summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/fr/man8/mkrescue.8.po
blob: 8dacada5a1e1b0ff0873cb958f8b1e564a5ffa5b (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
# French translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Florentin Duneau <fduneau@gmail.com>, 2006, 2007.
# Luc Froidefond <luc.froidefond@free.fr>, 2006.
# David Prévot <david@tilapin.org>, 2011-2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fr\n"
"POT-Creation-Date: 2023-06-27 19:38+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-03-08 14:33+0100\n"
"Last-Translator: Jean-Paul Guillonneau <guillonneau.jeanpaul@free.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: vim\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"

#. type: TH
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "MKRESCUE"
msgstr "MKRESCUE"

#. type: TH
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "6 Mar 2011"
msgstr "6 mars 2011"

#. type: SH
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid "mkrescue - make rescue floppy or CD"
msgstr "mkrescue - Créer une disquette ou un CD de secours"

#. type: SH
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPSIS"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid ""
"B</sbin/mkrescue> makes a bootable rescue floppy or CD using the default "
"kernel specified in I<lilo.conf>."
msgstr ""
"B</sbin/mkrescue> crée une disquette ou un CD-ROM de secours amorçable avec "
"le noyau indiqué par défaut dans I<lilo.conf>."

#. type: SH
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid ""
"B<mkrescue> takes its specifation for the kernel from the default image "
"specified in I</etc/lilo.conf>.  If the actual default is an I<other=> "
"specification, then use the first I<image=> specification.  Any associated "
"initial ramdisk (I<initrd=>), and I<append=> options will also be used.  The "
"root directory will be taken to be the I<current> root.  A bootable floppy "
"or CD-image will be created using LILO version 22.5.5 or later.  B<mkrescue> "
"normally requires no options, unless a CD-image is desired (B<--iso>)."
msgstr ""
"B<mkrescue> choisit comme noyau celui indiqué par défaut dans I</etc/lilo."
"conf>. Si le choix par défaut est une entrée I<other=>, B<mkrescue> utilise "
"la première entrée I<image=> du fichier. Toute image disque en mémoire "
"associée (I<initrd=>) et les options I<append=> seront aussi utilisées. Le "
"répertoire racine sera choisi comme le répertoire racine I<actuel>. Une "
"disquette ou une image de CD-ROM amorçable sera créée en utilisant la "
"version\\ 22.5.5 ou supérieure de LILO. B<mkrescue> ne requiert "
"habituellement aucune option, à moins qu'une image de CD-ROM ne soit "
"demandée (option B<--iso>)."

#. type: SH
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONS"

#. type: TP
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<--append> E<lt>stringE<gt>"
msgstr "B<--append> E<lt>chaîneE<gt>"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Override any I<append=> options taken from the default image.  If there is "
"any doubt about whether the I<lilo.conf> options are correct, then specify "
"no kernel parameters by providing the null string (B<--append \"\">)."
msgstr ""
"Remplacer toute option de I<append=> qui accompagne l'image par défaut. S'il "
"y a un doute sur la validité des options de I<lilo.conf>, indiquez qu'aucun "
"paramètre ne sera passé au noyau en fournissant une chaîne vide\\ : B<--"
"append \"\">."

#. type: TP
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<--debug>"
msgstr "B<--debug>"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Provide verbose output of the operation of B<mkrescue>, pausing to allow the "
"setting of internal operating parameters to be viewed.  E<lt>CRE<gt> must be "
"hit to proceed from these pauses."
msgstr ""
"Fournir une sortie détaillée du fonctionnement de B<mkrescue> entrecoupée de "
"pauses qui permettent de voir le réglage des paramètres internes. Taper «\\ "
"E<lt>EntréeE<gt>\\ » pour continuer à chaque pause."

#. type: TP
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<--device> E<lt>deviceE<gt>"
msgstr "B<--device> E<lt>périphériqueE<gt>"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Make the floppy on a device other than I</dev/fd0>.  The floppy disk will "
"always be made to boot on BIOS device code 0x00 (A: drive), without regard "
"to the drive on which it is created."
msgstr ""
"Créer la disquette sur un périphérique autre que I</dev/fd0>. La disquette "
"sera toujours créée pour être amorcée depuis le lecteur «\\ A\\ :\\ "
"» (périphérique de code 0X00 du BIOS) sans considération du lecteur sur "
"lequel elle a été créée."

#. type: TP
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<--fast>"
msgstr "B<--fast>"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Use a faster method of creating the boot floppy.  This involves first "
"creating a file of B<--size> 1k blocks (default is 1440) mounted using a "
"loopback device, creating the bootable floppy, then copying the entire file "
"to the disk."
msgstr ""
"Utiliser une méthode plus rapide pour créer la disquette d'amorçage. Cela "
"comprend d'abord la création d'un fichier de B<--size> blocs d'1\\ k (par "
"défaut 1440), monté via un périphérique boucle («\\ loopback\\ »), puis la "
"création de la disquette amorçable puis la copie intégrale du fichier sur la "
"disquette."

#. type: TP
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<--fs> [ I<ext2> | I<msdos> | I<minix> ]"
msgstr "B<--fs> [ I<ext2> | I<msdos> | I<minix> ]"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Specify the type of filesystem to create on the drive.  I<ext2> is the "
"default, but I<msdos> and I<minix> allow slightly more disk sectors for "
"really big kernels."
msgstr ""
"Indiquer le système de fichiers à créer sur le support. Par défaut il s'agit "
"de I<ext2>, mais I<msdos> et I<minix> permettent d'avoir quelques secteurs "
"supplémentaires sur le disque pour des noyaux plus volumineux."

#. type: TP
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<--help>"
msgstr "B<--help>"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid "Print a short usage synopsis, including a list of command options."
msgstr "Afficher une aide concise incluant la liste des options."

#. type: TP
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<--image> E<lt>labelE<gt>"
msgstr "B<--image> E<lt>étiquetteE<gt>"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Specifies the label or alias of the particular image from which the append, "
"initial ramdisk, root, keytable, and kernel information is to be taken."
msgstr ""
"Indiquer l'étiquette ou l'alias de l'image de laquelle doivent être prises "
"les options, l'image disque en mémoire, la racine, la table de caractères et "
"les informations du noyau."

#. type: TP
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<--initrd> I<E<lt>filepathE<gt>> and B<--kernel> I<E<lt>filepathE<gt>>"
msgstr "B<--initrd> I<E<lt>cheminE<gt>> et B<--kernel> I<E<lt>cheminE<gt>>"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid ""
"These options, which must be used together, allow specification of an "
"arbitrary kernel file and initial ramdisk file to be used on the created "
"boot floppy.  Be sure you know what you are doing before you use these "
"options.  If no inital ramdisk is needed with a particular kernel, then you "
"MUST specify B<--initrd \"\">, meaning a null pathname."
msgstr ""
"Ces options, à utiliser conjointement, permettent d'indiquer un fichier "
"noyau et une image disque en mémoire sur la disquette d'amorçage créée. "
"N'utilisez ces options que si vous savez ce que vous faites. Si aucune image "
"disque en mémoire n'est nécessaire avec un noyau particulier, vous B<devez> "
"indiquer B<--initrd \"\">, c'est-à-dire un chemin vide."

#. type: TP
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<--install> [ I<text> | I<menu> ]"
msgstr "B<--install> [ I<text> | I<menu> ]"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Allows overriding the default human interface used with the rescue "
"bootloader (configuration file \"install=\" option). I<text> is the default "
"on 1.2MB and 1.44MB floppy disks, and I<menu> is the default on 2.88MB "
"floppies and HD emulation on CD-R media."
msgstr ""
"Remplacer l'interface utilisée par défaut avec le chargeur de démarrage de "
"secours (option «\\ install=\\ » du fichier de configuration). Par défaut, "
"il s'agit de I<text> sur les disquettes de 1,2 et 1,44\\ Mo, de I<menu> sur "
"les disquettes de 2,88\\ Mo et de l'émulation HD sur les CD-R."

#. type: TP
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<--iso>"
msgstr "B<--iso>"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Create an ISO-9660 bootable CD image (El Torito Format) suitable for burning "
"to a CD-R or CD-RW.  The B<--device> specification defaults to the filename "
"I<rescue.iso>, and the B<--size> defaults to 2880.  A utility such as "
"\"wodim\" may be used to burn the ISO file to a recordable CD medium.  With "
"this ISO option, the B<--size> I<HD> option is allowed."
msgstr ""
"Créer une image de CD-ROM ISO-9660 amorçable (au format «\\ El Torito\\ ») "
"en vue de sa gravure sur un CD-R ou CD-RW. L'indication B<--device> pointe "
"par défaut sur le fichier I<rescue.iso> et B<--size> sur 2880. Un utilitaire "
"tel que « wodim » peut être utilisé pour la gravure. Avec l'option B<--iso>, "
"l'option B<--size> I<HD> est permise."

#. type: TP
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<--nocompact>"
msgstr "B<--nocompact>"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid ""
"For faster kernel loading from a floppy, LILO map compaction is normally "
"enabled.  This option will disable map compaction by omitting the lilo B<-c> "
"switch."
msgstr ""
"Pour un chargement plus rapide du noyau à partir d'une disquette, la "
"compression de la carte de LILO est en principe activée. Cette option la "
"désactive en omettant le paramètre B<-c> de lilo."

#. type: TP
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<--noformat>"
msgstr "B<--noformat>"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Suppresses creation of a new filesystem on the boot floppy.  This option may "
"be used ONLY when you know that the floppy you will be writing upon is "
"formatted with the same filesystem as specified by B<--fs> I<XXX> (default "
"is I<ext2>)."
msgstr ""
"Supprimer la phase de création d'un nouveau système de fichiers sur la "
"disquette d'amorçage. Cette option peut être utilisée B<uniquement> si vous "
"savez que la disquette sur laquelle vous allez écrire est formatée avec le "
"même système de fichiers que celui indiqué par B<--fs> I<XXX> (par défaut "
"I<ext2>)."

#. type: TP
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<--root> I<E<lt>deviceE<gt>>"
msgstr "B<--root> I<E<lt>périphériqueE<gt>>"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Specify the root filesystem for the kernel on the boot floppy.  The "
"currently mounted root is taken as the default specification."
msgstr ""
"Indiquer le système de fichiers racine pour le noyau sur la disquette de "
"démarrage. La partition racine en cours d'utilisation est utilisée par "
"défaut."

#. type: TP
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<--size> [ I<1440> | I<1200> | I<2880> | I<HD> ]"
msgstr "B<--size> [ I<1440> | I<1200> | I<2880> | I<HD> ]"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid ""
"The default floppy disk size is I<1440>, meaning a 1.44MB floppy.  When B<--"
"iso> is specified, the default size is I<2880>.  Allowed specifications are "
"I<1200>, I<1440>, or I<2880>, meaning a 1.2MB, 1.44MB or 2.88MB floppy, "
"respectively.  No other floppy disk sizes are supported."
msgstr ""
"La capacité par défaut des disquettes est I<1440>, soit 1,44\\ Mo. Quand "
"l'option B<--iso> est indiquée, la capacité par défaut est portée à I<2880>. "
"Les indications valides sont\\ : I<1200>, I<1440> ou I<2880> pour des "
"disquettes de respectivement 1,2\\ Mo, 1,44\\ Mo ou 2,88\\ Mo. Aucune autre "
"capacité de disquette n'est gérée."

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid ""
"The I<HD> specification, meaning \"hard disk\", may only be used with the "
"B<--iso> option, to indicate a 16MB hard disk is to be generated for "
"emulation.  This allows for very large kernel/initial ramdisk combinations "
"on CD-R.  The hard disk image is created using loopback devices I</dev/"
"loop0> and I</dev/loop1>, which must be free to utilize this size option."
msgstr ""
"L'indication I<HD> qui signifie «\\ B<H>ard B<D>isk\\ » n'est utilisable "
"qu'avec l'option B<--iso>, pour indiquer la création, par émulation, d'un "
"disque dur de 16\\ Mo. Cela permet des combinaisons de noyau et d'image "
"disque en mémoire très volumineuses sur CD-R. L'image du disque dur est "
"créée en utilisant les périphériques «\\ loopback\\ » I</dev/loop0> et I</"
"dev/loop1> qui doivent être libres lors de l'utilisation de cette option."

#. type: TP
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<--version>"
msgstr "B<--version>"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid "Print the version number of B<mkrescue>, then terminate."
msgstr "Afficher le numéro de version de B<mkrescue> et quitter."

#. type: SH
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VOIR AUSSI"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid ""
"B<cdrecord>(1), B<dd>(1), B<wodim>(1), B<lilo.conf>(5), B<lilo>(8), "
"B<mkfs>(8), B<mkinitrd>(8), B<mkisofs>(8), B<mount>(8)"
msgstr ""
"B<cdrecord>(1), B<dd>(1), B<wodim>(1), B<lilo.conf>(5), B<lilo>(8), "
"B<mkfs>(8), B<mkinitrd>(8), B<mkisofs>(8), B<mount>(8)"