mailfirst>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When using the B<mail> command, mail the just-rotated file, instead of the "
"about-to-expire file."
msgstr ""
"Lors de l'utilisation de la commande B<mail>, envoyer le journal qui vient "
"d'être mis en rotation au lieu d'envoyer le journal sur le point d'expirer."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<maillast>"
msgstr "B<maillast>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When using the B<mail> command, mail the about-to-expire file, instead of "
"the just-rotated file (this is the default)."
msgstr ""
"Lors de l'utilisation de la commande B<mail>, envoyer le journal sur le "
"point d'expirer au lieu d'envoyer le journal qui vient d'être mis en "
"rotation (comportement par défaut)."

#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Additional config files"
msgstr "Fichiers de configuration supplémentaires"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<include >I<file_or_directory>"
msgstr "B<include >I<fichier_ou_répertoire>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Reads the file given as an argument as if it was included inline where the "
"B<include> directive appears.  If a directory is given, most of the files in "
"that directory are read in alphabetic order before processing of the "
"including file continues.  The only files which are ignored are files which "
"are not regular files (such as directories and named pipes) and files whose "
"names end with one of the taboo extensions or patterns, as specified by the "
"B<tabooext> or B<taboopat> directives, respectively.  The given path may "
"start with B<~/> to make it relative to the home directory of the executing "
"user.  For security reasons configuration files must not be group-writable "
"nor world-writable."
msgstr ""
"Lire le fichier donné en argument comme s'il était inséré là où la directive "
"B<include> apparaît. Si c'est un répertoire qui est donné, la plupart des "
"fichiers de ce répertoire sont lus par ordre alphabétique avant de continuer "
"le traitement d'inclusion des fichiers. Les seuls fichiers ignorés sont les "
"fichiers non standards (tels que les répertoires et les tubes nommés) et les "
"fichiers dont les noms se terminent par une extension ou un motif tabous, "
"comme précisé respectivement par la directive B<tabooext> ou B<taboopat>. Le "
"chemin donné peut débuter par B<~/> pour qu'il soit relatif au répertoire "
"personnel de l'utilisateur qui est à l'exécution. Pour des raisons de "
"sécurité, les fichiers de configuration ne doivent pas être accessibles en "
"écriture pour le groupe ou le reste du monde."

#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Scripts"
msgstr "Scripts"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<sharedscripts>"
msgstr "B<sharedscripts>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Normally, B<prerotate> and B<postrotate> scripts are run for each log which "
"is rotated and the absolute path to the log file is passed as first argument "
"to the script.  That means a single script may be run multiple times for log "
"file entries which match multiple files (such as the I</var/log/news/*> "
"example).  If B<sharedscripts> is specified, the scripts are only run once, "
"no matter how many logs match the wildcarded pattern, and whole pattern is "
"passed to them.  However, if none of the logs in the pattern require "
"rotating, the scripts will not be run at all.  If the scripts exit with "
"error (or any log fails to rotate), the remaining actions will not be "
"executed for any logs.  This option overrides the B<nosharedscripts> option."
msgstr ""
"En général, les scripts B<prerotate> et B<postrotate> sont exécutés pour "
"chaque journal mis en rotation et le chemin absolu du fichier journal leur "
"est passé comme premier argument. Cela signifie qu'un script peut être "
"exécuté plusieurs fois pour des spécifications de fichier journal qui "
"correspondent à plusieurs fichiers (comme I</var/log/news/*> par exemple). "
"Si la directive B<sharedscripts> est spécifiée, les scripts ne sont exécutés "
"qu'une seule fois, quel que soit le nombre de journaux auxquels correspond "
"le motif à caractères génériques, et l'ensemble du motif leur est passé "
"comme argument. Cependant, si aucun des journaux du motif ne nécessite une "
"rotation, les scripts ne seront pas exécutés du tout. Si les scripts se "
"terminent avec une erreur (ou si la rotation d'un journal échoue), les "
"actions restantes ne seront exécutées pour aucun journal. Cette directive "
"outrepasse la directive B<nosharedscripts>."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<nosharedscripts>"
msgstr "B<nosharedscripts>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Run B<prerotate> and B<postrotate> scripts for every log file which is "
"rotated (this is the default, and overrides the B<sharedscripts> option).  "
"The absolute path to the log file is passed as first argument to the "
"script.  The absolute path to the final rotated log file is passed as the "
"second argument to the B<postrotate> script.  If the scripts exit with "
"error, the remaining actions will not be executed for the affected log only."
msgstr ""
"Exécuter les scripts B<prerotate> et B<postrotate> pour chaque fichier "
"journal qui est mis en rotation (il s'agit du comportement par défaut, et "
"cette directive outrepasse la directive B<sharedscripts>). Le chemin absolu "
"du fichier journal est passé au script comme premier argument. Le chemin "
"absolu du fichier journal final qui a été mis en rotation est passé au "
"script B<postrotate> comme second argument. Si les scripts se terminent avec "
"une erreur, les actions restantes ne seront pas exécutées, mais seulement "
"pour les journaux affectés."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "B<firstaction>"
msgstr "B<firstaction>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "\\ \\ \\ \\ I<script>"
msgstr "\\ \\ \\ \\ I<script>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<endscript> The I<script> is executed once before all log files that match "
"the wildcarded pattern are rotated, before the prerotate script is run and "
"only if at least one log will actually be rotated.  These directives may "
"only appear inside a log file definition.  The whole pattern is passed to "
"the script as its first argument. If the script exits with an error, no "
"further processing is done.  See also B<lastaction> and the B<SCRIPTS> "
"section."
msgstr ""
"B<endscript> Le I<script> est exécuté une fois avant que tous les fichiers "
"journaux qui correspondent au motif à caractères génériques soient mis en "
"rotation, avant l'exécution du script B<prerotate> et seulement si au moins "
"un journal sera effectivement mis en rotation. Ces directives ne doivent "
"apparaître qu'au sein d'une définition de fichier journal. L'ensemble du "
"motif est passé au script comme premier argument. Si le script se termine "
"avec une erreur, plus aucun traitement n'est effectué. Voir aussi "
"B<lastaction> et la section B<SCRIPTS>."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "B<lastaction>"
msgstr "B<lastaction>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<endscript> The I<script> is executed once after all log files that match "
"the wildcarded pattern are rotated, after the postrotate script is run and "
"only if at least one log is rotated.  These directives may only appear "
"inside a log file definition.  The whole pattern is passed to the script as "
"its first argument.  If the script exits with an error, just an error "
"message is shown (as this is the last action).  See also B<firstaction> and "
"the B<SCRIPTS> section."
msgstr ""
"B<endscript> Le I<script> est exécuté une fois après que tous les fichiers "
"journaux qui correspondent au motif à caractères génériques soient mis en "
"rotation, après l'exécution du script B<prerotate> et seulement si au moins "
"un journal est mis en rotation. Ces directives ne doivent apparaître qu'au "
"sein d'une définition de fichier journal. L'ensemble du motif est passé au "
"script comme premier argument. Si le script se termine avec une erreur, un "
"message d'erreur est seulement affiché (car il s'agit de la dernière "
"action). Voir aussi B<firstaction> et la section B<SCRIPTS>."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "B<prerotate>"
msgstr "B<prerotate>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<endscript> The I<script> is executed before the log file is rotated and "
"only if the log will actually be rotated.  These directives may only appear "
"inside a log file definition.  Normally, the absolute path to the log file "
"is passed as the first argument to the script.  If B<sharedscripts> is "
"specified, the whole pattern is passed to the script.  See also "
"B<postrotate> and the B<SCRIPTS> section.  See B<sharedscripts> and "
"B<nosharedscripts> for error handling."
msgstr ""
"B<endscript> Le I<script> est exécuté avant la rotation du fichier journal "
"et seulement si le journal sera effectivement mis en rotation. Ces "
"directives ne doivent apparaître qu'au sein d'une définition de fichier "
"journal. Normalement, le chemin absolu du fichier journal est passé au "
"script comme premier argument. Si B<sharedscripts> est spécifié, c'est "
"l'ensemble du motif qui est passé au script. Voir aussi B<postrotate> et la "
"section B<SCRIPTS>. Voir B<sharedscripts> et B<nosharedscripts> pour la "
"gestion des erreurs."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "B<postrotate>"
msgstr "B<postrotate>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<endscript> The I<script> is executed after the log file is rotated.  These "
"directives may only appear inside a log file definition.  Normally, the "
"absolute path to the log file is passed as the first argument to the script "
"and the absolute path to the final rotated log file is passed as the second "
"argument to the script.  If B<sharedscripts> is specified, the whole pattern "
"is passed as the first argument to the script, and the second argument is "
"omitted.  See also B<prerotate> and the B<SCRIPTS> section.  See "
"B<sharedscripts> and B<nosharedscripts> for error handling."
msgstr ""
"B<endscript> Le I<script> est exécuté après la rotation du fichier journal. "
"Ces directives ne doivent apparaître qu'au sein d'une définition de fichier "
"journal. Normalement, le chemin absolu du fichier journal est passé au "
"script comme premier argument et le chemin absolu du fichier journal final "
"mis en rotation comme second argument. Si B<sharedscripts> est spécifié, "
"l'ensemble du motif est passé au script comme premier argument et le second "
"argument est omis. Voir aussi B<pretrotate> et la section B<SCRIPTS>. Voir "
"B<sharedscripts> et B<nosharedscripts> pour la gestion des erreurs."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "B<preremove>"
msgstr "B<preremove>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<endscript> The I<script> is executed once just before removal of a log "
"file.  B<logrotate> will pass the name of file which is soon to be removed "
"as the first argument to the script. See also B<firstaction> and the "
"B<SCRIPTS> section."
msgstr ""
"B<endscript> Le I<script> est exécuté une fois juste avant la suppression "
"d'un fichier journal. B<logrotate> passera au script le nom du fichier sur "
"le point d'être supprimé comme premier argument. Voir aussi B<firstaction> "
"et la section B<SCRIPTS>."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SCRIPTS"
msgstr "SCRIPTS"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The lines between the starting keyword (e.g. B<prerotate>) and B<endscript> "
"(both of which must appear on lines by themselves) are executed (using B</"
"bin/sh>).  The script inherits some traits from the B<logrotate> process, "
"including stderr, stdout, the current directory, the environment, and the "
"umask.  Scripts are run as the invoking user and group, irrespective of any "
"B<su> directive.  If the B<--log> flag was specified, file descriptor 3 is "
"the log file.  The current working directory is unspecified."
msgstr ""
"Les lignes entre le mot-clé de début (par exemple B<prerotate>) et "
"B<endscript> (ces deux mots-clés devant apparaître seuls sur une ligne) sont "
"exécutées en utilisant B</bin/sh>. Le script hérite de certains traits du "
"processus B<logrotate> comme stderr, stdout, le répertoire actuel,"
"l'environnement et le umask. Les scripts sont exécutés sous l'utilisateur et "
"groupe appelants, sans tenir compte de toute directive B<su>. Si l'option "
"B<--log> a été spécifiée, le descripteur de fichier 3 correspondra au "
"fichier journal. Le répertoire de travail actuel n'est pas spécifié."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "USER AND GROUP"
msgstr "UTILISATEUR ET GROUPE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"User and group identifiers are resolved first by trying the textual "
"representation and, in case it fails, afterwards by the numeric value."
msgstr ""
"Les identifiants d'utilisateur et de groupe sont résolus en essayant tout "
"d'abord d'utiliser leur représentation textuelle, et en cas d'échec, en "
"utilisant leur valeur numérique."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr "FICHIERS"

#. type: tbl table
#: archlinux mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "I</var/lib/logrotate.status>"
msgstr "I</var/lib/logrotate.status>"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Default state file."
msgstr "Fichier d'état par défaut."

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</etc/logrotate.conf>"
msgstr "I</etc/logrotate.conf>"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Configuration options."
msgstr "Options de configuration."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VOIR AUSSI"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<chmod>(2), B<gunzip>(1), B<gzip>(1), B<mail>(1), B<shred>(1), "
"B<strftime>(3), B<strtoul>(3), E<lt>https://github.com/logrotate/"
"logrotateE<gt>"
msgstr ""
"B<chmod>(2), B<gunzip>(1), B<gzip>(1), B<mail>(1), B<shred>(1), "
"B<strftime>(3), B<strtoul>(3), E<lt>https://github.com/logrotate/"
"logrotateE<gt>"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "AUTHORS"
msgstr "AUTEURS"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Erik Troan, Preston Brown, Jan Kaluza.\n"
msgstr "Erik Troan, Preston Brown, Jan Kaluza.\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "E<lt>https://github.com/logrotate/logrotateE<gt>\n"
msgstr "E<lt>https://github.com/logrotate/logrotateE<gt>\n"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"Tells B<logrotate> to use an alternate state file.  This is useful if "
"B<logrotate> is being run as a different user for various sets of log "
"files.  To prevent parallel execution B<logrotate> by default acquires a "
"lock on the state file, if it cannot be acquired B<logrotate> will exit with "
"value 3.  The default state file is I</var/lib/logrotate/status>.  If I</dev/"
"null> is given as the state file, then B<logrotate> will not try to lock or "
"write the state file."
msgstr ""
"Demander à B<logrotate> d'utiliser un autre fichier d'état, ce qui peut "
"s'avérer utile si B<logrotate> est lancé par différents utilisateurs pour "
"des groupes de fichiers journaux distincts. Pour prévenir une exécution "
"parallèle, B<logrotate> va tenter par défaut d'obtenir un verrouillage du "
"fichier d'état ; s'il n'y parvient pas, B<logrotate> quittera avec un statut "
"de 3. Le fichier d'état par défaut est I</var/lib/logrotate.status>. Si I</"
"dev/null> est spécifié comme fichier d'état, B<logrotate> ne tentera ni "
"d'écrire dans le fichier d'état, ni de le verrouiller."

#. type: tbl table
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "I</var/lib/logrotate/status>"
msgstr "I</var/lib/logrotate/status>"

#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Tells B<logrotate> to use an alternate state file.  This is useful if "
"B<logrotate> is being run as a different user for various sets of log "
"files.  To prevent parallel execution B<logrotate> by default acquires a "
"lock on the state file, if it cannot be acquired B<logrotate> will exit with "
"value 3.  The default state file is I</var/lib/logrotate/logrotate.status>.  "
"If I</dev/null> is given as the state file, then B<logrotate> will not try "
"to lock or write the state file."
msgstr ""
"Demander à B<logrotate> d'utiliser un autre fichier d'état, ce qui peut "
"s'avérer utile si B<logrotate> est lancé par différents utilisateurs pour "
"des groupes de fichiers journaux distincts. Pour prévenir une exécution "
"parallèle, B<logrotate> va tenter par défaut d'obtenir un verrouillage du "
"fichier d'état ; s'il n'y parvient pas, B<logrotate> quittera avec un statut "
"de 3. Le fichier d'état par défaut est I</var/lib/logrotate/logrotate."
"status>. Si I</dev/null> est spécifié comme fichier d'état, B<logrotate> ne "
"tentera ni d'écrire dans le fichier d'état, ni de le verrouiller."

#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The command must then read a message on standard input and mail it to the "
"recipient.  The default mail command is I</bin/mail>."
msgstr ""
"La commande doit ensuite lire un message sur l'entrée standard et l'envoyer "
"au destinataire. La commande d'envoi par défaut est I</bin/mail>."

#. type: tbl table
#: fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "I</var/lib/logrotate/logrotate.status>"
msgstr "I</var/lib/logrotate/logrotate.status>"

#. type: TH
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "3.20.1"
msgstr "3.20.1"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid ""
"B<logrotate> [B<--force>] [B<--debug>] [B<--state> I<file>] [B<--skip-state-"
"lock>] [B<--verbose>] [B<--log> I<file>] [B<--mail> I<command>] "
"I<config_file> [I<config_file2 ...>]"
msgstr ""
"B<logrotate> [B<--force>] [B<--debug>] [B<--state> I<fichier>] [B<--skip-"
"state-lock>] [B<--verbose>] [B<--log> I<fichier>] [B<--mail> I<commande>] "
"I<fich_conf> [I<fich_conf2 ...>]"

#. type: Plain text
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Tells B<logrotate> to use an alternate state file.  This is useful if "
"B<logrotate> is being run as a different user for various sets of log "
"files.  To prevent parallel execution B<logrotate> by default acquires a "
"lock on the state file, if it cannot be acquired B<logrotate> will exit with "
"value 3.  The default state file is I</var/lib/misc/logrotate.status>.  If "
"I</dev/null> is given as the state file, then B<logrotate> will not try to "
"lock or write the state file."
msgstr ""
"Demander à B<logrotate> d'utiliser un autre fichier d'état, ce qui peut "
"s'avérer utile si B<logrotate> est lancé par différents utilisateurs pour "
"des groupes de fichiers journaux distincts. Pour prévenir une exécution "
"parallèle, B<logrotate> va tenter par défaut d'obtenir un verrouillage du "
"fichier d'état ; s'il n'y parvient pas, B<logrotate> quittera avec un statut "
"de 3. Le fichier d'état par défaut est I</var/lib/misc/logrotate.status>. Si "
"I</dev/null> est spécifié comme fichier d'état, B<logrotate> ne tentera ni "
"d'écrire dans le fichier d'état, ni de le verrouiller."

#. type: tbl table
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</var/lib/misc/logrotate.status>"
msgstr "I</var/lib/misc/logrotate.status>"