1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
|
# French translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Guillaume Bour, 2002.
# Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>, 2009.
# David Prévot <david@tilapin.org>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-fr-extra-reiserfsprogs\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:08+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-12-31 13:15-0400\n"
"Last-Translator: Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "MKREISERFS"
msgstr "MKREISERFS"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "January 2009"
msgstr "Janvier 2009"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Reiserfsprogs-3.6.27"
msgstr "Reiserfsprogs-3.6.27"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid "mkreiserfs - The create tool for the Linux ReiserFS filesystem."
msgstr "mkreiserfs - Créer une système de fichiers ReiserFS pour Linux"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
"B<mkreiserfs> [ B<-dfV> ] [ B<-b> | B<--block-size >I<N> ] [ B<-h> | B<--"
"hash >I<HASH> ] [ B<-u> | B<--uuid >I<UUID> ] [ B<-l> | B<--label "
">I<LABEL> ] [ B<--format >I<FORMAT> ] [ B<-q> | B<--quiet> ] [ B<-j> | B<--"
"journal-device >I<FILE> ] [ B<-s> | B<--journal-size >I<N> ] [ B<-o> | B<--"
"journal-offset >I<N> ] [ B<-t> | B<--transaction-max-size> I<N> ] [ B<-B> | "
"B<--badblocks> I<file> ] I< device> [ I<filesystem-size> ]"
msgstr ""
"B<mkreiserfs> [ B<-dfV> ] [ B<-b> | B<--block-size >I<N> ] [ B<-h> | B<--"
"hash >I<HACHAGE> ] [ B<-u> | B<--uuid >I<UUID> ] [ B<-l> | B<--label "
">I<NOM> ] [ B<--format >I<FORMAT> ] [ B<-q> | B<--quiet> ] [ B<-j> | B<--"
"journal-device >I<FICHIER> ] [ B<-s> | B<--journal-size >I<N> ] [ B<-o> | "
"B<--journal-offset >I<N> ] [ B<-t> | B<--transaction-max-size> I<N> ] [ B<-"
"B> | B<--badblocks> I<fichier> ] I< périphérique> [ I<taille-du-système-de-"
"fichiers> ]"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
"B<mkreiserfs> creates a Linux ReiserFS filesystem on a device (usually a "
"disk partition)."
msgstr ""
"B<mkreiserfs> crée un système de fichiers ReiserFS pour Linux sur un "
"périphérique (habituellement la partition d'un disque dur). "
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<device>"
msgstr "I<périphérique>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
"is the special file corresponding to a device or to a partition (e.g /dev/"
"hdXX for an IDE disk partition or /dev/sdXX for a SCSI disk partition)."
msgstr ""
"fichier spécial correspondant à un périphérique ou une partition (par "
"exemple /dev/hdXX, correspondant à une partition d'un disque IDE ou /dev/"
"sdXX pour celle d'un disque SCSI)."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<filesystem-size>"
msgstr "I<taille-du-système-de-fichiers>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
"is the size in blocks of the filesystem. If omitted, B<mkreiserfs> will "
"automatically set it."
msgstr ""
"taille du système de fichiers en blocs. Par défaut, B<mkreiserfs> la "
"déterminera automatiquement."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONS"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<-b> | B<--block-size >I<N>"
msgstr "B<-b> | B<--block-size >I<N>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
"I<N> is block size in bytes. It may only be set to a power of 2 within the "
"512-8192 interval."
msgstr ""
"N est la taille d'un bloc en octets. Cette valeur doit être une puissance de "
"deux dans l'intervalle 512-8192."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<-h> | B<--hash >I<HASH>"
msgstr "B<-h> | B<--hash >I<HACHAGE>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
"I<HASH> specifies which hash function will sort the names in the "
"directories. Choose from r5, rupasov, or tea. r5 is the default one."
msgstr ""
"I<HACHAGE> indique la fonction de hachage qui sera utilisée pour trier les "
"noms de fichiers dans les répertoires. À choisir parmi r5, rupasov ou tea. "
"r5 est la valeur par défaut."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<--format >I<FORMAT>"
msgstr "B<--format >I<FORMAT>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
"I<FORMAT> specifies the format for the new filsystem. Choose format 3.5 or "
"3.6. If none is specified B<mkreiserfs> will create format 3.6 if running "
"kernel is 2.4 or higher, and format 3.5 if kernel 2.2 is running, and will "
"refuse creation under all other kernels."
msgstr ""
"FORMAT indique le format du nouveau système de fichiers. À choisir entre 3.5 "
"et 3.6. Par défaut, B<mkreiserfs> utilisera le format 3.6 si vous utilisez "
"un noyau Linux 2.4 ou ultérieur, le format 3.5 pour un noyau 2.2 et il "
"refusera de créer le système de fichiers pour toute autre version du noyau."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<-u> | B<--uuid >I<UUID>"
msgstr "B<-u> | B<--uuid >I<UUID>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Sets the Universally Unique IDentifier of the filesystem to I<UUID> (see "
"also B<uuidgen(8)>). The format of the I<UUID> is a series of hex digits "
"separated by hypthens, e.g.: \"c1b9d5a2-f162-11cf-9ece-0020afc76f16\". If "
"the option is skipped, B<mkreiserfs> will by default generate a new I<UUID>."
msgstr ""
"Définit l'identifiant unique universel (« Universally Unique IDentifier », "
"ou UUID) du système de fichiers à UUID (voir aussi B<uuidgen>(8)). L'I<UUID> "
"est composé d'une série de chiffres hexadécimaux séparés par des tirets, "
"comme par exemple :« c1b9d5a2-f162-11cf-9ece-0020afc76f16 ». Par défaut "
"quand cette option n'et pas précisée, B<mkreiserfs> génère automatiquement "
"un nouvel identifiant I<UUID>."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<-l> | B<--label >I<LABEL>"
msgstr "B<-l> | B<--label >I<NOM>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Sets the volume label of the filesystem. I<LABEL> can at most be 16 "
"characters long; if it is longer than 16 characters, B<mkreiserfs> will "
"truncate it."
msgstr ""
"Définit le nom de volume du système de fichiers. I<NOM> fait au plus 16 "
"caractères de long. S'il est plus long, B<mkreiserfs> le tronquera "
"automatiquement."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<-q> | B<--quiet >"
msgstr "B<-q> | B<--quiet >"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Sets B<mkreiserfs> to work quietly without producing messages, progress or "
"questions. It is useful, but only for use by end users, if you run "
"B<mkreiserfs> in a script."
msgstr ""
"Demande à B<mkreiserfs> de travailler silencieusement sans produire de "
"messages, d'indications de progression ou de questions. C'est utile, mais "
"seulement par les utilisateurs finaux, si vous exécutez B<mkreiserfs> dans "
"un script."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<-j> | B<--journal-device >I<FILE>"
msgstr "B<-j> | B<--journal-device >I<FICHIER>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
"I<FILE> is the name of the block device on which is to be places the "
"filesystem journal."
msgstr ""
"I<FICHIER> est le nom du périphérique bloc destiné à contenir le journal du "
"système de fichiers."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<-o> | B<--journal-offset >I<N>"
msgstr "B<-o> | B<--journal-offset >I<N>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
"I<N> is the offset where the journal starts when it is to be on a separate "
"device. Default is 0. I<N> has no effect when the journal is to be on the "
"host device."
msgstr ""
"I<N> est le décalage à partir duquel commence le journal quand il se trouve "
"sur un périphérique différent. La valeur par défaut est 0. Cette option n'a "
"aucun effet quand le journal se situe sur le même périphérique que le "
"système de fichiers."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<-s> | B<--journal-size >I<N>"
msgstr "B<-s> | B<--journal-size >I<N>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
"I<N> is the size of the journal in blocks. When the journal is to be on a "
"separate device, its size defaults to the number of blocks that the device "
"has. When journal is to be on the host device, its size defaults to 8193 "
"and the maximal possible size is 32749 (for blocksize 4k). The minimum size "
"is 513 blocks (whether the journal is on the host or on a separate device)."
msgstr ""
"I<N> indique la taille du journal en nombre de blocs. Quand le journal est "
"situé sur un périphérique différent de celui du système de fichiers, sa "
"taille par défaut est celle du périphérique. Quand le journal est sur le "
"même périphérique, sa taille par défaut est de 8193 blocs et sa taille "
"maximale possible est de 32749 (pour des blocs de 4 k). Sa taille minimale "
"est de 513 blocs (que le journal se trouve sur le même périphérique que le "
"système de fichiers ou non)."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<-t> | B<--transaction-max-size >I<N>"
msgstr "B<-t> | B<--transaction-max-size >I<N>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
"I<N> is the maximum transaction size parameter for the journal. The default, "
"and max possible, value is 1024 blocks. It should be less than half the size "
"of the journal. If specified incorrectly, it will automatically be adjusted."
msgstr ""
"I<N> indique la taille maximale d'une transaction pour le journal. La valeur "
"par défaut, également valeur maximale, est de 1024 blocs. Cette valeur "
"devrait être de moins de la moitié de la taille du journal. Si la valeur est "
"incorrectement spécifiée, elle sera modifiée automatiquement."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<-B> | B<--badblocks >I<file>"
msgstr "B<-B> | B<--badblocks >I<fichier>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
"I<File> is the file name of the file that contains the list of blocks to be "
"marked as bad on the filesystem. This list can be created by B</sbin/"
"badblocks -b block-size device>."
msgstr ""
"I<fichier> est le nom du fichier qui contient la liste des blocs marqués "
"comme défectueux sur le système de fichiers. Cette liste peut être créée "
"avec B</sbin/badblocks -b taille_bloc périphérique>."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<-f>"
msgstr "B<-f>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Forces B<mkreiserfs> to continue even when the device is the whole disk, "
"looks mounted, or is not a block device. If B<-f> is specified more than "
"once, it allows the user to avoid asking for confirmation."
msgstr ""
"Cette option force B<mkreiserfs> à continuer même si le périphérique est un "
"disque entier qui paraît monté ou n'est pas un périphérique en mode bloc. "
"Spécifier l'option B<-f> plus d'une fois permet de supprimer la demande de "
"confirmation."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<-d>"
msgstr "B<-d>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid "Sets B<mkreiserfs> to print debugging information during B<mkreiserfs>."
msgstr ""
"Indique à B<mkreiserfs> d'afficher les informations de débogage pendant son "
"exécution."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<-V>"
msgstr "B<-V>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid "Prints the version and then exits."
msgstr "Affiche la version, puis quitte."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTEUR"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This version of B<mkreiserfs> has been written by Edward Shishkin "
"E<lt>edward@namesys.comE<gt>."
msgstr ""
"Cette version de B<mkreiserfs> a été écrite par Edward Shishkin "
"E<lt>edward@namesys.comE<gt>."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "BUGS"
msgstr "BOGUES"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Please report bugs to the ReiserFS developers E<lt>reiserfs-devel@vger."
"kernel.orgE<gt>, providing as much information as possible--your hardware, "
"kernel, patches, settings, all printed messages; check the syslog file for "
"any related information."
msgstr ""
"Veuillez envoyer vos rapports de bogue aux développeurs ReiserFS "
"E<lt>reiserfs-devel@vger.kernel.orgE<gt>, en fournissant autant "
"d'informations que possibles : le matériel, le noyau, les patches, la "
"configuration, tous les messages affichés ; vérifiez si le fichier syslog "
"contient des informations qui sembles liées."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VOIR AUSSI"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid "B<reiserfsck>(8), B<debugreiserfs>(8), B<reiserfstune>(8)"
msgstr "B<reiserfsck>(8), B<debugreiserfs>(8), B<reiserfstune>(8)"
|