1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
|
# French translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Guillaume Bour, 2002.
# Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>, 2009.
# David Prévot <david@tilapin.org>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-fr-extra-reiser4progs\n"
"POT-Creation-Date: 2023-11-05 09:36+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-08-03 13:02-0400\n"
"Last-Translator: David Prévot <david@tilapin.org>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#. type: TH
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "measurefs.reiser4"
msgstr "measurefs.reiser4"
#. type: TH
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "28 Apr, 2003"
msgstr "28 avril 2003"
#. type: TH
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "reiser4progs"
msgstr "reiser4progs"
#. type: TH
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "reiser4progs manual"
msgstr "manuel de reiser4progs"
#. Please adjust this date whenever revising the manpage.
#. Some roff macros, for reference:
#. .nh disable hyphenation
#. .hy enable hyphenation
#. .ad l left justify
#. .ad b justify to both left and right margins
#. .nf disable filling
#. .fi enable filling
#. .br insert line break
#. .sp <n> insert n+1 empty lines
#. for manpage-specific macros, see man(7)
#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"measurefs.reiser4 - the program for measuring reiser4 filesystem parameters "
"(fragmentation, node packing, etc.)."
msgstr ""
"measurefs.reiser4 - Le programme de mesure des paramètres d'un système de "
"fichiers Reiser4 (fragmentation, empilement des nœuds, etc.)"
#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPSIS"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "B<measurefs.reiser4> [ options ] FILE"
msgstr "B<measurefs.reiser4> [I<options>] I<fichier>"
#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<measurefs.reiser4> is reiser4 filesystem measure program. You can estimate "
"reiser4 filesystem fragmentation, packingm etc. structures by using it."
msgstr ""
"B<measurefs.reiser4> est un programme qui permet de mesurer un système de "
"fichiers Reiser4. En l'utilisant, vous pouvez estimer la fragmentation, "
"l'empilement des structures, etc. d'un système de fichiers."
#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "COMMON OPTIONS"
msgstr "OPTIONS GÉNÉRALES"
#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-V, --version>"
msgstr "B<-V, --version>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "prints program version."
msgstr "Afficher la version du programme."
#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-?, -h, --help>"
msgstr "B<-?, -h, --help>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "prints program help."
msgstr "Afficher le message d'aide du programme."
#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-y, --yes>"
msgstr "B<-y, --yes>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "assumes an answer 'yes' to all questions."
msgstr "Considérer que toutes les questions reçoivent une réponse affirmative."
#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-f, --force>"
msgstr "B<-f, --force>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"forces measurefs to use whole disk, not block device or mounted partition."
msgstr ""
"Forcer B<measurefs> à utiliser un disque entier, au lieu d'un périphérique "
"bloc ou une partition montée."
#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-c, --cache N>"
msgstr "B<-c>, B<--cache> I<n>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"sets tree cache node number to passed value. This affects very much behavior "
"of libreiser4. It affects speed, tree allocation, etc."
msgstr ""
"Définir le I<n>ombre de nœud de l'arbre du cache. Cela affecte le "
"comportement de libreiser4 de façon importante : la vitesse, l'allocation "
"des arbres, etc."
#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "MEASUREMENT OPTIONS"
msgstr "OPTIONS DE MESURE"
#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-S, --tree-stat>"
msgstr "B<-S>, B<--tree-stat>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"shows different tree statistics (node packing, internal nodes, leaves, etc)"
msgstr ""
"Afficher différentes statistiques des arbres (empilement des nœuds, nœuds "
"internes, feuilles, etc.)"
#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-T, --tree-frag>"
msgstr "B<-T>, B<--tree-frag>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"measures total tree fragmentation. The result is fragmentation factor - "
"value from 0.00000 (minimal fragmentation) to 1.00000 (maximal one). Most "
"probably, this factor may affect sequential read performance."
msgstr ""
"Mesurer la fragmentation totale de l'arbre. Le résultat est un coefficient "
"de fragmentation, une valeur comprise entre 0,000 00 (la fragmentation "
"minimale) et 1,000 00 (la fragmentation maximale). Ce coefficient affectera "
"très probablement les lectures séquentielles."
#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-D, --data-frag>"
msgstr "B<-D>, B<--data-frag>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"measures average files fragmentation. This means, that fragmentation of each "
"file in filesystem will be measured separately and results will be averaged. "
"The result is fragmentation factor - value from 0.00000 (minimal "
"fragmentation) to 1.00000 (maximal one)."
msgstr ""
"Mesurer la fragmentation moyenne des fichiers. C'est-à-dire que la "
"fragmentation de chaque fichier sera mesurée séparément pour ensuite obtenir "
"une moyenne. Le résultat est un coefficient de fragmentation, une valeur "
"comprise entre 0,000 00 (la fragmentation minimale) et 1,000 00 (la "
"fragmentation maximale)."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Note, that for the fresh filesystem (created not very long time ago) and "
"even fully filled by data, this value will be pretty small."
msgstr ""
"Remarquez que pour un système de fichier récent, et même s'il est rempli de "
"données, cette valeur sera très faible."
#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-F, --file-frag FILE>"
msgstr "B<-F>, B<--file-frag> I<fichier>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"measures fragmentation of the specified file. The result is fragmentation "
"factor - value from 0.00000 (minimal fragmentation) to 1.00000 (maximal "
"one). Note, that fragmentation of a small file (depends of used tail "
"policy), which consists of tail items, is not very reliable value. That is "
"because, they is always afoot due to balancing."
msgstr ""
"Mesurer la fragmentation du I<fichier> indiqué. Le résultat est un quotient "
"de fragmentation allant de la valeur 0,000 00 (fragmentation minimale) à "
"1,000 00 (la fragmentation maximale). Notez que la fragmentation d'un petit "
"fichier, qui consiste en des éléments de queue (en fonction de la politique "
"des queues), n'est pas une valeur très fiable. C’est parce qu'ils sont "
"toujours déplacés pour l'équilibrage."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "Examples:"
msgstr "Exemples :"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "measurefs.reiser4 -F /usr/bin /dev/hda2"
msgstr "measurefs.reiser4 -F /usr/bin /dev/hda2"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "measurefs.reiser4 -F /bin/bash /dev/hda2"
msgstr "measurefs.reiser4 -F /bin/bash /dev/hda2"
#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-E, --show-file>"
msgstr "B<-E>, B<--show-file>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "show file fragmentation for each file if --data-frag is specified."
msgstr ""
"Afficher la fragmentation de chaque fichier si B<--data-frag> est utilisée."
#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "PLUGIN OPTIONS"
msgstr "OPTIONS DE GREFFON"
#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-p, --print-profile>"
msgstr "B<-p, --print-profile>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"prints the plugin profile. This is the set of default plugins used for all "
"parts of a filesystem -- format, nodes, files, directories, hashes, etc. If "
"--override is specified, then prints modified plugins."
msgstr ""
"Afficher le profil des greffons. Il s'agit de l'ensemble des greffons "
"utilisés pour toutes les parties d'un système de fichiers — le format, les "
"nœuds, les fichiers, les répertoires, les tables de hachage, etc. Si B<--"
"override> est utilisée, alors afficher les greffons modifiés."
#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-l, --print-plugins>"
msgstr "B<-l, --print-plugins>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "prints all plugins libreiser4 know about."
msgstr "Afficher tous les greffons connus de libreiser4."
#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-o, --override TYPE=PLUGIN, ...>"
msgstr "B<-o, --override TYPE=GREFFON, ...>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"overrides the default plugin of the type \"TYPE\" by the plugin \"PLUGIN\" "
"in the plugin profile."
msgstr ""
"Remplacer le greffon par défaut pour le I<type> par le I<greffon> dans le "
"profil des greffons."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "measurefs.reiser4 -o nodeptr=nodeptr41,hash=rupasov_hash /dev/hda2"
msgstr "measurefs.reiser4 -o nodeptr=nodeptr41,hash=rupasov_hash /dev/hda2"
#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "SIGNALER DES BOGUES"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "Report bugs to E<lt>reiserfs-devel@vger.kernel.orgE<gt>"
msgstr "Signaler toute erreur à E<lt>reiserfs-devel@vger.kernel.orgE<gt>"
#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VOIR AUSSI"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "B<debugfs.reiser4(8),> B<mkfs.reiser4(8),> B<fsck.reiser4(8)>"
msgstr "B<debugfs.reiser4>(8), B<mkfs.reiser4>(8), B<fsck.reiser4>(8)"
#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTEUR"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "This manual page was written by Yury Umanets E<lt>umka@namesys.comE<gt>"
msgstr ""
"Cette page de manuel a été écrite par Yury Umanets E<lt>I<umka@namesys."
"com>E<gt>"
|