1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
3464
3465
3466
3467
3468
3469
3470
3471
3472
3473
3474
3475
3476
3477
3478
3479
3480
3481
3482
3483
3484
3485
3486
3487
3488
3489
3490
3491
3492
3493
3494
3495
3496
3497
3498
3499
3500
3501
3502
3503
3504
3505
3506
3507
3508
3509
3510
3511
3512
3513
3514
3515
3516
3517
3518
3519
3520
3521
3522
3523
3524
3525
3526
3527
3528
3529
3530
3531
3532
3533
3534
3535
3536
3537
3538
3539
3540
3541
3542
3543
3544
3545
3546
3547
3548
3549
3550
3551
3552
3553
3554
3555
3556
3557
3558
3559
3560
3561
3562
3563
3564
3565
3566
3567
3568
3569
3570
3571
3572
3573
3574
3575
3576
3577
3578
3579
3580
3581
3582
3583
3584
3585
3586
3587
3588
3589
3590
3591
3592
3593
3594
3595
3596
3597
3598
3599
3600
3601
3602
3603
3604
3605
3606
3607
3608
3609
3610
3611
3612
3613
3614
3615
3616
3617
3618
3619
3620
3621
3622
3623
3624
3625
3626
3627
3628
3629
3630
3631
3632
3633
3634
3635
3636
3637
3638
3639
3640
3641
3642
3643
3644
3645
3646
3647
3648
3649
3650
3651
3652
3653
3654
3655
3656
3657
3658
3659
3660
3661
3662
3663
3664
3665
3666
3667
3668
3669
3670
3671
3672
3673
3674
3675
3676
3677
3678
3679
3680
3681
3682
3683
3684
3685
3686
3687
3688
3689
3690
3691
3692
3693
3694
3695
3696
3697
3698
3699
3700
3701
3702
3703
3704
3705
3706
3707
3708
3709
3710
3711
3712
3713
3714
3715
3716
3717
3718
3719
3720
3721
3722
3723
3724
3725
3726
3727
3728
3729
3730
3731
3732
3733
3734
3735
3736
3737
3738
3739
3740
3741
3742
3743
3744
3745
3746
3747
3748
3749
3750
3751
3752
3753
3754
3755
3756
3757
3758
3759
3760
3761
3762
3763
3764
3765
3766
3767
3768
3769
3770
3771
3772
3773
3774
3775
3776
3777
3778
3779
3780
3781
3782
3783
3784
3785
3786
3787
3788
3789
3790
3791
3792
3793
3794
3795
3796
3797
3798
3799
3800
3801
3802
3803
3804
3805
3806
3807
3808
3809
3810
3811
3812
3813
3814
3815
3816
3817
3818
3819
3820
3821
3822
3823
3824
3825
3826
3827
3828
3829
3830
3831
3832
3833
3834
3835
3836
3837
3838
3839
3840
3841
3842
3843
3844
3845
3846
3847
3848
3849
3850
3851
3852
3853
3854
3855
3856
3857
3858
3859
3860
3861
3862
3863
3864
3865
3866
3867
3868
3869
3870
3871
3872
3873
3874
3875
3876
3877
3878
3879
3880
3881
3882
3883
3884
3885
3886
3887
3888
3889
3890
3891
3892
3893
3894
3895
3896
3897
3898
3899
3900
3901
3902
3903
3904
3905
3906
3907
3908
3909
3910
3911
3912
3913
3914
3915
3916
3917
3918
3919
3920
3921
3922
3923
3924
3925
3926
3927
3928
3929
3930
3931
3932
3933
3934
3935
3936
3937
3938
3939
3940
3941
3942
3943
3944
3945
3946
3947
3948
3949
3950
3951
3952
3953
3954
3955
3956
3957
3958
3959
3960
3961
3962
3963
3964
3965
3966
3967
3968
3969
3970
3971
3972
3973
3974
3975
3976
3977
3978
3979
3980
3981
3982
3983
3984
3985
3986
3987
3988
3989
3990
3991
3992
3993
3994
3995
3996
3997
3998
3999
4000
4001
4002
4003
4004
4005
4006
4007
4008
4009
4010
4011
4012
4013
4014
4015
4016
4017
4018
4019
4020
4021
4022
4023
4024
4025
4026
4027
4028
4029
4030
4031
4032
4033
4034
4035
4036
4037
4038
4039
4040
4041
4042
4043
4044
4045
4046
4047
4048
4049
4050
4051
4052
4053
4054
4055
4056
4057
4058
4059
4060
4061
4062
4063
4064
4065
4066
4067
4068
4069
4070
4071
4072
4073
4074
4075
4076
4077
4078
4079
4080
4081
4082
4083
4084
4085
4086
4087
4088
4089
4090
4091
4092
4093
4094
4095
4096
4097
4098
4099
4100
4101
4102
4103
4104
4105
4106
4107
4108
4109
4110
4111
4112
4113
4114
4115
4116
4117
4118
4119
4120
4121
4122
4123
4124
4125
4126
4127
4128
4129
4130
4131
4132
4133
4134
4135
4136
4137
4138
4139
4140
4141
4142
4143
4144
4145
4146
4147
4148
4149
4150
4151
4152
4153
4154
4155
4156
4157
4158
4159
4160
4161
4162
4163
4164
4165
4166
4167
4168
4169
4170
4171
4172
4173
4174
4175
4176
4177
4178
4179
4180
4181
4182
4183
4184
4185
4186
4187
4188
4189
4190
4191
4192
4193
4194
4195
4196
4197
4198
4199
4200
4201
4202
4203
4204
4205
4206
4207
4208
4209
4210
4211
4212
4213
4214
4215
4216
4217
4218
4219
4220
4221
4222
4223
4224
4225
4226
4227
4228
4229
4230
4231
4232
4233
4234
4235
4236
4237
4238
4239
4240
4241
4242
4243
4244
4245
4246
4247
4248
4249
4250
4251
4252
4253
4254
4255
4256
4257
4258
4259
4260
4261
4262
4263
4264
4265
4266
4267
4268
4269
4270
4271
4272
4273
4274
4275
4276
4277
4278
4279
4280
4281
4282
4283
4284
4285
4286
4287
4288
4289
4290
4291
4292
4293
4294
4295
4296
4297
4298
4299
4300
4301
4302
4303
4304
4305
4306
4307
4308
4309
4310
4311
4312
4313
4314
4315
4316
4317
4318
4319
4320
4321
4322
4323
4324
4325
4326
4327
4328
4329
4330
4331
4332
4333
4334
4335
4336
4337
4338
4339
4340
4341
4342
4343
4344
4345
4346
4347
4348
4349
4350
4351
4352
4353
4354
4355
4356
4357
4358
4359
4360
4361
4362
4363
4364
4365
4366
4367
4368
4369
4370
4371
4372
4373
4374
4375
4376
4377
4378
4379
4380
4381
4382
4383
4384
4385
4386
4387
4388
4389
4390
4391
4392
4393
4394
4395
4396
4397
4398
4399
4400
4401
4402
4403
4404
4405
4406
4407
4408
4409
4410
4411
4412
4413
4414
4415
4416
4417
4418
4419
4420
4421
4422
4423
4424
4425
4426
4427
4428
4429
4430
4431
4432
4433
4434
4435
4436
4437
4438
4439
4440
4441
4442
4443
4444
4445
4446
4447
4448
4449
4450
4451
4452
4453
4454
4455
4456
4457
4458
4459
4460
4461
4462
4463
4464
4465
4466
4467
4468
4469
4470
4471
4472
4473
4474
4475
4476
4477
4478
4479
4480
4481
4482
4483
4484
4485
4486
4487
4488
4489
4490
4491
4492
4493
4494
4495
4496
4497
4498
4499
4500
4501
4502
4503
4504
4505
4506
4507
4508
4509
4510
4511
4512
4513
4514
4515
4516
4517
4518
4519
4520
4521
4522
4523
4524
4525
4526
4527
4528
4529
4530
4531
4532
4533
4534
4535
4536
4537
4538
4539
4540
4541
4542
4543
4544
4545
4546
4547
4548
4549
4550
4551
4552
4553
4554
4555
4556
4557
4558
4559
4560
4561
4562
4563
4564
4565
4566
4567
4568
4569
4570
4571
4572
4573
4574
4575
4576
4577
4578
4579
4580
4581
4582
4583
4584
4585
4586
4587
4588
4589
4590
4591
4592
4593
4594
4595
4596
4597
4598
4599
4600
4601
4602
4603
4604
4605
4606
4607
4608
4609
4610
4611
4612
4613
4614
4615
4616
4617
4618
4619
4620
4621
4622
4623
4624
4625
4626
4627
4628
4629
4630
4631
4632
4633
4634
4635
4636
4637
4638
4639
4640
4641
4642
4643
4644
4645
4646
4647
4648
4649
4650
4651
4652
4653
4654
4655
4656
4657
4658
4659
4660
4661
4662
4663
4664
4665
4666
4667
4668
4669
4670
4671
4672
4673
4674
4675
4676
4677
4678
4679
4680
4681
4682
4683
4684
4685
4686
4687
4688
4689
4690
4691
4692
4693
4694
4695
4696
4697
4698
4699
4700
4701
4702
4703
4704
4705
4706
4707
4708
4709
4710
4711
4712
4713
4714
4715
4716
4717
4718
4719
4720
4721
4722
4723
4724
4725
4726
4727
4728
4729
4730
4731
4732
4733
4734
4735
4736
4737
4738
4739
4740
4741
4742
4743
4744
4745
4746
4747
4748
4749
4750
4751
4752
4753
4754
4755
4756
4757
4758
4759
4760
4761
4762
4763
4764
4765
4766
4767
4768
4769
4770
4771
4772
4773
4774
4775
4776
4777
4778
4779
4780
4781
4782
4783
4784
4785
4786
4787
4788
4789
4790
4791
4792
4793
4794
4795
4796
4797
4798
4799
4800
4801
4802
4803
4804
4805
4806
4807
4808
4809
4810
4811
4812
4813
4814
4815
4816
4817
4818
4819
4820
4821
4822
4823
4824
4825
4826
4827
4828
4829
4830
4831
4832
4833
4834
4835
4836
4837
4838
4839
4840
4841
4842
4843
4844
4845
4846
4847
4848
4849
4850
4851
4852
4853
4854
4855
4856
4857
4858
4859
4860
4861
4862
4863
4864
4865
4866
4867
4868
4869
4870
4871
4872
4873
4874
4875
4876
4877
4878
4879
4880
4881
4882
4883
4884
4885
4886
4887
4888
4889
4890
4891
4892
4893
4894
4895
4896
4897
4898
4899
4900
4901
4902
4903
4904
4905
4906
4907
4908
4909
4910
4911
4912
4913
4914
4915
4916
4917
4918
4919
4920
4921
4922
4923
4924
4925
4926
4927
4928
4929
4930
4931
4932
4933
4934
4935
4936
4937
4938
4939
4940
4941
4942
4943
4944
4945
4946
4947
4948
4949
4950
4951
4952
4953
4954
4955
4956
4957
4958
4959
4960
4961
4962
4963
4964
4965
4966
4967
4968
4969
4970
4971
4972
4973
4974
4975
4976
4977
4978
4979
4980
4981
4982
4983
4984
4985
4986
4987
4988
4989
4990
4991
4992
4993
4994
4995
4996
4997
4998
4999
5000
5001
5002
5003
5004
5005
5006
5007
5008
5009
5010
5011
5012
5013
5014
5015
5016
5017
5018
5019
5020
5021
5022
5023
5024
5025
5026
5027
5028
5029
5030
5031
5032
5033
5034
5035
5036
5037
5038
5039
5040
5041
5042
5043
5044
5045
5046
5047
5048
5049
5050
5051
5052
5053
5054
5055
5056
5057
5058
5059
5060
5061
5062
5063
5064
5065
5066
5067
5068
5069
5070
5071
5072
5073
5074
5075
5076
5077
5078
5079
5080
5081
5082
5083
5084
5085
5086
5087
5088
5089
5090
5091
5092
5093
5094
5095
5096
5097
5098
5099
5100
5101
5102
5103
5104
5105
5106
5107
5108
5109
5110
5111
5112
5113
5114
5115
5116
5117
5118
5119
5120
5121
5122
5123
5124
5125
5126
5127
5128
5129
5130
5131
5132
5133
5134
5135
5136
5137
5138
5139
5140
5141
5142
5143
5144
5145
5146
5147
5148
5149
5150
5151
5152
5153
5154
5155
5156
5157
5158
5159
5160
5161
5162
5163
5164
5165
5166
5167
5168
5169
5170
5171
5172
5173
5174
5175
5176
5177
5178
5179
5180
5181
5182
5183
5184
5185
5186
5187
5188
5189
5190
5191
5192
5193
5194
5195
5196
5197
5198
5199
5200
5201
5202
5203
5204
5205
5206
5207
5208
5209
5210
5211
5212
5213
5214
5215
5216
5217
5218
5219
5220
5221
5222
5223
5224
5225
5226
5227
5228
5229
5230
5231
5232
5233
5234
5235
5236
5237
5238
5239
5240
5241
5242
5243
5244
5245
5246
5247
5248
5249
5250
5251
5252
5253
5254
5255
5256
5257
5258
5259
5260
5261
5262
5263
5264
5265
5266
5267
5268
5269
5270
5271
5272
5273
5274
5275
5276
5277
5278
5279
5280
5281
5282
5283
5284
5285
5286
5287
5288
5289
5290
5291
5292
5293
5294
5295
5296
5297
5298
5299
5300
5301
5302
5303
5304
5305
5306
5307
5308
5309
5310
5311
5312
5313
5314
5315
5316
5317
5318
5319
5320
5321
5322
5323
5324
5325
5326
5327
5328
5329
5330
5331
5332
5333
5334
5335
5336
5337
5338
5339
5340
5341
5342
5343
5344
5345
5346
5347
5348
5349
5350
5351
5352
5353
5354
5355
5356
5357
5358
5359
5360
5361
5362
5363
5364
5365
5366
5367
5368
5369
5370
5371
5372
5373
5374
5375
5376
5377
5378
5379
5380
5381
5382
5383
5384
5385
5386
5387
5388
5389
5390
5391
5392
5393
5394
5395
5396
5397
5398
5399
5400
5401
5402
5403
5404
5405
5406
5407
5408
5409
5410
5411
5412
5413
5414
5415
5416
5417
5418
5419
5420
5421
5422
5423
5424
5425
5426
5427
5428
5429
5430
5431
5432
5433
5434
5435
5436
5437
5438
5439
5440
5441
5442
5443
5444
5445
5446
5447
5448
5449
5450
5451
5452
5453
5454
5455
5456
5457
5458
5459
5460
5461
5462
5463
5464
5465
5466
5467
5468
5469
5470
5471
5472
5473
5474
5475
5476
5477
5478
5479
5480
5481
5482
5483
5484
5485
5486
5487
5488
5489
5490
5491
5492
5493
5494
5495
5496
5497
5498
5499
5500
5501
5502
5503
5504
5505
5506
5507
5508
5509
5510
5511
5512
5513
5514
5515
5516
5517
5518
5519
5520
5521
5522
5523
5524
5525
5526
5527
5528
5529
5530
5531
5532
5533
5534
5535
5536
5537
5538
5539
5540
5541
5542
5543
5544
5545
5546
5547
5548
5549
5550
5551
5552
5553
5554
5555
5556
5557
5558
5559
5560
5561
5562
5563
5564
5565
5566
5567
5568
5569
5570
5571
5572
5573
5574
5575
5576
5577
5578
5579
5580
5581
5582
5583
5584
5585
5586
5587
5588
5589
5590
5591
5592
5593
5594
5595
5596
5597
5598
5599
5600
5601
5602
5603
5604
5605
5606
5607
5608
5609
5610
5611
5612
5613
5614
5615
5616
5617
5618
5619
5620
5621
5622
5623
5624
5625
5626
5627
5628
5629
5630
5631
5632
5633
5634
5635
5636
5637
5638
5639
5640
5641
5642
5643
5644
5645
5646
5647
5648
5649
5650
5651
5652
5653
5654
5655
5656
5657
5658
5659
5660
5661
5662
5663
5664
5665
5666
5667
5668
5669
5670
5671
5672
5673
5674
5675
5676
5677
5678
5679
5680
5681
5682
5683
5684
5685
5686
5687
5688
5689
5690
5691
5692
5693
5694
5695
5696
5697
5698
5699
5700
5701
5702
5703
5704
5705
5706
5707
5708
5709
5710
5711
5712
5713
5714
5715
5716
5717
5718
5719
5720
5721
5722
5723
5724
5725
5726
5727
5728
5729
5730
5731
5732
5733
5734
5735
5736
5737
5738
5739
5740
5741
5742
5743
5744
5745
5746
5747
5748
5749
5750
5751
5752
5753
5754
5755
5756
5757
5758
5759
5760
5761
5762
5763
5764
5765
5766
5767
5768
5769
5770
5771
5772
5773
5774
5775
5776
5777
5778
5779
5780
5781
5782
5783
5784
5785
5786
5787
5788
5789
5790
5791
5792
5793
5794
5795
5796
5797
5798
5799
5800
5801
5802
5803
5804
5805
5806
5807
5808
5809
5810
5811
5812
5813
5814
5815
5816
5817
5818
5819
5820
5821
5822
5823
5824
5825
5826
5827
5828
5829
5830
5831
5832
5833
5834
5835
5836
5837
5838
5839
5840
5841
5842
5843
5844
5845
5846
5847
5848
5849
5850
5851
5852
5853
5854
5855
5856
5857
5858
5859
5860
5861
5862
5863
5864
5865
5866
5867
5868
5869
5870
5871
5872
5873
5874
5875
5876
5877
5878
5879
5880
5881
5882
5883
5884
5885
5886
5887
5888
5889
5890
5891
5892
5893
5894
5895
5896
5897
5898
5899
5900
5901
5902
5903
5904
5905
5906
5907
5908
5909
5910
5911
5912
5913
5914
5915
5916
5917
5918
5919
5920
5921
5922
5923
5924
5925
5926
5927
5928
5929
5930
5931
5932
5933
5934
5935
5936
5937
5938
5939
5940
5941
5942
5943
5944
5945
5946
5947
5948
5949
5950
5951
5952
5953
5954
5955
5956
5957
5958
5959
5960
5961
5962
5963
5964
5965
5966
5967
5968
5969
5970
5971
5972
5973
5974
5975
5976
5977
5978
5979
5980
5981
5982
5983
5984
5985
5986
5987
5988
5989
5990
5991
5992
5993
5994
5995
5996
5997
5998
5999
6000
6001
6002
6003
6004
6005
6006
6007
6008
6009
6010
6011
6012
6013
6014
6015
6016
6017
6018
6019
6020
6021
6022
6023
6024
6025
6026
6027
6028
6029
6030
6031
6032
6033
6034
6035
6036
6037
6038
6039
6040
6041
6042
6043
6044
6045
6046
6047
6048
6049
6050
6051
6052
6053
6054
6055
6056
6057
6058
6059
6060
6061
6062
6063
6064
6065
6066
6067
6068
6069
6070
6071
6072
6073
6074
6075
6076
6077
6078
6079
6080
6081
6082
6083
6084
6085
6086
6087
6088
6089
6090
6091
6092
6093
6094
6095
6096
6097
6098
6099
6100
6101
6102
6103
6104
6105
6106
6107
6108
6109
6110
6111
6112
6113
6114
6115
6116
6117
6118
6119
6120
6121
6122
6123
6124
6125
6126
6127
6128
6129
6130
6131
6132
6133
6134
6135
6136
6137
6138
6139
6140
6141
6142
6143
6144
6145
6146
6147
6148
6149
6150
6151
6152
6153
6154
6155
6156
6157
6158
6159
6160
6161
6162
6163
6164
6165
6166
6167
6168
6169
6170
6171
6172
6173
6174
6175
6176
6177
6178
6179
6180
6181
6182
6183
6184
6185
6186
6187
6188
6189
6190
6191
6192
6193
6194
6195
6196
6197
6198
6199
6200
6201
6202
6203
6204
6205
6206
6207
6208
6209
6210
6211
6212
6213
6214
6215
6216
6217
6218
6219
6220
6221
6222
6223
6224
6225
6226
6227
6228
6229
6230
6231
6232
6233
6234
6235
6236
6237
6238
6239
6240
6241
6242
6243
6244
6245
6246
6247
6248
6249
6250
6251
6252
6253
6254
6255
6256
6257
6258
6259
6260
6261
6262
6263
6264
6265
6266
6267
6268
6269
6270
6271
6272
6273
6274
6275
6276
6277
6278
6279
6280
6281
6282
6283
6284
6285
6286
6287
6288
6289
6290
6291
6292
6293
6294
6295
6296
6297
6298
6299
6300
6301
6302
6303
6304
6305
6306
6307
6308
6309
6310
6311
6312
6313
6314
6315
6316
6317
6318
6319
6320
6321
6322
6323
6324
6325
6326
6327
6328
6329
6330
6331
6332
6333
6334
6335
6336
6337
6338
6339
6340
6341
6342
6343
6344
6345
6346
6347
6348
6349
6350
6351
6352
6353
6354
6355
6356
6357
6358
6359
6360
6361
6362
6363
6364
6365
6366
6367
6368
6369
6370
6371
6372
6373
6374
6375
6376
6377
6378
6379
6380
6381
6382
6383
6384
6385
6386
6387
6388
6389
6390
6391
6392
6393
6394
6395
6396
6397
6398
6399
6400
6401
6402
6403
6404
6405
6406
6407
6408
6409
6410
6411
6412
6413
6414
6415
6416
6417
6418
6419
6420
6421
6422
6423
6424
6425
6426
6427
6428
6429
6430
6431
6432
6433
6434
6435
6436
6437
6438
6439
6440
6441
6442
6443
6444
6445
6446
6447
6448
6449
6450
6451
6452
6453
6454
6455
6456
6457
6458
6459
6460
6461
6462
6463
6464
6465
6466
6467
6468
6469
6470
6471
6472
6473
6474
6475
6476
6477
6478
6479
6480
6481
6482
6483
6484
6485
6486
6487
6488
6489
6490
6491
6492
6493
6494
6495
6496
6497
6498
6499
6500
6501
6502
6503
6504
6505
6506
6507
6508
6509
6510
6511
6512
6513
6514
6515
6516
6517
6518
6519
6520
6521
6522
6523
6524
6525
6526
6527
6528
6529
6530
6531
6532
6533
6534
6535
6536
6537
6538
6539
6540
6541
6542
6543
6544
6545
6546
6547
6548
6549
6550
6551
6552
6553
6554
6555
6556
6557
6558
6559
6560
6561
6562
6563
6564
6565
6566
6567
6568
6569
6570
6571
6572
6573
6574
6575
6576
6577
6578
6579
6580
6581
6582
6583
6584
6585
6586
6587
6588
6589
6590
6591
6592
6593
6594
6595
6596
6597
6598
6599
6600
6601
6602
6603
6604
6605
6606
6607
6608
6609
6610
6611
6612
6613
6614
6615
6616
6617
6618
6619
6620
6621
6622
6623
6624
6625
6626
6627
6628
6629
6630
6631
6632
6633
6634
6635
6636
6637
6638
6639
6640
6641
6642
6643
6644
6645
6646
6647
6648
6649
6650
6651
6652
6653
6654
6655
6656
6657
6658
6659
6660
6661
6662
6663
6664
6665
6666
6667
6668
6669
6670
6671
6672
6673
6674
6675
6676
6677
6678
6679
6680
6681
6682
6683
6684
6685
6686
6687
6688
6689
6690
6691
6692
6693
6694
6695
6696
6697
6698
6699
6700
6701
6702
6703
6704
6705
6706
6707
6708
6709
6710
6711
6712
6713
6714
6715
6716
6717
6718
6719
6720
6721
6722
6723
6724
6725
6726
6727
6728
6729
6730
6731
6732
6733
6734
6735
6736
6737
6738
6739
6740
6741
6742
6743
6744
6745
6746
6747
6748
6749
6750
6751
6752
6753
6754
6755
6756
6757
6758
6759
6760
6761
6762
6763
6764
6765
6766
6767
6768
6769
6770
6771
6772
6773
6774
6775
6776
6777
6778
6779
6780
6781
6782
6783
6784
6785
6786
6787
6788
6789
6790
6791
6792
6793
6794
6795
6796
6797
6798
6799
6800
6801
6802
6803
6804
6805
6806
6807
6808
6809
6810
6811
6812
6813
6814
6815
6816
6817
6818
6819
6820
6821
6822
6823
6824
6825
6826
6827
6828
6829
6830
6831
6832
6833
6834
6835
6836
6837
6838
6839
6840
6841
6842
6843
6844
6845
6846
6847
6848
6849
6850
6851
6852
6853
6854
6855
6856
6857
6858
6859
6860
6861
6862
6863
6864
6865
6866
6867
6868
6869
6870
6871
6872
6873
6874
6875
6876
6877
6878
6879
6880
6881
6882
6883
6884
6885
6886
6887
6888
6889
6890
6891
6892
6893
6894
6895
6896
6897
6898
6899
6900
6901
6902
6903
6904
6905
6906
6907
6908
6909
6910
6911
6912
6913
6914
6915
6916
6917
6918
6919
6920
6921
6922
6923
6924
6925
6926
6927
6928
6929
6930
6931
6932
6933
6934
6935
6936
6937
6938
6939
6940
6941
6942
6943
6944
6945
6946
6947
6948
6949
6950
6951
6952
6953
6954
6955
6956
6957
6958
6959
6960
6961
6962
6963
6964
6965
6966
6967
6968
6969
6970
6971
6972
6973
6974
6975
6976
6977
6978
6979
6980
6981
6982
6983
6984
6985
6986
6987
6988
6989
6990
6991
6992
6993
6994
6995
6996
6997
6998
6999
7000
7001
7002
7003
7004
|
# French translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Christophe Blaess <ccb@club-internet.fr>, 1997, 2002, 2003.
# Michel Quercia <quercia AT cal DOT enst DOT fr>, 1997.
# Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>, 1999.
# Frédéric Delanoy <delanoy_f@yahoo.com>, 2000.
# Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>, 2000.
# Christophe Sauthier <christophe@sauthier.com>, 2001.
# Sébastien Blanchet, 2002.
# Jérôme Perzyna <jperzyna@yahoo.fr>, 2004.
# Aymeric Nys <aymeric AT nnx POINT com>, 2004.
# Alain Portal <aportal@univ-montp2.fr>, 2005, 2006.
# Thomas Huriaux <thomas.huriaux@gmail.com>, 2006.
# Yves Rütschlé <l10n@rutschle.net>, 2006.
# Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.coulon@wanadoo.fr>, 2006.
# Julien Cristau <jcristau@debian.org>, 2006.
# Philippe Piette <foudre-blanche@skynet.be>, 2006.
# Jean-Baka Domelevo-Entfellner <domelevo@gmail.com>, 2006.
# Nicolas Haller <nicolas@boiteameuh.org>, 2006.
# Sylvain Archenault <sylvain.archenault@laposte.net>, 2006.
# Valéry Perrin <valery.perrin.debian@free.fr>, 2006.
# Jade Alglave <jade.alglave@ens-lyon.org>, 2006.
# Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>, 2007.
# Alexandre Kuoch <alex.kuoch@gmail.com>, 2008.
# Lyes Zemmouche <iliaas@hotmail.fr>, 2008.
# Florentin Duneau <fduneau@gmail.com>, 2006, 2008, 2009, 2010.
# Alexandre Normand <aj.normand@free.fr>, 2010.
# David Prévot <david@tilapin.org>, 2010-2015.
# Jean-Paul Guillonneau <guillonneau.jeanpaul@free.fr>, 2020, 2021
# Jean-Pierre Giraud <jean-pierregiraud@neuf.fr>, 2022-2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-fr-extra-util-linux\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:45+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-17 11:25+0100\n"
"Last-Translator: Jean-Pierre Giraud <jean-pierregiraud@neuf.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "MOUNT"
msgstr "MOUNT"
#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "2022-08-04"
msgstr "4 août 2022"
#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "util-linux 2.38.1"
msgstr "util-linux 2.38.1"
#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "System Administration"
msgstr "Administration Système"
#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "mount - mount a filesystem"
msgstr "mount - Monter un système de fichiers"
#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPSIS"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<mount> [B<-h>|B<-V>]"
msgstr "B<mount> [B<-h>|B<-V>]"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<mount> [B<-l>] [B<-t> I<fstype>]"
msgstr "B<mount> [B<-l>] [B<-t> I<type_sf>]"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<mount> B<-a> [B<-fFnrsvw>] [B<-t> I<fstype>] [B<-O> I<optlist>]"
msgstr ""
"B<mount> B<-a> [B<-fFnrsvw>] [B<-t> I<type_sf>] [B<-O> I<liste_options>]"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<mount> [B<-fnrsvw>] [B<-o> I<options>] I<device>|I<mountpoint>"
msgstr ""
"B<mount> [B<-fnrsvw>] [B<-o> I<options>] I<périphérique>|I<point_montage>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"B<mount> [B<-fnrsvw>] [B<-t> I<fstype>] [B<-o> I<options>] I<device "
"mountpoint>"
msgstr ""
"B<mount> [B<-fnrsvw>] [B<-t> I<type_sf>] [B<-o> I<options>] I<périphérique "
"point_montage>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<mount> B<--bind>|B<--rbind>|B<--move> I<olddir newdir>"
msgstr ""
"B<mount> B<--bind>|B<--rbind>|B<--move> I<ancien_répertoire "
"nouveau_répertoire>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"B<mount> B<--make->[B<shared>|B<slave>|B<private>|B<unbindable>|B<rshared>|"
"B<rslave>|B<rprivate>|B<runbindable>] I<mountpoint>"
msgstr ""
"B<mount> B<--make->[B<shared>|B<slave>|B<private>|B<unbindable>|B<rshared>|"
"B<rslave>|B<rprivate>|B<runbindable>] I<point_montage>"
#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"All files accessible in a Unix system are arranged in one big tree, the file "
"hierarchy, rooted at I</>. These files can be spread out over several "
"devices. The B<mount> command serves to attach the filesystem found on some "
"device to the big file tree. Conversely, the B<umount>(8) command will "
"detach it again. The filesystem is used to control how data is stored on the "
"device or provided in a virtual way by network or other services."
msgstr ""
"Tous les fichiers accessibles par un système UNIX sont insérés dans une "
"grande arborescence, la hiérarchie des fichiers, commençant à la racine « I</"
"> ». Ces fichiers peuvent être répartis sur différents périphériques. La "
"commande B<mount> permet d'attacher un système de fichiers trouvé sur un "
"périphérique quelconque à la grande arborescence de fichiers. À l'inverse, "
"B<umount>(8) le détachera à nouveau. Le système de fichiers est utilisé pour "
"contrôler comment les données sont stockées sur un périphérique ou fournies "
"de façon virtuelle par le réseau ou d’autres services."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "The standard form of the B<mount> command is:"
msgstr "La forme standard de la commande B<mount> est :"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<mount -t> I<type device dir>"
msgstr "B<mount -t> I<type périphérique répertoire>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"This tells the kernel to attach the filesystem found on I<device> (which is "
"of type I<type>) at the directory I<dir>. The option B<-t> I<type> is "
"optional. The B<mount> command is usually able to detect a filesystem. The "
"root permissions are necessary to mount a filesystem by default. See section "
"\"Non-superuser mounts\" below for more details. The previous contents (if "
"any) and owner and mode of I<dir> become invisible, and as long as this "
"filesystem remains mounted, the pathname I<dir> refers to the root of the "
"filesystem on I<device>."
msgstr ""
"Cela indique au noyau d'attacher le système de fichiers se trouvant sur le "
"I<périphérique> mentionné (dont le type est I<type>) dans le répertoire "
"I<répertoire> indiqué. L’option B<-t> I<type> est facultative. La commande "
"B<mount> est généralement capable de détecter un système de fichiers. Par "
"défaut, les droits de superutilisateur sont nécessaires pour monter un "
"système de fichiers. Consultez la section « montages pour les utilisateurs "
"ordinaires » ci-dessous pour plus de détails. Les contenus (s’ils existent), "
"le propriétaire et le mode d'accès précédents du I<répertoire> deviennent "
"invisibles et, tant que le nouveau système de fichiers reste monté, le "
"chemin I<répertoire> se réfère à la racine du système de fichiers du "
"I<périphérique>."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "If only the directory or the device is given, for example:"
msgstr "Si seul le répertoire ou le périphérique est donné, par exemple :"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<mount> I</dir>"
msgstr "B<mount> I</répertoire>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"then B<mount> looks for a mountpoint (and if not found then for a device) in "
"the I</etc/fstab> file. It\\(cqs possible to use the B<--target> or B<--"
"source> options to avoid ambiguous interpretation of the given argument. For "
"example:"
msgstr ""
"alors B<mount> recherche un point de montage (et s’il n’en trouve pas, un "
"périphérique) dans le fichier I</etc/fstab>. Utiliser les options B<--"
"target> ou B<--source> permet d’éviter une interprétation ambivalente de "
"l’argument donné. Par exemple :"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<mount --target> I</mountpoint>"
msgstr "B<mount --target> I</point_montage>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The same filesystem may be mounted more than once, and in some cases (e.g., "
"network filesystems) the same filesystem may be mounted on the same "
"mountpoint multiple times. The B<mount> command does not implement any "
"policy to control this behavior. All behavior is controlled by the kernel "
"and it is usually specific to the filesystem driver. The exception is B<--"
"all>, in this case already mounted filesystems are ignored (see B<--all> "
"below for more details)."
msgstr ""
"Le même système de fichiers peut être monté plus d’une fois, et dans "
"certains cas (par exemple, les systèmes de fichiers de réseau) le même "
"système de fichiers peut être monté sur le même point de montage plus d’une "
"fois. La commande de montage ne met en œuvre aucune politique pour contrôler "
"ce comportement. Tous les comportements sont contrôlés par le noyau et sont "
"généralement spécifiques au pilote du système de fichiers. L’exception étant "
"B<--all> pour laquelle les systèmes de fichiers déjà montés sont ignorés "
"(consulter B<--all> ci-dessous pour plus de détails)."
#. type: SS
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Listing the mounts"
msgstr "Liste des montages"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "The listing mode is maintained for backward compatibility only."
msgstr "Le mode liste n’est maintenu que pour la compatibilité ascendante."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"For more robust and customizable output use B<findmnt>(8), B<especially in "
"your scripts>. Note that control characters in the mountpoint name are "
"replaced with \\(aq?\\(aq."
msgstr ""
"Pour une sortie plus explicite et paramétrable utilisez B<findmnt>(8), B<en "
"particulier dans les scripts>. Remarquez que les caractères de contrôle dans "
"le nom de point de montage sont remplacés par des « ? »."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "The following command lists all mounted filesystems (of type I<type>):"
msgstr ""
"La commande suivante affiche tous les systèmes de fichiers montés (de type "
"I<type>) :"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<mount> [B<-l>] [B<-t> I<type>]"
msgstr "B<mount> [B<-l>] [B<-t> I<type>]"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "The option B<-l> adds labels to this listing. See below."
msgstr "L'option B<-l> ajoute des étiquettes à la liste. Voir plus bas."
#. type: SS
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Indicating the device and filesystem"
msgstr "Nommage des périphériques et systèmes de fichiers"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Most devices are indicated by a filename (of a block special device), like "
"I</dev/sda1>, but there are other possibilities. For example, in the case of "
"an NFS mount, I<device> may look like I<knuth.cwi.nl:/dir>."
msgstr ""
"La plupart des périphériques sont indiqués sous forme de nom de fichier "
"(d'un périphérique bloc spécial), comme I</dev/sda1>, mais d'autres "
"possibilités existent. Par exemple, pour un montage NFS, I<périphérique> "
"peut ressembler à I<knuth.cwi.nl:/dir>."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The device names of disk partitions are unstable; hardware reconfiguration, "
"and adding or removing a device can cause changes in names. This is the "
"reason why it\\(cqs strongly recommended to use filesystem or partition "
"identifiers like UUID or LABEL. Currently supported identifiers (tags):"
msgstr ""
"Les noms de périphérique de partitions de disque ne sont pas immuables. Une "
"reconfiguration matérielle, l’ajout ou le retrait d’un périphérique peuvent "
"provoquer des modifications de noms. C’est pour cela qu’il est fortement "
"recommandé d’utiliser des identificateurs de système de fichiers ou de "
"partition tels que des UUID ou LABEL. Actuellement les identificateurs (mots-"
"clés) gérés sont :"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "LABEL=I<label>"
msgstr "LABEL=I<étiquette>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Human readable filesystem identifier. See also B<-L>."
msgstr ""
"Identificateur compréhensible de système de fichiers. Consultez aussi B<-L>."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "UUID=I<uuid>"
msgstr "UUID=I<uuid>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Filesystem universally unique identifier. The format of the UUID is usually "
"a series of hex digits separated by hyphens. See also B<-U>."
msgstr ""
"Identifiant unique universel (UUID). Le format de l’UUID est ordinairement "
"une série de chiffres hexadécimaux séparés par des traits d’union. Consultez "
"aussi B<-U>."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Note that B<mount> uses UUIDs as strings. The UUIDs from the command line or "
"from B<fstab>(5) are not converted to internal binary representation. The "
"string representation of the UUID should be based on lower case characters."
msgstr ""
"Remarquez que B<mount> utilise les UUID comme des chaînes. Les UUID de la "
"ligne de commande ou dans B<fstab>(5) ne sont pas convertis en "
"représentation binaire interne. La chaîne représentant l'UUID devrait être "
"composée de caractères en minuscules."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "PARTLABEL=I<label>"
msgstr "PARTLABEL=I<étiquette>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Human readable partition identifier. This identifier is independent on "
"filesystem and does not change by B<mkfs> or B<mkswap> operations. It\\(cqs "
"supported for example for GUID Partition Tables (GPT)."
msgstr ""
"Identificateur compréhensible de partition. Cet identificateur est "
"indépendant du système de fichiers et n’est pas modifié par des opérations "
"B<mkfs> ou B<mkswap>. Il est géré par exemple pour les tables de "
"partitionnement GUID (GPT)."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "PARTUUID=I<uuid>"
msgstr "PARTUUID=I<uuid>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Partition universally unique identifier. This identifier is independent on "
"filesystem and does not change by B<mkfs> or B<mkswap> operations. It\\(cqs "
"supported for example for GUID Partition Tables (GPT)."
msgstr ""
"Identifiant unique universel de partition. Cet identificateur est "
"indépendant du système de fichiers et n’est pas modifié par des opérations "
"B<mkfs> ou B<mkswap>. Il est géré par exemple pour les tables de "
"partitionnement GUID (GPT)."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "ID=I<id>"
msgstr "ID=I<id>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Hardware block device ID as generated by udevd. This identifier is usually "
"based on WWN (unique storage identifier) and assigned by the hardware "
"manufacturer. See B<ls /dev/disk/by-id> for more details, this directory and "
"running udevd is required. This identifier is not recommended for generic "
"use as the identifier is not strictly defined and it depends on udev, udev "
"rules and hardware."
msgstr ""
"ID du périphérique bloc matériel tel que créé par IB<udevd>. Cet "
"identificateur est habituellement basé sur WWN (world wide name –"
" identificateur unique de stockage) et affecté par le fabricant du matériel. "
"Consultez B<ls\\ /dev/disk/by-id> pour plus de détails ; ce répertoire et "
"l’exécution d’B<udevd> sont nécessaires. Cet identificateur n’est pas "
"recommandé pour un usage général car il n’est pas défini strictement et "
"dépend d’B<udev>, des règles d’B<udev> et du matériel."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The command B<lsblk --fs> provides an overview of filesystems, LABELs and "
"UUIDs on available block devices. The command B<blkid -p E<lt>deviceE<gt>> "
"provides details about a filesystem on the specified device."
msgstr ""
"La commande B<lsblk --fs> fournit un récapitulatif des systèmes de fichiers, "
"des LABEL et des UUID des périphériques blocs disponibles. La commande "
"B<blkid -p E<lt>périphériqueE<gt>> fournit des détails sur le système de "
"fichiers du périphérique indiqué."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Don\\(cqt forget that there is no guarantee that UUIDs and labels are really "
"unique, especially if you move, share or copy the device. Use B<lsblk -o "
"+UUID,PARTUUID> to verify that the UUIDs are really unique in your system."
msgstr ""
"N’oubliez pas que les UUID et étiquettes ne sont pas garantis uniques, en "
"particulier si vous déplacez, partagez ou copiez le périphérique. Utilisez "
"B<lsblk -o +UUID,PARTUUID> pour vérifier que les UUID sont vraiment uniques "
"sur le système."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The recommended setup is to use tags (e.g. B<UUID>=I<uuid>) rather than I</"
"dev/disk/by-{label,uuid,id,partuuid,partlabel}> udev symlinks in the I</etc/"
"fstab> file. Tags are more readable, robust and portable. The B<mount>(8) "
"command internally uses udev symlinks, so the use of symlinks in I</etc/"
"fstab> has no advantage over tags. For more details see B<libblkid>(3)."
msgstr ""
"La configuration conseillée est d'utiliser des mots-clés (par exemple, "
"B<UUID=>I<uuid>) plutôt que les liens symboliques I</dev/disk/par->{I<label>,"
"I<uuid>,I<partuuid>,I<partlabel>} d'B<udev> dans le fichier I</etc/fstab>. "
"Les mots-clés sont plus facilement lisibles, explicites et portables. La "
"commande B<mount>(8) utilise les liens symboliques d'B<udev> en interne, "
"donc les utiliser directement dans I</etc/fstab> n'apporte aucun avantage "
"par rapport aux mots-clés. Pour plus de précisions, consultez B<libblkid>(3)."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The I<proc> filesystem is not associated with a special device, and when "
"mounting it, an arbitrary keyword - for example, I<proc> - can be used "
"instead of a device specification. (The customary choice I<none> is less "
"fortunate: the error message \\(aqnone already mounted\\(aq from B<mount> "
"can be confusing.)"
msgstr ""
"Le système de fichiers I<proc> n'est associé à aucun périphérique spécial, "
"et pour le monter, un mot-clé quelconque, par exemple I<proc>, peut être "
"utilisé à la place de l'indication de périphérique. Le choix courant B<none> "
"(aucun) n'est pas très heureux, car le message d'erreur « none déjà monté » "
"de B<mount> peut être mal interprété."
#. type: SS
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "The files /etc/fstab, /etc/mtab and /proc/mounts"
msgstr "Les fichiers /etc/fstab, /etc/mtab et /proc/mounts"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The file I</etc/fstab> (see B<fstab>(5)), may contain lines describing what "
"devices are usually mounted where, using which options. The default location "
"of the B<fstab>(5) file can be overridden with the B<--fstab> I<path> "
"command-line option (see below for more details)."
msgstr ""
"Le fichier I</etc/fstab> (consultez B<fstab>(5)) contient des lignes "
"décrivant les périphériques habituellement montés, leur point de montage et "
"leurs options. L’emplacement par défaut du fichier B<fstab>(5) peut être "
"remplacé par l’option B<--fstab> I<chemin> en ligne de commande (voir ci-"
"dessous pour plus de précisions)."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "The command"
msgstr "La commande"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<mount -a> [B<-t> I<type>] [B<-O> I<optlist>]"
msgstr "B<mount -a> [B<-t> I<type>] [B<-O> I<liste_options>]"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"(usually given in a bootscript) causes all filesystems mentioned in I<fstab> "
"(of the proper type and/or having or not having the proper options) to be "
"mounted as indicated, except for those whose line contains the B<noauto> "
"keyword. Adding the B<-F> option will make B<mount> fork, so that the "
"filesystems are mounted in parallel."
msgstr ""
"(généralement exécutée dans un script de démarrage) monte tous les systèmes "
"de fichiers indiqués dans I<fstab> (uniquement ceux du I<type> indiqué et "
"possédant ou non les bonnes options), sauf ceux dont la ligne contient le "
"mot-clé B<noauto>. En ajoutant l'option B<-F>, B<fork>(2) sera invoqué par "
"B<mount> pour que tous les systèmes de fichiers soient montés en parallèle."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"When mounting a filesystem mentioned in I<fstab> or I<mtab>, it suffices to "
"specify on the command line only the device, or only the mount point."
msgstr ""
"Lors du montage d’un système de fichiers mentionné dans I<fstab> ou I<mtab>, "
"il suffit d’indiquer soit le point de montage, soit le périphérique en ligne "
"de commande."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The programs B<mount> and B<umount>(8) traditionally maintained a list of "
"currently mounted filesystems in the file I</etc/mtab>. The support for "
"regular classic I</etc/mtab> is completely disabled at compile time by "
"default, because on current Linux systems it is better to make I</etc/mtab> "
"a symlink to I</proc/mounts> instead. The regular I<mtab> file maintained in "
"userspace cannot reliably work with namespaces, containers and other "
"advanced Linux features. If the regular I<mtab> support is enabled, then "
"it\\(cqs possible to use the file as well as the symlink."
msgstr ""
"Les programmes B<mount> et B<umount>(8) entretiennent normalement une liste "
"des systèmes de fichiers actuellement montés dans le fichier I</etc/mtab>. "
"La prise en charge du fichier classique habituel I</etc/mtab> est par défaut "
"complètement désactivée au moment de la compilation, parce que sur les "
"systèmes Linux actuels, il est plutôt préférable de faire de I</etc/mtab/> "
"un lien symbolique vers I</proc/mounts>. Le fichier I<mtab> habituel "
"entretenu en espace utilisateur ne peut pas fonctionner de façon fiable avec "
"les espaces de noms, les conteneurs et autres fonctionnalités avancées de "
"Linux. Si la prise en charge du I<mtab> habituel est activée, alors il est "
"possible d’utiliser le fichier comme le lien symbolique."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"If no arguments are given to B<mount>, the list of mounted filesystems is "
"printed."
msgstr ""
"Si B<mount> est invoqué sans paramètre, la liste des systèmes de fichiers "
"montés est affichée."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"If you want to override mount options from I</etc/fstab>, you have to use "
"the B<-o> option:"
msgstr ""
"Pour écraser les options de montage de I</etc/fstab>, l’option B<-o> doit "
"être utilisée :"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<mount> I<device>|I<dir> B<-o> I<options>"
msgstr "B<mount> I<périphérique>|I<répertoire> B<-o> I<options>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"and then the mount options from the command line will be appended to the "
"list of options from I</etc/fstab>. This default behaviour can be changed "
"using the B<--options-mode> command-line option. The usual behavior is that "
"the last option wins if there are conflicting ones."
msgstr ""
"et ensuite les options de montage de la ligne de commande seront ajoutées à "
"la liste des options de I</etc/fstab>. Ce comportement par défaut peut être "
"modifié avec l’option de ligne de commande, B<--options-mode>. Le "
"comportement normal est que la dernière option est prioritaire en cas de "
"conflit."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The B<mount> program does not read the I</etc/fstab> file if both I<device> "
"(or LABEL, UUID, ID, PARTUUID or PARTLABEL) and I<dir> are specified. For "
"example, to mount device B<foo> at B</dir>:"
msgstr ""
"Le programme B<mount> ne lit pas le fichier I</etc/fstab> si le "
"I<périphérique> (ou LABEL, UUID, PARTUUID ou PARTLABEL) et le I<répertoire> "
"sont indiqués tous les deux. Par exemple, pour monter le périphérique "
"I<toto> dans I</répertoire> :"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<mount /dev/foo /dir>"
msgstr "B<mount /dev/>I<toto /répertoire>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"This default behaviour can be changed by using the B<--options-source-force> "
"command-line option to always read configuration from I<fstab>. For non-root "
"users B<mount> always reads the I<fstab> configuration."
msgstr ""
"Ce comportement par défaut est modifiable avec l’option de ligne de "
"commande, B<--options-source-force>, pour toujours lire la configuration à "
"partir de I<fstab>. Pour les utilisateurs ordinaires, B<mount> lit toujours "
"la configuration dans I<fstab>."
#. type: SS
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Non-superuser mounts"
msgstr "Les montages pour les utilisateurs ordinaires"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Normally, only the superuser can mount filesystems. However, when I<fstab> "
"contains the B<user> option on a line, anybody can mount the corresponding "
"filesystem."
msgstr ""
"Normalement, seul le superutilisateur peut monter des systèmes de fichiers. "
"Néanmoins, si une ligne dans I<fstab> contient l'option B<user>, n'importe "
"quel utilisateur peut monter le système de fichiers correspondant."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Thus, given a line"
msgstr "Ainsi, avec la ligne suivante :"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B</dev/cdrom /cd iso9660 ro,user,noauto,unhide>"
msgstr "B</dev/cdrom /cd iso9660 ro,user,noauto,unhide>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"any user can mount the iso9660 filesystem found on an inserted CDROM using "
"the command:"
msgstr ""
"n'importe quel utilisateur peut monter le système de fichiers ISO 9660 d’un "
"CD inséré en utilisant la commande :"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<mount /cd>"
msgstr "B<mount> I</cd>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Note that B<mount> is very strict about non-root users and all paths "
"specified on command line are verified before I<fstab> is parsed or a helper "
"program is executed. It\\(cqs strongly recommended to use a valid mountpoint "
"to specify filesystem, otherwise B<mount> may fail. For example it\\(cqs a "
"bad idea to use NFS or CIFS source on command line."
msgstr ""
"Remarquez que B<mount> est très strict au sujet des utilisateurs ordinaires "
"et tous les chemins indiqués sur la ligne de commande sont vérifiés avant "
"que I<fstab> soit analysé ou qu’un programme d’assistance soit exécuté. Il "
"est fortement recommandé d’utiliser un point de montage autorisé pour "
"indiquer un système de fichiers, sinon B<mount> échouera. Par exemple, c’est "
"une mauvaise idée d’utiliser une source NFS ou CIFS dans la ligne de "
"commande."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Since util-linux 2.35, B<mount> does not exit when user permissions are "
"inadequate according to libmount\\(cqs internal security rules. Instead, it "
"drops suid permissions and continues as regular non-root user. This behavior "
"supports use-cases where root permissions are not necessary (e.g., fuse "
"filesystems, user namespaces, etc)."
msgstr ""
"Depuis la version 2.35, la commande B<mount> ne termine pas lorsque les "
"permissions de l’utilisateur sont insuffisantes selon les règles de sécurité "
"internes de B<libmount>. Il baisse les permissions suid et continue comme un "
"utilisateur habituel simple. Il permet la prise en charge de cas "
"d’utilisation où les droits de superutilisateur ne sont pas nécessaires (par "
"exemple, des systèmes de fichiers FUSE, les espaces de noms "
"d’utilisateur, etc)."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"For more details, see B<fstab>(5). Only the user that mounted a filesystem "
"can unmount it again. If any user should be able to unmount it, then use "
"B<users> instead of B<user> in the I<fstab> line. The B<owner> option is "
"similar to the B<user> option, with the restriction that the user must be "
"the owner of the special file. This may be useful e.g. for I</dev/fd> if a "
"login script makes the console user owner of this device. The B<group> "
"option is similar, with the restriction that the user must be a member of "
"the group of the special file."
msgstr ""
"Pour plus de précisions, consultez B<fstab>(5). Seul l'utilisateur qui a "
"monté un système de fichiers peut le démonter. Si tous les utilisateurs "
"doivent pouvoir faire le démontage, alors utilisez B<users> à la place de "
"B<user> dans la ligne de I<fstab>. L'option B<owner> est similaire à B<user> "
"avec la contrainte que l'utilisateur doit être le propriétaire du fichier "
"spécial. Cela peut servir par exemple pour I</dev/fd> si un script de "
"connexion rend l'utilisateur de la console propriétaire de ce fichier "
"spécial. L'option B<group> est similaire avec la contrainte que "
"l'utilisateur doit appartenir au groupe de ce fichier spécial."
#. type: SS
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Bind mount operation"
msgstr "Les opérations de montage « bind » "
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Remount part of the file hierarchy somewhere else. The call is:"
msgstr ""
"Remontage d’une partie de la hiérarchie de fichiers autre part. L’appel "
"est : "
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<mount --bind> I<olddir newdir>"
msgstr "B<mount --bind> I<ancien_répertoire nouveau_répertoire>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "or by using this I<fstab> entry:"
msgstr "ou en utilisant cette entrée de I<fstab> :"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B</>I<olddir> B</>I<newdir> B<none bind>"
msgstr "B</>I<ancien_répertoire> B</>I<nouveau_répertoire> B<none bind>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "After this call the same contents are accessible in two places."
msgstr ""
"Après cet appel, les mêmes contenus sont accessibles dans deux endroits."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"It is important to understand that \"bind\" does not create any second-class "
"or special node in the kernel VFS. The \"bind\" is just another operation to "
"attach a filesystem. There is nowhere stored information that the filesystem "
"has been attached by a \"bind\" operation. The I<olddir> and I<newdir> are "
"independent and the I<olddir> may be unmounted."
msgstr ""
"Il est aussi important de comprendre que « bind » ne crée aucun nœud de "
"seconde classe ou spécial dans le VFS du noyau. « bind » est seulement une "
"autre opération pour attacher un système de fichiers. Il n’existe pas "
"d’information enregistrée indiquant que le système de fichiers a été attaché "
"par une opération « bind ». L’I<ancien_répertoire> et le "
"I<nouveau_répertoire> sont indépendants et l’I<ancien_répertoire> peut être "
"non monté."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"One can also remount a single file (on a single file). It\\(cqs also "
"possible to use a bind mount to create a mountpoint from a regular "
"directory, for example:"
msgstr ""
"Un fichier unique peut également être remonté (sur un fichier unique). Il "
"est aussi possible d’utiliser le montage avec « bind » pour créer un point "
"de montage à partir d'un répertoire normal, par exemple :"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<mount --bind foo foo>"
msgstr "B<mount --bind> I<toto toto>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The bind mount call attaches only (part of) a single filesystem, not "
"possible submounts. The entire file hierarchy including submounts can be "
"attached a second place by using:"
msgstr ""
"L'appel de montage avec « bind » n'attache qu'un unique système de fichiers "
"(ou une partie), et pas les éventuels sous-montages. La hiérarchie complète, "
"y compris les sous-montages, peut être attachée dans un second endroit avec :"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<mount --rbind> I<olddir newdir>"
msgstr "B<mount --rbind> I<ancien_répertoire nouveau_répertoire>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Note that the filesystem mount options maintained by the kernel will remain "
"the same as those on the original mount point. The userspace mount options "
"(e.g., _netdev) will not be copied by B<mount> and it\\(cqs necessary to "
"explicitly specify the options on the B<mount> command line."
msgstr ""
"Remarquez que les options de montage du système de fichiers entretenues par "
"le noyau resteront les mêmes que celles du point de montage d'origine. Les "
"options de montage en espace utilisateur (par exemple, B<_netdev>) ne "
"pourront pas être copiées par B<mount>(8) et il est nécessaire de préciser "
"les options sur la ligne de commande de B<mount>."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Since util-linux 2.27 B<mount> permits changing the mount options by passing "
"the relevant options along with B<--bind>. For example:"
msgstr ""
"B<mount> depuis la version 2.27 permet de modifier les options de montage en "
"passant les options adéquates avec B<--bind>. Par exemple :"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<mount -o bind,ro foo foo>"
msgstr "B<mount -o bind,ro> I<toto toto>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"This feature is not supported by the Linux kernel; it is implemented in "
"userspace by an additional B<mount>(2) remounting system call. This solution "
"is not atomic."
msgstr ""
"Cette fonctionnalité n’est pas gérée par le noyau Linux. Elle est mise en "
"œuvre dans l’espace utilisateur par un appel système supplémentaire de "
"remontage B<mount>(2). Cette solution n’est pas atomique."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The alternative (classic) way to create a read-only bind mount is to use the "
"remount operation, for example:"
msgstr ""
"L’autre manière (classique) de créer un montage avec « bind » en lecture "
"seule est d’utiliser une opération de remontage, par exemple :"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<mount -o remount,bind,ro> I<olddir newdir>"
msgstr "B<mount -o remount,bind,ro> I<ancien_répertoire nouveau_répertoire>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Note that a read-only bind will create a read-only mountpoint (VFS entry), "
"but the original filesystem superblock will still be writable, meaning that "
"the I<olddir> will be writable, but the I<newdir> will be read-only."
msgstr ""
"Remarquez que le montage « bind » créera un point de montage en lecture "
"seule (entrée VFS) mais que le superbloc du système de fichiers d’origine "
"sera toujours accessible en écriture. Cela signifie que "
"l’I<ancien_répertoire> sera accessible en écriture mais que le "
"I<nouveau_répertoire> sera en lecture seule."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"It\\(cqs also possible to change nosuid, nodev, noexec, noatime, nodiratime, "
"relatime and nosymfollow VFS entry flags via a \"remount,bind\" operation. "
"The other flags (for example filesystem-specific flags) are silently "
"ignored. It\\(cqs impossible to change mount options recursively (for "
"example with B<-o rbind,ro>)."
msgstr ""
"Il est aussi possible de remplacer les drapeaux d’entrées VFS B<nosuid>, "
"B<nodev>, B<noexec>, B<noatime>, B<nodiratime>, B<relatime> et "
"B<nosymfollow> par l’opération B<remount,bind>. Les autres (par exemple, les "
"drapeaux spécifiques à des systèmes de fichiers) sont ignorés "
"silencieusement. Il est impossible de modifier les options de montage de "
"manière récursive (par exemple, avec B<-o rbind,ro>)."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Since util-linux 2.31, B<mount> ignores the B<bind> flag from I</etc/fstab> "
"on a B<remount> operation (if B<-o remount> is specified on command line). "
"This is necessary to fully control mount options on remount by command line. "
"In previous versions the bind flag has been always applied and it was "
"impossible to re-define mount options without interaction with the bind "
"semantic. This B<mount> behavior does not affect situations when \"remount,"
"bind\" is specified in the I</etc/fstab> file."
msgstr ""
"B<mount>(8) depuis util-linux 2.31 ignore le drapeau B<bind> dans I</etc/"
"fstab> lors de B<remount> I<opération> (si B<-o remount> est indiqué sur la "
"ligne de commande). Cela est nécessaire pour contrôler complètement les "
"options de B<mount> lors du remontage par la ligne de commande. Dans les "
"précédentes versions, le drapeau B<bind> était toujours appliqué et il était "
"impossible de redéfinir les options de montage sans interaction avec la "
"sémantique de « bind ». Ce comportement de B<mount>(8) n’affecte pas les "
"situations où B<remount,bind> est indiqué dans le fichier I</etc/fstab>."
#. type: SS
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "The move operation"
msgstr "Les opérations de déplacement"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Move a B<mounted tree> to another place (atomically). The call is:"
msgstr ""
"Déplacer de façon atomique une B<arborescence montée> à un autre endroit. "
"L'appel est :"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<mount --move> I<olddir newdir>"
msgstr "B<mount --move> I<ancien_répertoire nouveau_répertoire>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"This will cause the contents which previously appeared under I<olddir> to "
"now be accessible under I<newdir>. The physical location of the files is not "
"changed. Note that I<olddir> has to be a mountpoint."
msgstr ""
"Cela rendra le contenu de ce qui apparaissait jusqu'à présent sous "
"l'I<ancien_répertoire> maintenant accessible sous le I<nouveau_répertoire>. "
"L'emplacement physique des fichiers n'est pas modifié. Remarquez que "
"l'I<ancien_répertoire> doit être un point de montage."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Note also that moving a mount residing under a shared mount is invalid and "
"unsupported. Use B<findmnt -o TARGET,PROPAGATION> to see the current "
"propagation flags."
msgstr ""
"Remarquez aussi que le déplacement d’un montage résidant dans un montage "
"partagé n’est ni possible, ni pris en charge. Utiliser B<findmnt -o TARGET,"
"PROPAGATION> pour afficher les attributs de propagation actuels."
#. type: SS
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Shared subtree operations"
msgstr "Les opérations de partage de sous-arborescence"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Since Linux 2.6.15 it is possible to mark a mount and its submounts as "
"shared, private, slave or unbindable. A shared mount provides the ability to "
"create mirrors of that mount such that mounts and unmounts within any of the "
"mirrors propagate to the other mirror. A slave mount receives propagation "
"from its master, but not vice versa. A private mount carries no propagation "
"abilities. An unbindable mount is a private mount which cannot be cloned "
"through a bind operation. The detailed semantics are documented in "
"I<Documentation/filesystems/sharedsubtree.txt> file in the kernel source "
"tree; see also B<mount_namespaces>(7)."
msgstr ""
"Depuis Linux 2.6.15, il est possible de marquer un montage et ses sous-"
"montages comme partagés, privés, esclaves ou non remontables (B<bind>). Un "
"montage partagé permet de créer des miroirs de ce montage, ainsi les "
"montages et les démontages dans n'importe quel miroir seront propagés aux "
"autres miroirs. Un montage esclave se propage seulement depuis le montage "
"maître. Un montage privé ne peut pas se propager. Un montage non remontable "
"est un montage privé qui ne peut pas être cloné lors d'une opération de "
"remontage. La sémantique précise de ces options est documentée dans le "
"fichier I<Documentation/filesystems/sharedsubtree.txt> des sources du noyau."
"Consultez aussi B<mount_namespaces>(7)."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Supported operations are:"
msgstr "Les opérations prises en charge sont :"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid ""
"mount --make-shared mountpoint\n"
"mount --make-slave mountpoint\n"
"mount --make-private mountpoint\n"
"mount --make-unbindable mountpoint\n"
msgstr ""
"mount --make-shared I<point_de_montage>\n"
"mount --make-slave I<point_de_montage>\n"
"mount --make-private I<point_de_montage>\n"
"mount --make-unbindable I<point_de_montage>\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The following commands allow one to recursively change the type of all the "
"mounts under a given mountpoint."
msgstr ""
"Les commandes suivantes permettent de changer récursivement le type de tous "
"les montages dans un point de montage donné."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid ""
"mount --make-rshared mountpoint\n"
"mount --make-rslave mountpoint\n"
"mount --make-rprivate mountpoint\n"
"mount --make-runbindable mountpoint\n"
msgstr ""
"mount --make-rshared point_de_montage\n"
"mount --make-rslave point_de_montage\n"
"mount --make-rprivate point_de_montage\n"
"mount --make-runbindable point_de_montage\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"B<mount> B<does not read> B<fstab>(5) when a B<--make->* operation is "
"requested. All necessary information has to be specified on the command line."
msgstr ""
"B<mount> B<ne lit pas> B<fstab>(5) quand une opération B<--make->I<*> est "
"demandée. Tous les renseignements nécessaires doivent être indiqués sur la "
"ligne de commande."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Note that the Linux kernel does not allow changing multiple propagation "
"flags with a single B<mount>(2) system call, and the flags cannot be mixed "
"with other mount options and operations."
msgstr ""
"Remarquez que le noyau Linux ne permet pas de modifier plusieurs attributs "
"de propagation avec un seul appel système B<mount>(2) et que les attributs "
"ne peuvent pas être mélangés avec d’autres options et opérations de montage."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Since util-linux 2.23 the B<mount> command can be used to do more "
"propagation (topology) changes by one B<mount>(8) call and do it also "
"together with other mount operations. The propagation flags are applied by "
"additional B<mount>(2) system calls when the preceding mount operations were "
"successful. Note that this use case is not atomic. It is possible to specify "
"the propagation flags in B<fstab>(5) as mount options (B<private>, B<slave>, "
"B<shared>, B<unbindable>, B<rprivate>, B<rslave>, B<rshared>, "
"B<runbindable>)."
msgstr ""
"Depuis util-linux 2.23, la commande B<mount> peut être utilisée pour "
"réaliser plus de modifications de propagation (topologie) avec un seul appel "
"B<mount>(8) et de façon simultanée avec d’autres opérations de montage. Les "
"attributs de propagation sont appliqués par des appels système B<mount>(2) "
"supplémentaires lorsque les opérations précédentes de montage ont réussi. "
"Remarquez que ce cas d’utilisation n’est pas atomique. Les attributs de "
"propagation peuvent être indiqués dans B<fstab>(5) comme des options de "
"montage (B<private>, B<slave>, B<shared>, B<unbindable>, B<rprivate>, "
"B<rslave>, B<rshared>, B<runbindable>)."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "For example:"
msgstr "Par exemple :"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "mount --make-private --make-unbindable /dev/sda1 /foo\n"
msgstr "mount --make-private --make-unbindable /dev/sda1 /toto\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "is the same as:"
msgstr "est la même chose que :"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid ""
"mount /dev/sda1 /foo\n"
"mount --make-private /foo\n"
"mount --make-unbindable /foo\n"
msgstr ""
"mount /dev/sda1 /toto\n"
"mount --make-private /toto\n"
"mount --make-unbindable /toto\n"
#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "COMMAND-LINE OPTIONS"
msgstr "OPTIONS EN LIGNE DE COMMANDE"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The full set of mount options used by an invocation of B<mount> is "
"determined by first extracting the mount options for the filesystem from the "
"I<fstab> table, then applying any options specified by the B<-o> argument, "
"and finally applying a B<-r> or B<-w> option, when present."
msgstr ""
"L'ensemble exact des options utilisées lors d'une invocation de B<mount> est "
"déterminé d'abord en lisant les options de la table I<fstab> pour ce système "
"de fichiers, puis en appliquant les options de l'argument B<-o> et "
"finalement en appliquant les options B<-r> ou B<-w> si elles sont présentes."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The B<mount> command does not pass all command-line options to the B</sbin/"
"mount.>I<suffix> mount helpers. The interface between B<mount> and the mount "
"helpers is described below in the B<EXTERNAL HELPERS> section."
msgstr ""
"La commande B<mount> ne passe pas toutes les options de la ligne de commande "
"aux programmes auxiliaires de montage B</sbin/mount.>I<suffixe>. L’interface "
"entre B<mount> et les programmes auxiliaires de montage est décrite plus bas "
"dans la section B<AUXILIAIRES EXTERNES>."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Command-line options available for the B<mount> command are:"
msgstr ""
"Les options en ligne de commande disponibles pour B<mount> sont les "
"suivantes."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-a>, B<--all>"
msgstr "B<-a>, B<--all>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Mount all filesystems (of the given types) mentioned in I<fstab> (except for "
"those whose line contains the B<noauto> keyword). The filesystems are "
"mounted following their order in I<fstab>. The B<mount> command compares "
"filesystem source, target (and fs root for bind mount or btrfs) to detect "
"already mounted filesystems. The kernel table with already mounted "
"filesystems is cached during B<mount --all>. This means that all duplicated "
"I<fstab> entries will be mounted."
msgstr ""
"Monter tous les systèmes de fichiers (des types donnés) mentionnés dans "
"I<fstab> (à part ceux dont la ligne contient le mot-clé B<noauto>). Les "
"systèmes de fichiers sont montés dans l’ordre de I<fstab>. La commande de "
"montage compare la source et la cible du système de fichiers (et la racine "
"du système de fichiers pour les montages « bind » et Btrfs) pour détecter "
"les systèmes de fichiers déjà montés. La table du noyau avec les systèmes de "
"fichiers déjà montés est mise en cache lors de B<mount --all>. Cela signifie "
"que toutes les entrées en double seront montées."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The correct functionality depends on I</proc> (to detect already mounted "
"filesystems) and on I</sys> (to evaluate filesystem tags like UUID= or "
"LABEL=). It\\(cqs strongly recommended to mount I</proc> and I</sys> "
"filesystems before B<mount -a> is executed, or keep /proc and /sys at the "
"beginning of I<fstab>."
msgstr ""
"La fonctionnalité correcte dépend de I</proc> (pour détecter les systèmes de "
"fichier déjà montés) et de I<sys> (pour évaluer les mots-clés du système de "
"fichiers tels que UUID= ou LABEL=). Il est fortement recommandé de monter "
"les systèmes de fichiers I</proc> et I</sys> avant l'exécution de B<mount -"
"a> ou de garder /proc et /sys au début du fichier I<fstab>."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The option B<--all> is possible to use for remount operation too. In this "
"case all filters (B<-t> and B<-O>) are applied to the table of already "
"mounted filesystems."
msgstr ""
"L’option B<--all> est aussi possible pour une opération de remontage. Dans "
"ce cas, tous les filtres (B<-t> et B<-O>) sont appliqués à la table des "
"systèmes de fichiers déjà montés."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Since version 2.35 it is possible to use the command line option B<-o> to "
"alter mount options from I<fstab> (see also B<--options-mode>)."
msgstr ""
"Depuis la version 2.35, il est possible d’utiliser l’option B<-o> de la "
"ligne de commande pour modifier les options de montage de I<fstab> "
"(consulter aussi B<--options-mode>)."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Note that it is a bad practice to use B<mount -a> for I<fstab> checking. The "
"recommended solution is B<findmnt --verify>."
msgstr ""
"Remarquez que ce n’est pas une bonne pratique d’utiliser B<mount -a> pour la "
"vérification de I<fstab>. La solution préconisée est B<findmnt --verify>."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-B>, B<--bind>"
msgstr "B<-B>, B<--bind>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Remount a subtree somewhere else (so that its contents are available in both "
"places). See above, under B<Bind mounts>."
msgstr ""
"Remonter une sous-arborescence ailleurs (le contenu sera disponible en deux "
"points différents). Voir plus haut « Les opérations de remontage »."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-c>, B<--no-canonicalize>"
msgstr "B<-c>, B<--no-canonicalize>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Don\\(cqt canonicalize paths. The B<mount> command canonicalizes all paths "
"(from the command line or I<fstab>) by default. This option can be used "
"together with the B<-f> flag for already canonicalized absolute paths. The "
"option is designed for mount helpers which call B<mount -i>. It is strongly "
"recommended to not use this command-line option for normal mount operations."
msgstr ""
"Ne pas rendre les chemins canoniques. La commande B<mount> rend tous les "
"chemins canoniques (depuis la ligne de commande ou I<fstab>) par défaut. "
"Cette option peut être utilisée avec l’attribut B<-f> pour les chemins "
"absolus déjà canoniques. L’option est conçue pour les auxiliaires de montage "
"qui appellent B<mount -i>. L’utilisation de cette option en ligne de "
"commande est fortement déconseillée pour les opérations normales de montage."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Note that B<mount> does not pass this option to the B</sbin/mount.>I<type> "
"helpers."
msgstr ""
"Remarquez que B<mount> ne passe pas cette option aux auxiliaires B</sbin/"
"mount.>I<type>."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-F>, B<--fork>"
msgstr "B<-F>, B<--fork>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"(Used in conjunction with B<-a>.) Fork off a new incarnation of B<mount> for "
"each device. This will do the mounts on different devices or different NFS "
"servers in parallel. This has the advantage that it is faster; also NFS "
"timeouts proceed in parallel. A disadvantage is that the order of the mount "
"operations is undefined. Thus, you cannot use this option if you want to "
"mount both I</usr> and I</usr/spool>."
msgstr ""
"(Utilisée conjointement avec B<-a>) lancer un nouveau processus B<mount> "
"pour chaque périphérique. Cela effectuera le montage en parallèle sur divers "
"périphériques ou serveurs NFS. L'avantage est la rapidité ; de plus les "
"délais maximaux de NFS agissent en parallèle. Un désavantage est que l’ordre "
"des opérations de montage est indéfini. Il ne faut donc pas utiliser cette "
"option pour monter à la fois I</usr> et I</usr/spool>."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-f, --fake>"
msgstr "B<-f>, B<--fake>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Causes everything to be done except for the actual system call; if it\\(cqs "
"not obvious, this \"fakes\" mounting the filesystem. This option is useful "
"in conjunction with the B<-v> flag to determine what the B<mount> command is "
"trying to do. It can also be used to add entries for devices that were "
"mounted earlier with the B<-n> option. The B<-f> option checks for an "
"existing record in I</etc/mtab> and fails when the record already exists "
"(with a regular non-fake mount, this check is done by the kernel)."
msgstr ""
"Fonctionnement normal sauf pour l'appel système effectif qui n'est pas "
"exécuté. Cela simule le montage du système de fichiers. Cette option, en "
"conjonction avec l’attribut B<-v>, permet de déterminer ce que la commande "
"B<mount> essaye de faire. Cela peut aussi servir à ajouter des entrées pour "
"les périphériques montés précédemment avec l'option B<-n>. L'option B<-f> "
"vérifie l'existence d'une entrée dans I</etc/mtab> et échoue si l'entrée "
"existe déjà (avec un montage standard non simulé, cette vérification est "
"faite par le noyau)."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-i, --internal-only>"
msgstr "B<-i>, B<--internal-only>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Don\\(cqt call the B</sbin/mount.>I<filesystem> helper even if it exists."
msgstr ""
"Ne pas appeler l'auxiliaire B</sbin/mount.>I<système_de_fichiers>, même s'il "
"existe."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-L>, B<--label> I<label>"
msgstr "B<-L>, B<--label> I<étiquette>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Mount the partition that has the specified I<label>."
msgstr "Monter la partition d’I<étiquette> indiquée."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-l>, B<--show-labels>"
msgstr "B<-l>, B<--show-labels>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Add the labels in the mount output. B<mount> must have permission to read "
"the disk device (e.g. be set-user-ID root) for this to work. One can set "
"such a label for ext2, ext3 or ext4 using the B<e2label>(8) utility, or for "
"XFS using B<xfs_admin>(8), or for reiserfs using B<reiserfstune>(8)."
msgstr ""
"Ajouter les étiquettes à la sortie de B<mount>. B<mount> doit avoir le droit "
"de lire le périphérique du disque (par exemple en étant exécuté en tant que "
"superutilisateur, set-user-ID root). Une étiquette pour les systèmes "
"I<ext2>, I<ext3> ou I<ext4> peut être écrite avec l'utilitaire "
"B<e2label>(8), pour XFS avec l'utilitaire B<xfs_admin>(8) et pour ReiserFS "
"avec l'utilitaire B<reiserfstune>(8)."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-M>, B<--move>"
msgstr "B<-M>, B<--move>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Move a subtree to some other place. See above, the subsection B<The move "
"operation>."
msgstr ""
"Déplacer une sous-arborescence ailleurs. Voir plus haut « Les opérations de "
"déplacement »."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-m>, B<--mkdir>[=I<mode>]"
msgstr "B<-m>, B<--mkdir>[B<=>I<mode>]"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Allow to make a target directory (mountpoint) if it does not exist yet. "
"Alias to \"-o X-mount.mkdir[=mode]\", the default mode is 0755. For more "
"details see B<X-mount.mkdir> below."
msgstr ""
"Permettre de créer un répertoire cible (point de montage) s'il n'existe pas "
"encore. C'est un alias de « -o X-mount.mkdir[=mode] », le mode par défaut "
"est 0755. Pour plus de détails voir plus loin B<X-mount.mkdir>."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-n>, B<--no-mtab>"
msgstr "B<-n>, B<--no-mtab>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Mount without writing in I</etc/mtab>. This is necessary for example when I</"
"etc> is on a read-only filesystem."
msgstr ""
"Monter sans écriture dans I</etc/mtab>. C'est nécessaire si I</etc> réside "
"sur un système de fichiers en lecture seule."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-N>, B<--namespace> I<ns>"
msgstr "B<-N>, B<--namespace> I<espace_de_noms>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Perform the mount operation in the mount namespace specified by I<ns>. I<ns> "
"is either PID of process running in that namespace or special file "
"representing that namespace."
msgstr ""
"Réaliser l’opération de montage dans l’espace de noms de montage indiqué par "
"I<espace_de_noms>. Celui-ci est soit un PID de processus en cours "
"d’exécution dans cet espace, soit un fichier spécial représentant cet espace "
"de noms."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"B<mount> switches to the mount namespace when it reads I</etc/fstab>, writes "
"I</etc/mtab: (or writes to _/run/mount>) and calls B<mount>(2), otherwise it "
"runs in the original mount namespace. This means that the target namespace "
"does not have to contain any libraries or other requirements necessary to "
"execute the B<mount>(2) call."
msgstr ""
"B<mount> bascule vers l’espace de noms de montage lorsqu’il lit I</etc/"
"fstab>, écrit sur I</etc/mtab> (ou écrit sur I</run/mount>) et exécute "
"l’appel système B<mount>(2). Sinon il s’exécute dans l’espace de noms de "
"montage original. Cela signifie que l’espace de noms cible n’a pas à "
"contenir toute bibliothèque ou autre exigence nécessaire pour exécuter la "
"commande B<mount>(2)."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "See B<mount_namespaces>(7) for more information."
msgstr "Consultez B<mount_namespaces>(7) pour plus d’informations."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-O>, B<--test-opts> I<opts>"
msgstr "B<-O>, B<--test-opts> I<options>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Limit the set of filesystems to which the B<-a> option applies. In this "
"regard it is like the B<-t> option except that B<-O> is useless without B<-"
"a>. For example, the command"
msgstr ""
"Limiter l'ensemble des systèmes de fichiers auxquels l’option B<-a> "
"s'applique. De ce point de vue, c’est comme l’option B<-t> sauf que B<-O> "
"est inutile sans B<-a>. Par exemple, la commande :"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<mount -a -O no_netdev>"
msgstr "B<mount -a -O no_netdev>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"mounts all filesystems except those which have the option I<netdev> "
"specified in the options field in the I</etc/fstab> file."
msgstr ""
"monte tous les systèmes de fichiers sauf ceux qui ont l'option B<_netdev> "
"indiquée dans le champ option du fichier I</etc/fstab>."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"It is different from B<-t> in that each option is matched exactly; a leading "
"B<no> at the beginning of one option does not negate the rest."
msgstr ""
"C'est différent de B<-t> car chaque option est vérifiée exactement ; un "
"B<no> au début d'une option ne nie pas le reste."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The B<-t> and B<-O> options are cumulative in effect; that is, the command"
msgstr "Les options B<-t> et B<-O> se cumulent dans les faits. La commande :"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<mount -a -t ext2 -O _netdev>"
msgstr "B<mount -a -t ext2 -O _netdev>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"mounts all ext2 filesystems with the _netdev option, not all filesystems "
"that are either ext2 or have the _netdev option specified."
msgstr ""
"monte tous les systèmes de fichiers I<ext2> avec l'option B<_netdev>, et pas "
"les systèmes de fichiers qui sont seulement I<ext2> ou qui ont seulement "
"l'option B<_netdev>."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-o>, B<--options> I<opts>"
msgstr "B<-o>, B<--options> I<options>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Use the specified mount options. The I<opts> argument is a comma-separated "
"list. For example:"
msgstr ""
"Utiliser les options de montage indiquées. L’argument I<options> est une "
"liste séparée par des virgules. Par exemple :"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<mount LABEL=mydisk -o noatime,nodev,nosuid>"
msgstr "B<mount LABEL=mydisk -o noatime,nodev,nosuid>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"For more details, see the B<FILESYSTEM-INDEPENDENT MOUNT OPTIONS> and "
"B<FILESYSTEM-SPECIFIC MOUNT OPTIONS> sections."
msgstr ""
"Pour plus de précisions, consultez les sections B<OPTIONS DE MONTAGE "
"INDÉPENDANTES> et B<OPTIONS DE MONTAGE SPÉCIFIQUES>."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<--options-mode> I<mode>"
msgstr "B<--options-mode> I<mode>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Controls how to combine options from I<fstab>/I<mtab> with options from the "
"command line. I<mode> can be one of B<ignore>, B<append>, B<prepend> or "
"B<replace>. For example, B<append> means that options from I<fstab> are "
"appended to options from the command line. The default value is B<prepend> "
"\\(em it means command line options are evaluated after I<fstab> options. "
"Note that the last option wins if there are conflicting ones."
msgstr ""
"Contrôler la façon de combiner les options de I<fstab> et I<mtab> avec les "
"options de la ligne de commande. I<mode> peut être soit B<ignore>, "
"B<append>, B<prepend> ou B<replace>. Par exemple, B<append> signifie que les "
"options de I<fstab> sont ajoutées aux options de la ligne de commande. La "
"valeur par défaut est B<prepend>, signifiant que les options de la ligne de "
"commande sont évaluées après les options de I<fstab>. Remarquez que c’est la "
"dernière option qui prévaut en cas de conflit."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<--options-source> I<source>"
msgstr "B<--options-source> I<source>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Source of default options. I<source> is a comma-separated list of B<fstab>, "
"B<mtab> and B<disable>. B<disable> disables B<fstab> and B<mtab> and enables "
"B<--options-source-force>. The default value is B<fstab,mtab>."
msgstr ""
"Source des options par défaut. I<source> est une liste séparée par des "
"virgules de I<fstab>, I<mtab> et B<disable>. B<disable> désactive I<fstab> "
"et I<mtab> et active B<--options-source-force>. La valeur par défaut est "
"I<fstab,mtab>."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<--options-source-force>"
msgstr "B<--options-source-force>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Use options from I<fstab>/I<mtab> even if both I<device> and I<dir> are "
"specified."
msgstr ""
"Utiliser les options de I<fstab> et I<mtab> si le I<périphérique> et le "
"I<répertoire> sont spécifiés."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-R>, B<--rbind>"
msgstr "B<-R>, B<--rbind>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Remount a subtree and all possible submounts somewhere else (so that its "
"contents are available in both places). See above, the subsection B<Bind "
"mounts>."
msgstr ""
"Remonter une sous-arborescence et tous les sous-montages possibles ailleurs "
"(le contenu sera disponible en deux points différents). Voir plus haut « Les "
"opérations de remontage »."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-r>, B<--read-only>"
msgstr "B<-r>, B<--read-only>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Mount the filesystem read-only. A synonym is B<-o ro>."
msgstr ""
"Monter le système de fichiers en lecture seule. Un synonyme est B<-o ro>."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Note that, depending on the filesystem type, state and kernel behavior, the "
"system may still write to the device. For example, ext3 and ext4 will replay "
"the journal if the filesystem is dirty. To prevent this kind of write "
"access, you may want to mount an ext3 or ext4 filesystem with the B<ro,"
"noload> mount options or set the block device itself to read-only mode, see "
"the B<blockdev>(8) command."
msgstr ""
"Remarquez que selon le type et l'état du système de fichiers et le "
"comportement du noyau, le système peut continuer à écrire sur le "
"périphérique. Par exemple, I<ext3> et I<ext4> rejoueront leurs journaux si "
"le système de fichiers est « dirty ». Pour prévenir ce type d'accès en "
"écriture, vous devriez monter les systèmes de fichiers I<ext3> ou I<ext4> "
"avec les options de montage B<ro,noload> ou définir le périphérique bloc lui-"
"même en mode lecture seule, consultez B<blockdev>(8)."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-s>"
msgstr "B<-s>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Tolerate sloppy mount options rather than failing. This will ignore mount "
"options not supported by a filesystem type. Not all filesystems support this "
"option. Currently it\\(cqs supported by the B<mount.nfs> mount helper only."
msgstr ""
"Tolérer les options non valables plutôt qu'échouer. Cela permet d'ignorer "
"les options non prises en charge par un type de système de fichiers. Tous "
"les systèmes de fichiers ne prennent pas en charge cette option. "
"Actuellement, elle n’est prise en charge que par l’auxiliaire de montage "
"B<mount.nfs>."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<--source> I<device>"
msgstr "B<--source> I<périphérique>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"If only one argument for the B<mount> command is given, then the argument "
"might be interpreted as the target (mountpoint) or source (device). This "
"option allows you to explicitly define that the argument is the mount source."
msgstr ""
"Si un seul argument est donné pour la commande B<mount>, alors cet argument "
"pourrait être interprété comme une cible (point de montage) ou une source "
"(périphérique). Cette option permet de définir explicitement que l’argument "
"est la source du montage."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<--target> I<directory>"
msgstr "B<--target> I<répertoire>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"If only one argument for the mount command is given, then the argument might "
"be interpreted as the target (mountpoint) or source (device). This option "
"allows you to explicitly define that the argument is the mount target."
msgstr ""
"Si un seul argument est donné pour la commande de montage, alors cet "
"argument pourrait être interprété comme une cible (point de montage) ou une "
"source (périphérique). Cette option permet de définir explicitement que "
"l’argument est la cible du montage."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<--target-prefix> I<directory>"
msgstr "B<--target-prefix> I<répertoire>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Prepend the specified directory to all mount targets. This option can be "
"used to follow I<fstab>, but mount operations are done in another place, for "
"example:"
msgstr ""
"Préfixer avec le répertoire indiqué toutes les cibles de montage. Cette "
"option peut être utilisée pour suivre I<fstab>, mais les opérations de "
"montage sont réalisées ailleurs, par exemple :"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<mount --all --target-prefix /chroot -o X-mount.mkdir>"
msgstr "B<mount --all --target-prefix /chroot -o X-mount.mkdir>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"mounts all from system I<fstab> to I</chroot>, all missing mountpoint are "
"created (due to X-mount.mkdir). See also B<--fstab> to use an alternative "
"I<fstab>."
msgstr ""
"monte tout à partir du I<fstab> du système sur I</chroot>, tous les points "
"de montage manquants sont créés (dû à B<X-mount.mkdir>). Consultez aussi B<--"
"fstab> pour l’emploi d’un I<fstab> alternatif."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-T>, B<--fstab> I<path>"
msgstr "B<-T>, B<--fstab> I<chemin>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Specifies an alternative I<fstab> file. If I<path> is a directory, then the "
"files in the directory are sorted by B<strverscmp>(3); files that start with "
"\".\" or without an I<.fstab> extension are ignored. The option can be "
"specified more than once. This option is mostly designed for initramfs or "
"chroot scripts where additional configuration is specified beyond standard "
"system configuration."
msgstr ""
"Indiquer un fichier I<fstab> alternatif. Si I<chemin> est un répertoire, "
"alors les fichiers de ce répertoire sont triés par B<strverscmp>(3) ; les "
"fichiers qui commencent par « B<.> » ou sans extension I<.fstab> sont "
"ignorés. L’option peut être indiquée plus d’une fois. Cette option est "
"surtout conçue pour les scripts d’initramfs ou de chroot où une "
"configuration supplémentaire est indiquée au-delà de la configuration "
"standard du système."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Note that B<mount> does not pass the option B<--fstab> to the B</sbin/mount."
">I<type> helpers, meaning that the alternative I<fstab> files will be "
"invisible for the helpers. This is no problem for normal mounts, but user "
"(non-root) mounts always require I<fstab> to verify the user\\(cqs rights."
msgstr ""
"Remarquez que B<mount> ne passe pas l’option B<--fstab> à l’auxiliaire B</"
"sbin/mount.>I<type>, ce qui signifie que les fichiers I<fstab> alternatifs "
"seront invisibles aux auxiliaires. Ce n’est pas un problème pour les "
"montages normaux, mais les montages d’utilisateurs ordinaires nécessitent "
"toujours I<fstab> pour vérifier les droits de l’utilisateur."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-t>, B<--types> I<fstype>"
msgstr "B<-t>, B<--types> I<type_sf>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The argument following the B<-t> is used to indicate the filesystem type. "
"The filesystem types which are currently supported depend on the running "
"kernel. See I</proc/filesystems> and I</lib/modules/$(uname -r)/kernel/fs> "
"for a complete list of the filesystems. The most common are ext2, ext3, "
"ext4, xfs, btrfs, vfat, sysfs, proc, nfs and cifs."
msgstr ""
"L’argument suivant le B<-t> est utilisé pour indiquer le type de système de "
"fichiers. Les types de systèmes de fichiers actuellement pris en charge "
"dépendent du noyau utilisé. Consultez I</proc/filesystems> et I</lib/modules/"
"$(uname -r)/kernel/fs> pour une liste complète de systèmes de fichiers. Les "
"plus communs sont I<ext2>, I<ext3>, I<ext4>, I<xfs>, I<btrfs>, I<vfat>, "
"I<sysfs>, I<proc>, I<nfs> et I<cifs>."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The programs B<mount> and B<umount>(8) support filesystem subtypes. The "
"subtype is defined by a \\(aq.subtype\\(aq suffix. For example \\(aqfuse."
"sshfs\\(aq. It\\(cqs recommended to use subtype notation rather than add any "
"prefix to the mount source (for example \\(aqsshfs#example.com\\(aq is "
"deprecated)."
msgstr ""
"Les programmes B<mount> et B<umount>(8) gèrent les I<sous-types> de systèmes "
"de fichiers. Le sous-type est défini par un suffixe « B<.>I<sous-type> ». "
"Par exemple, « fuse.sshfs ». Vous devriez plutôt utiliser la notation de "
"sous-type que d'ajouter un préfixe à la source de montage (par exemple "
"« sshfs#example.com » est obsolète)."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"If no B<-t> option is given, or if the B<auto> type is specified, B<mount> "
"will try to guess the desired type. B<mount> uses the B<libblkid>(3) library "
"for guessing the filesystem type; if that does not turn up anything that "
"looks familiar, B<mount> will try to read the file I</etc/filesystems>, or, "
"if that does not exist, I</proc/filesystems>. All of the filesystem types "
"listed there will be tried, except for those that are labeled \"nodev\" (e."
"g. I<devpts>, I<proc> and I<nfs>). If I</etc/filesystems> ends in a line "
"with a single *, mount will read I</proc/filesystems> afterwards. While "
"trying, all filesystem types will be mounted with the mount option B<silent>."
msgstr ""
"Si aucune option B<-t> n'est mentionnée, ou si le type B<auto> est précisé, "
"B<mount> essayera de deviner le type désiré. B<mount> utilise la "
"bibliothèque B<libblkid>(3) pour deviner le type de système de fichiers. "
"S'il ne trouve rien qui lui soit familier, B<mount> essaiera de lire le "
"fichier I</etc/filesystems> ou, s'il n'existe pas, I</proc/filesystems>. "
"Tous les types de systèmes de fichiers indiqués seront essayés, sauf ceux "
"marqués « nodev » (par exemple I<devpts>, I<proc> et I<nfs>). Si I</etc/"
"filesystems> se termine par une ligne contenant un seul I<*>, B<mount> lira "
"ensuite I</proc/filesystems>. Durant l'essai, tous les types de systèmes de "
"fichiers seront montés avec l’option de montage B<silent>."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The B<auto> type may be useful for user-mounted floppies. Creating a file I</"
"etc/filesystems> can be useful to change the probe order (e.g., to try vfat "
"before msdos or ext3 before ext2) or if you use a kernel module autoloader."
msgstr ""
"Le type B<auto> peut être utile pour des disquettes montées par "
"l'utilisateur. Créer un fichier I</etc/filesystems> permet de changer "
"l'ordre d'essai (par exemple I<vfat> avant I<msdos>, ou I<ext3> avant "
"I<ext2>) ou d'utiliser un autochargeur de modules pour le noyau."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"More than one type may be specified in a comma-separated list, for the B<-t> "
"option as well as in an I</etc/fstab> entry. The list of filesystem types "
"for the B<-t> option can be prefixed with B<no> to specify the filesystem "
"types on which no action should be taken. The prefix B<no> has no effect "
"when specified in an I</etc/fstab> entry."
msgstr ""
"Plusieurs types peuvent être indiqués, séparés par des virgules, pour "
"l’option B<-t> comme dans une entrée I</etc/fstab>. La liste des types de "
"systèmes de fichiers pour l’option B<-t> peut également être préfixée par "
"B<no> pour indiquer les types à ignorer. Le préfixe B<no> est sans effet "
"dans une entrée I</etc/fstab>."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The prefix B<no> can be meaningful with the B<-a> option. For example, the "
"command"
msgstr ""
"Le préfixe B<no> peut avoir du sens avec l’option B<-a>. Par exemple, la "
"commande"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<mount -a -t nomsdos,smbfs>"
msgstr "B<mount -a -t nomsdos,smbfs>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "mounts all filesystems except those of type I<msdos> and I<smbfs>."
msgstr ""
"monte tous les systèmes de fichiers, à l'exception de ceux du type I<msdos> "
"et I<smbfs>."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"For most types all the B<mount> program has to do is issue a simple "
"B<mount>(2) system call, and no detailed knowledge of the filesystem type is "
"required. For a few types however (like nfs, nfs4, cifs, smbfs, ncpfs) an ad "
"hoc code is necessary. The nfs, nfs4, cifs, smbfs, and ncpfs filesystems "
"have a separate mount program. In order to make it possible to treat all "
"types in a uniform way, B<mount> will execute the program B</sbin/mount."
">I<type> (if that exists) when called with type I<type>. Since different "
"versions of the B<smbmount> program have different calling conventions, B</"
"sbin/mount.smbfs> may have to be a shell script that sets up the desired "
"call."
msgstr ""
"Pour la plupart des types, B<mount> n’effectue qu’un appel système "
"B<mount>(2) et aucune connaissance détaillée du système de fichiers n'est "
"nécessaire. Pour certains types toutefois (comme I<nfs>, I<nfs4>, I<cifs>, "
"I<smbfs> et I<ncpfs>), du code supplémentaire est indispensable. Les "
"systèmes de fichiers I<nfs>, I<nfs4>, I<cifs>, I<smbfs> et I<ncpfs> ont un "
"programme de montage indépendant. Afin de rendre uniforme le traitement de "
"tous les types, B<mount> exécutera le programme B</sbin/mount.>I<type> (s'il "
"existe) lorsqu'il est invoqué avec le type I<type>. Comme différentes "
"versions de B<smbmount> ont des conventions d'appels diverses, B</sbin/mount."
"smbfs> peut être un script shell qui réalise l'appel voulu."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-U>, B<--uuid> I<uuid>"
msgstr "B<-U>, B<--uuid> I<UUID>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Mount the partition that has the specified I<uuid>."
msgstr "Monter la partition ayant l'I<UUID> indiqué."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-v>, B<--verbose>"
msgstr "B<-v>, B<--verbose>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Verbose mode."
msgstr "Mode détaillé."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-w>, B<--rw>, B<--read-write>"
msgstr "B<-w>, B<--rw>, B<--read-write>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Mount the filesystem read/write. Read-write is the kernel default and the "
"B<mount> default is to try read-only if the previous B<mount>(2) syscall "
"with read-write flags on write-protected devices failed."
msgstr ""
"Monter le système de fichiers en écriture et lecture. C'est le réglage par "
"défaut du noyau, et le comportement par défaut de B<mount> est d’essayer la "
"lecture seule si le précédent appel système B<mount>(2) avec des drapeaux "
"pour la lecture et l’écriture sur des périphériques protégés contre "
"l’écriture échouait."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "A synonym is B<-o rw>."
msgstr "Un synonyme est B<-o rw>."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Note that specifying B<-w> on the command line forces B<mount> to never try "
"read-only mount on write-protected devices or already mounted read-only "
"filesystems."
msgstr ""
"Remarquez que l’option B<-w> sur la ligne de commande force B<mount> à ne "
"pas essayer un montage en lecture seule sur les périphériques protégés en "
"écriture ou sur des systèmes de fichiers montés seulement en lecture."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-h>, B<--help>"
msgstr "B<-h>, B<--help>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Display help text and exit."
msgstr "Afficher l’aide-mémoire puis quitter."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-V>, B<--version>"
msgstr "B<-V>, B<--version>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Print version and exit."
msgstr "Afficher la version puis quitter."
#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "FILESYSTEM-INDEPENDENT MOUNT OPTIONS"
msgstr "OPTIONS DE MONTAGE INDÉPENDANTES"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Some of these options are only useful when they appear in the I</etc/fstab> "
"file."
msgstr ""
"Certaines de ces options sont seulement utiles lorsque les montages "
"apparaissent dans le fichier I</etc/fstab>."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Some of these options could be enabled or disabled by default in the system "
"kernel. To check the current setting see the options in I</proc/mounts>. "
"Note that filesystems also have per-filesystem specific default mount "
"options (see for example B<tune2fs -l> output for extI<N> filesystems)."
msgstr ""
"Certaines de ces options peuvent être activées ou désactivées par défaut "
"dans l'environnement du noyau. Pour vérifier la configuration actuelle, "
"consultez les options dans I</proc/mounts>. Remarquez que les systèmes de "
"fichiers ont aussi des options de montage par défaut spécifiques au système "
"de fichiers (consultez par exemple la sortie de B<tune2fs -l> pour les "
"systèmes de fichiers extI<N>)."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The following options apply to any filesystem that is being mounted (but not "
"every filesystem actually honors them - e.g., the B<sync> option today has "
"an effect only for ext2, ext3, ext4, fat, vfat, ufs and xfs):"
msgstr ""
"Les options suivantes s'appliquent à tous les systèmes de fichiers montés "
"(mais tous les systèmes de fichiers ne les honorent pas, par exemple B<sync> "
"n'est effective que pour I<ext2>, I<ext3>, I<ext4>, I<fat>, I<vfat>, I<ufs> "
"et I<xfs>) :"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<async>"
msgstr "B<async>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"All I/O to the filesystem should be done asynchronously. (See also the "
"B<sync> option.)"
msgstr ""
"Toutes les entrées et sorties sur le système de fichiers seront asynchrones "
"(consultez aussi l'option B<sync>)."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<atime>"
msgstr "B<atime>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Do not use the B<noatime> feature, so the inode access time is controlled by "
"kernel defaults. See also the descriptions of the B<relatime> and "
"B<strictatime> mount options."
msgstr ""
"Ne pas utiliser la fonctionnalité B<noatime>, ainsi la date d'accès à "
"l'inœud est contrôlée par les options par défaut du noyau. Consultez aussi "
"les descriptions des options de montage B<relatime> et B<strictatime>."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<noatime>"
msgstr "B<noatime>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Do not update inode access times on this filesystem (e.g. for faster access "
"on the news spool to speed up news servers). This works for all inode types "
"(directories too), so it implies B<nodiratime>."
msgstr ""
"Ne pas mettre à jour les horodatages d'accès aux inœuds sur ce système de "
"fichiers (par exemple, pour un accès plus rapide pour des serveurs de "
"nouvelles). Cela fonctionne pour tous les types d’inœuds (ainsi que pour les "
"répertoires), donc cela implique B<nodiratime>."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<auto>"
msgstr "B<auto>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Can be mounted with the B<-a> option."
msgstr "Peut être monté par l'option B<-a>."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<noauto>"
msgstr "B<noauto>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Can only be mounted explicitly (i.e., the B<-a> option will not cause the "
"filesystem to be mounted)."
msgstr ""
"Ne peut être monté qu’explicitement (l'invocation de B<mount> avec l'option "
"B<-a> ne montera pas le système de fichiers)."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"B<context=>I<context>, B<fscontext=>I<context>, B<defcontext=>I<context>, "
"and B<rootcontext=>I<context>"
msgstr ""
"B<context=>I<contexte>, B<fscontext=>I<contexte>, B<defcontext=>I<contexte> "
"et B<rootcontext=>I<contexte>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The B<context=> option is useful when mounting filesystems that do not "
"support extended attributes, such as a floppy or hard disk formatted with "
"VFAT, or systems that are not normally running under SELinux, such as an "
"ext3 or ext4 formatted disk from a non-SELinux workstation. You can also use "
"B<context=> on filesystems you do not trust, such as a floppy. It also helps "
"in compatibility with xattr-supporting filesystems on earlier 2.4."
"E<lt>xE<gt> kernel versions. Even where xattrs are supported, you can save "
"time not having to label every file by assigning the entire disk one "
"security context."
msgstr ""
"L’option B<context=> est utile lors du montage de systèmes de fichiers qui "
"ne gèrent pas les attributs étendus, tels que les lecteurs de disquette ou "
"les disques durs formatés en VFAT, ou les systèmes qui ne fonctionnent pas "
"sous SELinux, tels que les disques formatés en ext3 ou ext4 d’une station de "
"travail SELinux. B<context=> peut être utilisé sur les systèmes de fichiers "
"douteux tels les disquettes. Elle assure aussi la compatibilité avec les "
"systèmes de fichiers prenant en charge B<xattr> avec les versions "
"antérieures au noyau 2.4. Même si B<xattr> est pris en charge, vous pouvez "
"sauver les horodatages sans devoir étiqueter tous les fichiers en affectant "
"un contexte de sécurité pour le disque entier."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"A commonly used option for removable media is B<context=\"system_u:object_r:"
"removable_t>."
msgstr ""
"L'option B<context=\"system_u:object_r:removable_t\"> est couramment "
"utilisée pour les supports amovibles."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The B<fscontext=> option works for all filesystems, regardless of their "
"xattr support. The fscontext option sets the overarching filesystem label to "
"a specific security context. This filesystem label is separate from the "
"individual labels on the files. It represents the entire filesystem for "
"certain kinds of permission checks, such as during mount or file creation. "
"Individual file labels are still obtained from the xattrs on the files "
"themselves. The context option actually sets the aggregate context that "
"fscontext provides, in addition to supplying the same label for individual "
"files."
msgstr ""
"L'option B<fscontext=> fonctionne pour tous les systèmes de fichiers, qu'ils "
"prennent en charge B<xattr> ou non. L'option B<fscontext=> change "
"l'étiquette du système de fichiers en un contexte de sécurité spécifique. "
"L'étiquette du système de fichiers est distincte des étiquettes "
"individuelles des fichiers. Elle représente le système de fichiers entier "
"pour certains types de vérification de permission, comme une période de "
"montage ou une création de fichier. Les étiquettes individuelles de fichiers "
"sont toujours obtenues à partir des paramètres B<xattr> des fichiers eux-"
"mêmes. L'option de contexte définit réellement le contexte global que "
"B<fscontext=> fournit, en plus de fournir la même étiquette pour tous les "
"fichiers individuels."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"You can set the default security context for unlabeled files using "
"B<defcontext=> option. This overrides the value set for unlabeled files in "
"the policy and requires a filesystem that supports xattr labeling."
msgstr ""
"Vous pouvez définir le contexte de sécurité par défaut pour les fichiers non "
"étiquetés avec l'option B<defcontext=>. Cela surcharge la valeur par défaut "
"définie pour les fichiers non étiquetés de la stratégie de sécurité et "
"nécessite un système de fichiers qui gère l'étiquetage B<xattr>."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The B<rootcontext=> option allows you to explicitly label the root inode of "
"a FS being mounted before that FS or inode becomes visible to userspace. "
"This was found to be useful for things like stateless Linux."
msgstr ""
"L'option B<rootcontext=> permet d'étiqueter explicitement l'inœud racine "
"d'un système de fichiers avant que l'inœud ou le système de fichiers en "
"cours de montage ne devienne visible depuis l'espace utilisateur. Cela s'est "
"avéré utile pour des noyaux Linux « stateless »."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Note that the kernel rejects any remount request that includes the context "
"option, B<even> when unchanged from the current context."
msgstr ""
"Remarquez que le noyau rejette toutes les demandes de remontage qui "
"contiennent l'option I<contexte>, B<même> quand elles ne modifient pas le "
"contexte actuel."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"B<Warning: the> I<context> B<value might contain commas>, in which case the "
"value has to be properly quoted, otherwise B<mount> will interpret the comma "
"as a separator between mount options. Don\\(cqt forget that the shell strips "
"off quotes and thus B<double quoting is required>. For example:"
msgstr ""
"B<Avertissement> : la valeur I<contexte> pourrait contenir des virgules, "
"auquel cas, la valeur doit être protégée correctement sinon B<mount> "
"interprétera la virgule comme un séparateur entre options de montage. "
"N’oubliez pas que l’interpréteur de commandes supprime les guillemets "
"simples et que B<des guillemets doubles sont donc nécessaires>. Par exemple :"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"mount -t tmpfs none /mnt -o \\(rs \\(aqcontext=\"system_u:object_r:tmp_t:s0:"
"c127,c456\",noexec\\(aq"
msgstr ""
"mount -t tmpfs none /mnt -o \\(rs \\(aqcontext=\"system_u:object_r:tmp_t:s0:"
"c127,c456\",noexec\\(aq"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "For more details, see B<selinux>(8)."
msgstr "Pour plus de précisions, consultez B<selinux>(8)."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<defaults>"
msgstr "B<defaults>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Use the default options: B<rw>, B<suid>, B<dev>, B<exec>, B<auto>, "
"B<nouser>, and B<async>."
msgstr ""
"Utiliser les options par défaut : B<rw>, B<suid>, B<dev>, B<exec>, B<auto>, "
"B<nouser> et B<async>."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Note that the real set of all default mount options depends on the kernel "
"and filesystem type. See the beginning of this section for more details."
msgstr ""
"Remarquez que le véritable ensemble de toutes les options de montage par "
"défaut dépend du noyau et du type de système de fichiers. Consultez le début "
"de cette section pour plus de précisions."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<dev>"
msgstr "B<dev>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Interpret character or block special devices on the filesystem."
msgstr ""
"Interpréter les périphériques spéciaux de type caractère ou bloc présents "
"sur le système de fichiers."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<nodev>"
msgstr "B<nodev>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Do not interpret character or block special devices on the filesystem."
msgstr ""
"Ne pas interpréter les périphériques spéciaux de type caractère ou bloc "
"présents sur le système de fichiers."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<diratime>"
msgstr "B<diratime>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Update directory inode access times on this filesystem. This is the default. "
"(This option is ignored when B<noatime> is set.)"
msgstr ""
"Mettre à jour les horodatages d'accès d'inœuds sur ce système de fichiers. "
"Option par défaut (ignorée quand B<noatime> est défini)."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<nodiratime>"
msgstr "B<nodiratime>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Do not update directory inode access times on this filesystem. (This option "
"is implied when B<noatime> is set.)"
msgstr ""
"Ne pas mettre à jour les horodatages d'accès d'inœuds sur ce système de "
"fichiers. Cette option est implicite quand B<noatime> est défini."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<dirsync>"
msgstr "B<dirsync>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"All directory updates within the filesystem should be done synchronously. "
"This affects the following system calls: B<creat>(2), B<link>(2), "
"B<unlink>(2), B<symlink>(2), B<mkdir>(2), B<rmdir>(2), B<mknod>(2) and "
"B<rename>(2)."
msgstr ""
"Toutes les mises à jour de répertoires du système de fichiers devraient être "
"réalisées de façon synchrone. Cela concerne les appels système suivants : "
"B<creat>(2), B<link>(2), B<unlink>(2), B<symlink>(2), B<mkdir>(2), "
"B<rmdir>(2), B<mknod>(2) et B<rename>(2)."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<exec>"
msgstr "B<exec>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Permit execution of binaries and other executable files."
msgstr ""
"Permettre l'exécution de fichiers binaires et d'autres fichiers exécutables."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<noexec>"
msgstr "B<noexec>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Do not permit direct execution of any binaries on the mounted filesystem."
msgstr ""
"Ne pas autoriser l’exécution directe de fichiers binaires du système de "
"fichiers monté."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<group>"
msgstr "B<group>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Allow an ordinary user to mount the filesystem if one of that user\\(cqs "
"groups matches the group of the device. This option implies the options "
"B<nosuid> and B<nodev> (unless overridden by subsequent options, as in the "
"option line B<group,dev,suid>)."
msgstr ""
"Autoriser un utilisateur ordinaire à monter le système de fichiers si l’un "
"des groupes de cet utilisateur correspond au groupe du périphérique. Cette "
"option implique les options B<nosuid> et B<nodev> (à moins qu'elles ne "
"soient annulées par d'autres options comme dans la ligne d'options B<group,"
"dev,suid>)."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<iversion>"
msgstr "B<iversion>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Every time the inode is modified, the i_version field will be incremented."
msgstr ""
"Incrémenter le champ I<i_version> d'un inœud à chaque modification de celui-"
"ci."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<noiversion>"
msgstr "B<noiversion>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Do not increment the i_version inode field."
msgstr "Ne pas incrémenter le champ I<i_version> de l'inœud."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<mand>"
msgstr "B<mand>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Allow mandatory locks on this filesystem. See B<fcntl>(2). This option was "
"deprecated in Linux 5.15."
msgstr ""
"Permettre les verrouillages obligatoires sur ce système de fichiers. "
"Consultez B<fcntl>(2). Cette option est obsolète depuis Linux 5.15."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<nomand>"
msgstr "B<nomand>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Do not allow mandatory locks on this filesystem."
msgstr ""
"Ne pas permettre les verrouillages obligatoires sur ce système de fichiers."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<_netdev>"
msgstr "B<_netdev>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The filesystem resides on a device that requires network access (used to "
"prevent the system from attempting to mount these filesystems until the "
"network has been enabled on the system)."
msgstr ""
"Le système de fichiers réside sur un périphérique nécessitant des accès "
"réseau (utilisé pour éviter que le système essaye de monter ces systèmes de "
"fichiers avant d'avoir activé le réseau)."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<nofail>"
msgstr "B<nofail>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Do not report errors for this device if it does not exist."
msgstr "Ne pas renvoyer d'erreur pour ce périphérique s'il n'existe pas."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<relatime>"
msgstr "B<relatime>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Update inode access times relative to modify or change time. Access time is "
"only updated if the previous access time was earlier than the current modify "
"or change time. (Similar to B<noatime>, but it doesn\\(cqt break B<mutt>(1) "
"or other applications that need to know if a file has been read since the "
"last time it was modified.)"
msgstr ""
"Mettre à jour les horodatages d'accès à l’inœud par rapport à l’horodatage "
"de modification. L’horodatage d'accès est mis à jour seulement si le "
"précédent horodatage d'accès est antérieur à l’horodatage de modification "
"(c'est équivalent à l'option B<noatime>, mais ne casse pas les applications, "
"comme B<mutt>(1), qui ont besoin de savoir si un fichier a été lu depuis sa "
"dernière modification)."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Since Linux 2.6.30, the kernel defaults to the behavior provided by this "
"option (unless B<noatime> was specified), and the B<strictatime> option is "
"required to obtain traditional semantics. In addition, since Linux 2.6.30, "
"the file\\(cqs last access time is always updated if it is more than 1 day "
"old."
msgstr ""
"Depuis Linux 2.6.30, le comportement par défaut du noyau est celui fourni "
"par cette option (sauf si B<noatime> a été indiquée), et l'option "
"B<strictatime> est nécessaire pour obtenir les sémantiques traditionnelles. "
"De plus, depuis Linux 2.6.30, la date de dernier accès au fichier est "
"toujours mise à jour si elle est vieille de plus d'un jour."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<norelatime>"
msgstr "B<norelatime>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Do not use the B<relatime> feature. See also the B<strictatime> mount option."
msgstr ""
"Ne pas utiliser la fonctionnalité B<relatime>. Consultez aussi l'option de "
"montage B<strictatime>."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<strictatime>"
msgstr "B<strictatime>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Allows to explicitly request full atime updates. This makes it possible for "
"the kernel to default to B<relatime> or B<noatime> but still allow userspace "
"to override it. For more details about the default system mount options see "
"I</proc/mounts>."
msgstr ""
"Demander explicitement une mise à jour complète des horodatages d'accès. "
"Cela permet au noyau d'utiliser B<relatime> ou B<noatime> par défaut, mais "
"il est toujours possible de changer cela depuis l'espace utilisateur. Pour "
"plus de précisions sur les options de montage par défaut, consultez I</proc/"
"mounts>."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<nostrictatime>"
msgstr "B<nostrictatime>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Use the kernel\\(cqs default behavior for inode access time updates."
msgstr ""
"Utiliser le comportement par défaut du noyau pour la mise à jour des "
"horodatages d'accès aux inœuds."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<lazytime>"
msgstr "B<lazytime>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Only update times (atime, mtime, ctime) on the in-memory version of the file "
"inode."
msgstr ""
"Ne mettre à jour les dates (B<atime>, B<mtime> et B<ctime>) que dans la "
"version en mémoire de l’inœud du fichier."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"This mount option significantly reduces writes to the inode table for "
"workloads that perform frequent random writes to preallocated files."
msgstr ""
"Cette option de montage réduit significativement les écritures sur la table "
"des inœuds pour les charges de travail qui réalisent des écritures "
"aléatoires fréquentes sur les fichiers préalloués."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "The on-disk timestamps are updated only when:"
msgstr "Les horodatages sur disque ne sont mis à jour que quand :"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"the inode needs to be updated for some change unrelated to file timestamps"
msgstr ""
"l’inœud doit être mis à jour pour des modifications indépendantes des "
"horodatages du fichier ;"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "the application employs B<fsync>(2), B<syncfs>(2), or B<sync>(2)"
msgstr "l’application utilise B<fsync>(2), B<syncfs>(2) ou B<sync>(2) ;"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "an undeleted inode is evicted from memory"
msgstr "un inœud non supprimé est expulsé de la mémoire ;"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "more than 24 hours have passed since the inode was written to disk."
msgstr ""
"plus de 24 heures sont passées depuis que l'inœud a été écrit sur le disque."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<nolazytime>"
msgstr "B<nolazytime>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Do not use the lazytime feature."
msgstr "Ne pas utiliser la fonctionnalité B<lazytime>."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<suid>"
msgstr "B<suid>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Honor set-user-ID and set-group-ID bits or file capabilities when executing "
"programs from this filesystem."
msgstr ""
"Se conformer aux bits set-user-ID et set-group-ID ou aux capacités des "
"fichiers lors de l’exécution de programmes de ce système de fichiers."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<nosuid>"
msgstr "B<nosuid>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Do not honor set-user-ID and set-group-ID bits or file capabilities when "
"executing programs from this filesystem. In addition, SELinux domain "
"transitions require permission I<nosuid_transition>, which in turn needs "
"also policy capability I<nnp_nosuid_transition>."
msgstr ""
"Ne pas tenir compte des bits Set-UID et Set-GID ou des capacités de fichier "
"lors de l'exécution de programmes de ce système de fichiers. En complément, "
"les transitions de domaine SELinux exigent la permission "
"I<nosuid_transition>, qui à son tour nécessite la capacité de politique "
"I<nnp_nosuid_transition>."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<silent>"
msgstr "B<silent>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Turn on the silent flag."
msgstr "Activer le mode silencieux."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<loud>"
msgstr "B<loud>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Turn off the silent flag."
msgstr "Désactiver le mode silencieux."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<owner>"
msgstr "B<owner>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Allow an ordinary user to mount the filesystem if that user is the owner of "
"the device. This option implies the options B<nosuid> and B<nodev> (unless "
"overridden by subsequent options, as in the option line B<owner,dev,suid>)."
msgstr ""
"Autoriser un utilisateur ordinaire à monter le système de fichiers si cet "
"utilisateur est propriétaire du périphérique. Cette option implique les "
"options B<nosuid> et B<nodev> (à moins qu'elles ne soient annulées par "
"d'autres options comme dans la ligne d'options B<owner,dev,suid>)."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<remount>"
msgstr "B<remount>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Attempt to remount an already-mounted filesystem. This is commonly used to "
"change the mount flags for a filesystem, especially to make a readonly "
"filesystem writable. It does not change device or mount point."
msgstr ""
"Tenter de remonter un système de fichiers déjà monté. C'est utilisé pour "
"changer les attributs de montage d'un système de fichiers, principalement "
"pour autoriser l'écriture sur un système de fichiers en lecture seule. Cela "
"ne change ni le périphérique ni le point de montage."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The remount operation together with the B<bind> flag has special semantics. "
"See above, the subsection B<Bind mounts>."
msgstr ""
"L’opération de remontage de concert avec le drapeau B<bind> possède des "
"sémantiques spéciales. Consultez la sous-section « Les opérations de "
"remontage » ci-dessus."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The remount functionality follows the standard way the B<mount> command "
"works with options from I<fstab>. This means that B<mount> does not read "
"I<fstab> (or I<mtab>) only when both I<device> and I<dir> are specified."
msgstr ""
"La fonctionnalité de remontage suit la façon habituelle dont la commande "
"B<mount> fonctionne avec les options de I<fstab>. Cela signifie que la "
"commande B<mount> ne lit pas I<fstab> (ou I<mtab>), seulement si "
"I<périphérique> et I<répertoire> sont tous deux indiqués."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<mount -o remount,rw /dev/foo /dir>"
msgstr "B<mount -o remount,rw /dev/toto /répertoire>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"After this call all old mount options are replaced and arbitrary stuff from "
"I<fstab> (or I<mtab>) is ignored, except the B<loop=> option which is "
"internally generated and maintained by the B<mount> command."
msgstr ""
"Après cet appel, toutes les anciennes options de montage sont remplacées et "
"les options arbitraires du fichier I<fstab> (ou I<mtab>) sont ignorées, à "
"part l’option B<loop=> qui est générée en interne et maintenue par la "
"commande B<mount>."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<mount -o remount,rw /dir>"
msgstr "B<mount -o remount,rw /répertoire>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"After this call, B<mount> reads I<fstab> and merges these options with the "
"options from the command line (B<-o>). If no mountpoint is found in "
"I<fstab>, then a remount with unspecified source is allowed."
msgstr ""
"Après cet appel, B<mount> lit I<fstab> et fusionne ces options avec les "
"options de la ligne de commande (B<-o>). Si aucun point de montage n’est "
"trouvé dans I<fstab>, alors le remontage sans source indiquée est permis."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"B<mount> allows the use of B<--all> to remount all already mounted "
"filesystems which match a specified filter (B<-O> and B<-t>). For example:"
msgstr ""
"B<mount>(8) permet d’utiliser B<--all> pour remonter tous les systèmes de "
"fichiers déjà montés qui correspondent avec un filtre indiqué (B<-O> et B<-"
"t>). Par exemple :"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<mount --all -o remount,ro -t vfat>"
msgstr "B<mount --all -o remount,ro -t vfat>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"remounts all already mounted vfat filesystems in read-only mode. Each of the "
"filesystems is remounted by B<mount -o remount,ro> I</dir> semantic. This "
"means the B<mount> command reads I<fstab> or I<mtab> and merges these "
"options with the options from the command line."
msgstr ""
"remonte tous les systèmes de fichiers I<vfat> déjà montés en mode écriture "
"seule. Chaque système de fichiers est remonté par la sémantique B<mount -"
"o remount,ro> I</dir>. Cela signifie que la commande B<mount> lit I<fstab> "
"ou I<mtab> et fusionne leurs options avec celles de la ligne de commande."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<ro>"
msgstr "B<ro>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Mount the filesystem read-only."
msgstr "Monter le système de fichiers en lecture seule."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<rw>"
msgstr "B<rw>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Mount the filesystem read-write."
msgstr "Monter le système de fichiers en lecture/écriture."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<sync>"
msgstr "B<sync>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"All I/O to the filesystem should be done synchronously. In the case of media "
"with a limited number of write cycles (e.g. some flash drives), B<sync> may "
"cause life-cycle shortening."
msgstr ""
"Toutes les entrées et sorties du système de fichiers doivent être réalisées "
"de façon synchrone. Dans le cas d'un support avec un nombre limité de cycles "
"d'écriture (par exemple des mémoires flash), B<sync> peut réduire la durée "
"de vie de celui-ci."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<user>"
msgstr "B<user>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Allow an ordinary user to mount the filesystem. The name of the mounting "
"user is written to the I<mtab> file (or to the private libmount file in I</"
"run/mount> on systems without a regular I<mtab>) so that this same user can "
"unmount the filesystem again. This option implies the options B<noexec>, "
"B<nosuid>, and B<nodev> (unless overridden by subsequent options, as in the "
"option line B<user,exec,dev,suid>)."
msgstr ""
"Autoriser les utilisateurs ordinaires à monter le système de fichiers. Le "
"nom de l’utilisateur qui a monté le système de fichiers est noté dans le "
"fichier I<mtab> (ou dans le fichier privé I<libmount> de I</run/mount> sur "
"les systèmes sans fichier I<mtab> traditionnel) pour que cet utilisateur "
"puisse le démonter ensuite. Cela entraîne l'utilisation des options "
"B<noexec>, B<nosuid> et B<nodev> (à moins qu'elles ne soient explicitement "
"surchargées, comme dans la ligne d’options B<user,exec,dev,suid>)."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<nouser>"
msgstr "B<nouser>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Forbid an ordinary user to mount the filesystem. This is the default; it "
"does not imply any other options."
msgstr ""
"Ne pas autoriser d'utilisateur ordinaire à monter le système de fichiers. "
"C’est le comportement par défaut ; il n’implique aucune autre option."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<users>"
msgstr "B<users>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Allow any user to mount and to unmount the filesystem, even when some other "
"ordinary user mounted it. This option implies the options B<noexec>, "
"B<nosuid>, and B<nodev> (unless overridden by subsequent options, as in the "
"option line B<users,exec,dev,suid>)."
msgstr ""
"Autoriser tous les utilisateurs à monter et démonter le système de fichiers, "
"même quand un autre utilisateur ordinaire l’a monté. Cette option implique "
"les options B<noexec>, B<nosuid> et B<nodev> (sauf s'il y a une surcharge "
"par une option ultérieure, comme dans la ligne d’options B<users,exec,dev,"
"suid>)."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<X->*"
msgstr "B<X->I<*>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"All options prefixed with \"X-\" are interpreted as comments or as userspace "
"application-specific options. These options are not stored in user space (e."
"g., I<mtab> file), nor sent to the mount.I<type> helpers nor to the "
"B<mount>(2) system call. The suggested format is B<X->I<appname>.I<option>."
msgstr ""
"Toutes les options précédées de B<X-> sont interprétées comme des "
"commentaires ou des options spécifiques aux applications d’espace "
"utilisateur. Ces options ne sont pas gardées dans l’espace utilisateur (par "
"exemple, le fichier I<mtab>) et ne sont pas transmises aux auxiliaires "
"B<mount.>I<type> ni aux appels système B<mount>(2). Le format suggéré est "
"B<X->I<nom_application>B<.>I<option>."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<x->*"
msgstr "B<x->I<*>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The same as B<X->* options, but stored permanently in user space. This means "
"the options are also available for B<umount>(8) or other operations. Note "
"that maintaining mount options in user space is tricky, because it\\(cqs "
"necessary use libmount-based tools and there is no guarantee that the "
"options will be always available (for example after a move mount operation "
"or in unshared namespace)."
msgstr ""
"La même chose qu’avec les options B<X->I<*>, mais avec un enregistrement "
"permanent dans l’espace utilisateur. Cela signifie que les options sont "
"aussi disponibles pour B<umount>(8) ou d’autres utilisations. Remarquez que "
"conserver les options de montage en espace utilisateur est délicat, car il "
"est nécessaire d’utiliser des outils basés sur B<libmount> et qu’il n’existe "
"aucune garantie que les options seront toujours disponibles (par exemple, "
"après une opération de déplacement de montage ou dans un espace utilisateur "
"non partagé)."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Note that before util-linux v2.30 the x-* options have not been maintained "
"by libmount and stored in user space (functionality was the same as for X-* "
"now), but due to the growing number of use-cases (in initrd, systemd etc.) "
"the functionality has been extended to keep existing I<fstab> configurations "
"usable without a change."
msgstr ""
"Remarquez qu’avant la version 2.30 d’B<util-linux> les options B<x->I<*> "
"n’étaient pas conservées par B<libmount> et enregistrées en espace "
"utilisateur (la fonctionnalité était la même que pour B<X->I<*> maintenant), "
"mais à cause du nombre grandissant de cas d’utilisation (dans B<initrd>, "
"B<systemd>, etc.), la fonctionnalité a été étendue pour conserver les "
"configurations I<fstab> utilisables sans aucune modification."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<X-mount.mkdir>[=I<mode>]"
msgstr "B<X-mount.mkdir>[=I<mode>]"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Allow to make a target directory (mountpoint) if it does not exist yet. The "
"optional argument I<mode> specifies the filesystem access mode used for "
"B<mkdir>(2) in octal notation. The default mode is 0755. This functionality "
"is supported only for root users or when B<mount> is executed without suid "
"permissions. The option is also supported as B<x-mount.mkdir>, but this "
"notation is deprecated since v2.30. See also B<--mkdir> command line option."
msgstr ""
"Permettre de créer un répertoire cible (point de montage) s’il n’existe pas "
"encore. L’argument facultatif I<mode> indique le mode d’accès au système de "
"fichiers utilisé pour B<mkdir>(2) en notation octale. Le mode par défaut est "
"0755. Cette fonctionnalité n’est prise en charge que pour le "
"superutilisateur ou quand B<mount> est exécuté sans les droits setuid. Cette "
"option est aussi prise en charge sous forme B<x-mount.mkdir>, mais cette "
"notation est obsolète depuis la version 2.30."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<X-mount.subdir=>I<directory>"
msgstr "B<X-mount.subdir=>I<répertoire>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Allow mounting sub-directory from a filesystem instead of the root "
"directory. For now, this feature is implemented by temporary filesystem root "
"directory mount in unshared namespace and then bind the sub-directory to the "
"final mount point and umount the root of the filesystem. The sub-directory "
"mount shows up atomically for the rest of the system although it is "
"implemented by multiple B<mount>(2) syscalls. This feature is EXPERIMENTAL."
msgstr ""
"Permettre le montage d'un sous-répertoire à partir d'un système de fichiers "
"plutôt qu'à partir du répertoire racine. Pour l'instant, cette "
"fonctionnalité est implémentée par le montage temporaire du répertoire "
"racine du système de fichiers dans un espace de noms non partagé, puis par "
"le lien du sous-répertoire au point de montage final et par le démontage du "
"répertoire racine du système de fichiers. Le montage du sous-répertoire est "
"visible de façon atomique pour le reste du système bien qu'il soit "
"implémenté par plusieurs appels système de B<mount>(2). Cette fonctionnalité "
"est EXPÉRIMENTALE."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<nosymfollow>"
msgstr "B<nosymfollow>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Do not follow symlinks when resolving paths. Symlinks can still be created, "
"and B<readlink>(1), B<readlink>(2), B<realpath>(1), and B<realpath>(3) all "
"still work properly."
msgstr ""
"Ne pas suivre les liens symboliques lors de la résolution des chemins. Les "
"liens symboliques peuvent toujours être créés et B<readlink>(1), "
"B<readlink>(2), B<realpath>(1) et B<realpath>(3) fonctionnent toujours de "
"manière appropriée."
#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "FILESYSTEM-SPECIFIC MOUNT OPTIONS"
msgstr "OPTIONS DE MONTAGE SPÉCIFIQUES"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"This section lists options that are specific to particular filesystems. "
"Where possible, you should first consult filesystem-specific manual pages "
"for details. Some of those pages are listed in the following table."
msgstr ""
"Cette section liste les options particulières à des systèmes de fichiers. "
"Quand cela est possible, vous devriez consulter la page de manuel spécifique "
"au système de fichiers pour plus de détails. Certaines pages sont listées "
"dans le tableau suivant."
#. type: tbl table
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid ".sp\n"
msgstr ".sp\n"
# Pas sûr de l'emplacement de la chaîne, vient probablement de Netpbm
#. type: tbl table
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "B<Filesystem(s)>"
msgstr "B<Système(s) de fichiers>"
#. type: tbl table
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "B<Manual page>"
msgstr "B<Page de manuel>"
#. type: tbl table
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "btrfs"
msgstr "btrfs"
#. type: tbl table
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "B<btrfs>(5)"
msgstr "B<btrfs>(5)"
#. type: tbl table
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "cifs"
msgstr "cifs"
#. type: tbl table
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "B<mount.cifs>(8)"
msgstr "B<mount.cifs>(8)"
#. type: tbl table
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "ext2, ext3, ext4"
msgstr "ext2, ext3, ext4"
#. type: tbl table
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "B<ext4>(5)"
msgstr "B<ext4>(5)"
#. type: tbl table
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "fuse"
msgstr "fuse"
#. type: tbl table
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "B<fuse>(8)"
msgstr "B<fuse>(8)"
#. type: tbl table
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "nfs"
msgstr "nfs"
#. type: tbl table
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "B<nfs>(5)"
msgstr "B<nfs>(5)"
#. type: tbl table
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "tmpfs"
msgstr "tmpfs"
#. type: tbl table
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "B<tmpfs>(5)"
msgstr "B<tmpfs>(5)"
#. type: tbl table
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "xfs"
msgstr "xfs"
#. type: tbl table
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "B<xfs>(5)"
msgstr "B<xfs>(5)"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Note that some of the pages listed above might be available only after you "
"install the respective userland tools."
msgstr ""
"Remarquez que certaines pages listées ci-dessus pourraient être disponibles "
"uniquement après avoir installé leurs outils respectifs en espace "
"utilisateur."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The following options apply only to certain filesystems. We sort them by "
"filesystem. All options follow the B<-o> flag."
msgstr ""
"Les options suivantes ne s'appliquent qu'à certains systèmes de fichiers. "
"Elles sont triées par type de système de fichiers. Elles s'utilisent toutes "
"à la suite de l’attribut B<-o>."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"What options are supported depends a bit on the running kernel. Further "
"information may be available in filesystem-specific files in the kernel "
"source subdirectory I<Documentation/filesystems>."
msgstr ""
"Les options prises en charge dépendent du noyau en cours d'utilisation. Vous "
"trouverez plus d'informations dans le sous-répertoire I<Documentation/"
"filesystems> des sources du noyau."
#. type: SS
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Mount options for adfs"
msgstr "Options de montage pour adfs"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<uid=>I<value> and B<gid=>I<value>"
msgstr "B<uid=>I<valeur> et B<gid=>I<valeur>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Set the owner and group of the files in the filesystem (default: uid=gid=0)."
msgstr ""
"Définir le propriétaire et le groupe des fichiers du système de fichiers "
"(par défaut : uid=gid=0)."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<ownmask=>I<value> and B<othmask=>I<value>"
msgstr "B<ownmask=>I<valeur> et B<othmask=>I<valeur>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Set the permission mask for ADFS \\(aqowner\\(aq permissions and "
"\\(aqother\\(aq permissions, respectively (default: 0700 and 0077, "
"respectively). See also I</usr/src/linux/Documentation/filesystems/adfs.rst>."
msgstr ""
"Définir le masque de permissions pour le propriétaire ADFS et les "
"permissions des « autres » respectivement (défaut : 0700 et 0077, "
"respectivement). Consultez aussi I</usr/src/linux/Documentation/filesystems/"
"adfs.rst>."
#. type: SS
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Mount options for affs"
msgstr "Options de montage pour affs"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Set the owner and group of the root of the filesystem (default: uid=gid=0, "
"but with option B<uid> or B<gid> without specified value, the UID and GID of "
"the current process are taken)."
msgstr ""
"Définir le propriétaire et le groupe de la racine du système de fichiers "
"(par défaut : uid=gid=0, mais avec l'option B<uid> ou B<gid> sans valeur "
"indiquée, l'UID et le GID du processus appelant seront utilisés)."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<setuid=>I<value> and B<setgid=>I<value>"
msgstr "B<setuid=>I<valeur> et B<setgid=>I<valeur>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Set the owner and group of all files."
msgstr "Définir le propriétaire et le groupe de tous les fichiers."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<mode=>I<value>"
msgstr "B<mode=>I<valeur>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Set the mode of all files to I<value> & 0777 disregarding the original "
"permissions. Add search permission to directories that have read permission. "
"The value is given in octal."
msgstr ""
"Définir le mode d'accès à tous les fichiers au mode I<valeur> & 0777 sans "
"s'occuper de leurs permissions d'origine. Cela ajoute également "
"l'autorisation de parcours dans les répertoires qui permettent la lecture. "
"La I<valeur> doit être mentionnée en octal."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<protect>"
msgstr "B<protect>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Do not allow any changes to the protection bits on the filesystem."
msgstr ""
"N'autoriser aucune modification des bits de protection du système de "
"fichiers."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<usemp>"
msgstr "B<usemp>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Set UID and GID of the root of the filesystem to the UID and GID of the "
"mount point upon the first sync or umount, and then clear this option. "
"Strange..."
msgstr ""
"Définir l'UID et le GID de la racine du système de fichiers à l'UID et au "
"GID du point de montage jusqu'au premier B<sync> ou B<umount>, puis ignorer "
"cette option. Bizarre…"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<verbose>"
msgstr "B<verbose>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Print an informational message for each successful mount."
msgstr "Afficher des informations supplémentaires pour chaque montage réussi."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<prefix=>I<string>"
msgstr "B<prefix=>I<chaîne>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Prefix used before volume name, when following a link."
msgstr "Préfixe à utiliser avant le nom de volume lorsqu'un lien est suivi."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<volume=>I<string>"
msgstr "B<volume=>I<chaîne>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Prefix (of length at most 30) used before \\(aq/\\(aq when following a "
"symbolic link."
msgstr ""
"Préfixe (30 caractères au plus) à utiliser avant « / » lorsqu'un lien "
"symbolique est suivi."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<reserved=>I<value>"
msgstr "B<reserved=>I<valeur>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "(Default: 2.) Number of unused blocks at the start of the device."
msgstr "Nombre de blocs inutilisés au début du périphérique (2 par défaut)."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<root=>I<value>"
msgstr "B<root=>I<valeur>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Give explicitly the location of the root block."
msgstr "Fournir explicitement l'emplacement du bloc racine."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<bs=>I<value>"
msgstr "B<bs=>I<valeur>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Give blocksize. Allowed values are 512, 1024, 2048, 4096."
msgstr ""
"Fournir la taille de bloc. Les valeurs autorisées sont 512, 1024, 2048 et "
"4096."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<grpquota>|B<noquota>|B<quota>|B<usrquota>"
msgstr "B<grpquota>|B<noquota>|B<quota>|B<usrquota>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"These options are accepted but ignored. (However, quota utilities may react "
"to such strings in I</etc/fstab>.)"
msgstr ""
"Ces options sont acceptées mais sans effet (les utilitaires de quota peuvent "
"toutefois réagir à de telles chaînes dans I</etc/fstab>)."
#. type: SS
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Mount options for debugfs"
msgstr "Options de montage pour debugfs"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The debugfs filesystem is a pseudo filesystem, traditionally mounted on I</"
"sys/kernel/debug>. As of kernel version 3.4, debugfs has the following "
"options:"
msgstr ""
"Le système de fichiers debugfs est un pseudosystème de fichiers, "
"traditionnellement monté sous I</sys/kernel/debug>. Avec la version 3.4 du "
"noyau, debugfs a les options de montage suivantes."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<uid=>I<n>B<, gid=>I<n>"
msgstr "B<uid=>I<n>, B<gid=>I<n>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Set the owner and group of the mountpoint."
msgstr "Définir le propriétaire et le groupe du point de montage."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Sets the mode of the mountpoint."
msgstr "Définir le mode du point de montage."
#. type: SS
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Mount options for devpts"
msgstr "Options de montage pour devpts"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The devpts filesystem is a pseudo filesystem, traditionally mounted on I</"
"dev/pts>. In order to acquire a pseudo terminal, a process opens I</dev/"
"ptmx>; the number of the pseudo terminal is then made available to the "
"process and the pseudo terminal slave can be accessed as I</dev/pts/"
">E<lt>numberE<gt>."
msgstr ""
"Le système de fichiers devpts est un pseudosystème de fichiers, "
"traditionnellement monté sous I</dev/pts>. Pour acquérir un pseudoterminal, "
"un processus ouvre I</dev/ptmx> ; le numéro du pseudoterminal est rendu "
"disponible au processus, et le pseudoterminal esclave est accessible en tant "
"que I</dev/pts/>E<lt>numéroE<gt>."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"This sets the owner or the group of newly created pseudo terminals to the "
"specified values. When nothing is specified, they will be set to the UID and "
"GID of the creating process. For example, if there is a tty group with GID "
"5, then B<gid=5> will cause newly created pseudo terminals to belong to the "
"tty group."
msgstr ""
"Définir le propriétaire et le groupe des pseudoterminaux nouvellement créés. "
"Lorsque rien n'est indiqué, ils seront fixés avec l'UID et le GID du "
"processus créateur. Par exemple, si un groupe tty de GID 5 est présent, "
"alors B<gid=5> fera appartenir les pseudoterminaux nouvellement créés au "
"groupe tty."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Set the mode of newly created pseudo terminals to the specified value. The "
"default is 0600. A value of B<mode=620> and B<gid=5> makes \"mesg y\" the "
"default on newly created pseudo terminals."
msgstr ""
"Définir le mode des pseudoterminaux nouvellement créés. La valeur par défaut "
"est 0600. Une valeur B<mode=620> et B<gid=5> correspond à un « mesg y » pour "
"tous les pseudoterminaux nouvellement créés."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<newinstance>"
msgstr "B<newinstance>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Create a private instance of the devpts filesystem, such that indices of "
"pseudo terminals allocated in this new instance are independent of indices "
"created in other instances of devpts."
msgstr ""
"Créer une instance privée du système de fichiers devpts, les index des "
"pseudoterminaux alloués dans cette nouvelle instance seront indépendants des "
"index créés dans les autres instances devpts."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"All mounts of devpts without this B<newinstance> option share the same set "
"of pseudo terminal indices (i.e., legacy mode). Each mount of devpts with "
"the B<newinstance> option has a private set of pseudo terminal indices."
msgstr ""
"Tous les montages de devpts sans l'option B<newinstance> partagent le même "
"ensemble d'index de pseudoterminaux (mode legacy). Chaque montage de devpts "
"avec l'option B<newinstance> utilise un ensemble privé d'index de "
"pseudoterminaux."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"This option is mainly used to support containers in the Linux kernel. It is "
"implemented in Linux kernel versions starting with 2.6.29. Further, this "
"mount option is valid only if B<CONFIG_DEVPTS_MULTIPLE_INSTANCES> is enabled "
"in the kernel configuration."
msgstr ""
"Cette option est principalement utilisée pour gérer les conteneurs dans le "
"noyau Linux. Elle est implémentée dans le noyau Linux depuis la "
"version 2.6.29. De plus, cette option de montage n'est valable que si "
"l'option B<CONFIG_DEVPTS_MULTIPLE_INSTANCES> est activée dans la "
"configuration du noyau."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"To use this option effectively, I</dev/ptmx> must be a symbolic link to "
"I<pts/ptmx>. See I<Documentation/filesystems/devpts.txt> in the Linux kernel "
"source tree for details."
msgstr ""
"Pour utiliser cette option efficacement, I</dev/ptmx> doit être un lien "
"symbolique vers I<pts/ptmx>. Consultez I<Documentation/filesystems/devpts."
"txt> dans les sources du noyau Linux pour plus de précisions."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<ptmxmode=>I<value>"
msgstr "B<ptmxmode=>I<valeur>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Set the mode for the new I<ptmx> device node in the devpts filesystem."
msgstr ""
"Définir le mode du nouveau nœud de périphérique I<ptmx> dans le système de "
"fichiers devpts."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"With the support for multiple instances of devpts (see B<newinstance> option "
"above), each instance has a private I<ptmx> node in the root of the devpts "
"filesystem (typically I</dev/pts/ptmx>)."
msgstr ""
"Avec la gestion des instances multiples de devpts (consultez l'option "
"B<newinstance> ci-dessus), chaque instance possède un nœud privé I<ptmx> "
"dans la racine du système de fichiers (typiquement I</dev/pts/ptmx>)."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"For compatibility with older versions of the kernel, the default mode of the "
"new I<ptmx> node is 0000. B<ptmxmode=>I<value> specifies a more useful mode "
"for the I<ptmx> node and is highly recommended when the B<newinstance> "
"option is specified."
msgstr ""
"Pour être compatible avec les anciennes versions du noyau, le mode par "
"défaut des nouveaux nœuds I<ptmx> est 0000. B<ptmxmode=>I<valeur> indique un "
"mode plus pratique pour le nœud I<ptmx> et est recommandé lorsque l'option "
"B<newinstance> est indiquée."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"This option is only implemented in Linux kernel versions starting with "
"2.6.29. Further, this option is valid only if "
"B<CONFIG_DEVPTS_MULTIPLE_INSTANCES> is enabled in the kernel configuration."
msgstr ""
"Cette option est implémentée dans le noyau Linux depuis la version 2.6.29. "
"De plus, cette option n'est valable que si l'option "
"B<CONFIG_DEVPTS_MULTIPLE_INSTANCES> est activée dans la configuration du "
"noyau."
#. type: SS
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Mount options for fat"
msgstr "Options de montage pour fat"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"(Note: I<fat> is not a separate filesystem, but a common part of the "
"I<msdos>, I<umsdos> and I<vfat> filesystems.)"
msgstr ""
"(Note : I<fat> n'est pas un système de fichiers séparé mais une portion "
"commune des systèmes de fichiers I<msdos>, I<umsdos> et I<vfat>)."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<blocksize=>{B<512>|B<1024>|B<2048>}"
msgstr "B<blocksize=>{B<512>|B<1024>|B<2048>}"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Set blocksize (default 512). This option is obsolete."
msgstr ""
"Définir la taille des blocs (par défaut 512). Cette option est obsolète."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Set the owner and group of all files. (Default: the UID and GID of the "
"current process.)"
msgstr ""
"Définir le propriétaire et le groupe de tous les fichiers (les valeurs par "
"défaut sont l'UID et le GID du processus actuel)."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<umask=>I<value>"
msgstr "B<umask=>I<valeur>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Set the umask (the bitmask of the permissions that are B<not> present). The "
"default is the umask of the current process. The value is given in octal."
msgstr ""
"Définir l'umask (c'est-à-dire le masque de bits des permissions qui ne sont "
"B<pas> fournies). Par défaut, il s'agit de l'umask du processus actuel. La "
"valeur est donnée en octal."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<dmask=>I<value>"
msgstr "B<dmask=>I<valeur>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Set the umask applied to directories only. The default is the umask of the "
"current process. The value is given in octal."
msgstr ""
"Définir l'umask appliqué aux répertoires seulement. Par défaut, c'est "
"l'umask du processus appelant. La valeur est donnée en octal."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<fmask=>I<value>"
msgstr "B<fmask=>I<valeur>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Set the umask applied to regular files only. The default is the umask of the "
"current process. The value is given in octal."
msgstr ""
"Définir l'umask appliqué aux fichiers normaux seulement. Par défaut, c'est "
"l'umask du processus appelant. La valeur est donnée en octal."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<allow_utime=>I<value>"
msgstr "B<allow_utime=>I<valeur>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "This option controls the permission check of mtime/atime."
msgstr ""
"Cette option contrôle la vérification des permissions de B<mtime> ou "
"B<atime>."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<20>"
msgstr "B<20>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"If current process is in group of file\\(cqs group ID, you can change "
"timestamp."
msgstr ""
"Si le processus actuel appartient au GID du fichier, l'horodatage peut être "
"modifié."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<2>"
msgstr "B<2>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Other users can change timestamp."
msgstr "Les autres utilisateurs peuvent changer les horodatages."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The default is set from \\(aqdmask\\(aq option. (If the directory is "
"writable, B<utime>(2) is also allowed. I.e. ~dmask & 022)"
msgstr ""
"La valeur par défaut est définie depuis l'option B<dmask> (s'il est possible "
"d'écrire dans le répertoire, B<utime>(2) est autorisé, c'est-à-dire "
"« dmask & 022 »)."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Normally B<utime>(2) checks that the current process is owner of the file, "
"or that it has the B<CAP_FOWNER> capability. But FAT filesystems don\\(cqt "
"have UID/GID on disk, so the normal check is too inflexible. With this "
"option you can relax it."
msgstr ""
"Normalement, B<utime>(2) vérifie que le processus actuel est le propriétaire "
"du fichier ou qu'il a la propriété B<CAP_FOWNER>. Cependant, les systèmes de "
"fichiers FAT n’ont pas d'UID ou de GID sur le disque, donc une vérification "
"normale est trop inflexible. Avec cette option, vous pouvez l'assouplir."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<check=>I<value>"
msgstr "B<check=>I<valeur>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Three different levels of pickiness can be chosen:"
msgstr ""
"Les trois niveaux suivants de vérification de noms de fichiers sont "
"disponibles."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<r>[B<elaxed>]"
msgstr "B<r>[B<elaxed>]"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Upper and lower case are accepted and equivalent, long name parts are "
"truncated (e.g. I<verylongname.foobar> becomes I<verylong.foo>), leading and "
"embedded spaces are accepted in each name part (name and extension)."
msgstr ""
"Les majuscules et minuscules sont acceptées et équivalentes. La partie "
"excédentaire des noms longs est supprimée (par exemple I<nombeaucouptroplong."
"toto> devient I<nombeauc.tot>). Les espaces en tête et dans les noms sont "
"acceptés, tant dans le nom que dans l'extension."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<n>[B<ormal>]"
msgstr "B<n>[B<ormal>]"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Like \"relaxed\", but many special characters (*, ?, E<lt>, spaces, etc.) "
"are rejected. This is the default."
msgstr ""
"Comme B<relaxed>, mais de nombreux caractères spéciaux (*, ?, E<lt>, "
"espaces, etc.) sont refusés. C'est le comportement par défaut."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<s>[B<trict>]"
msgstr "B<s>[B<trict>]"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Like \"normal\", but names that contain long parts or special characters "
"that are sometimes used on Linux but are not accepted by MS-DOS (+, =, etc.) "
"are rejected."
msgstr ""
"Comme B<normal>, mais les noms qui contiennent une partie longue ou des "
"caractères spéciaux qui sont parfois utilisés sous Linux, mais pas acceptés "
"par MS-DOS (+, =, etc.) sont rejetés."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<codepage=>I<value>"
msgstr "B<codepage=>I<valeur>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Sets the codepage for converting to shortname characters on FAT and VFAT "
"filesystems. By default, codepage 437 is used."
msgstr ""
"Définir la page de code pour convertir les caractères des noms courts des "
"systèmes de fichiers FAT et VFAT. Par défaut, la page 437 est utilisée."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<conv=>I<mode>"
msgstr "B<conv=>I<mode>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "This option is obsolete and may fail or be ignored."
msgstr "Cette option est obsolète et peut échouer ou être ignorée."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<cvf_format=>I<module>"
msgstr "B<cvf_format=>I<module>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Forces the driver to use the CVF (Compressed Volume File) module "
"cvfI<_module> instead of auto-detection. If the kernel supports B<kmod>, the "
"B<cvf_format=>I<xxx> option also controls on-demand CVF module loading. This "
"option is obsolete."
msgstr ""
"Obliger le pilote à utiliser le module CVF (Compressed Volume File) "
"B<cvf>I<_module> plutôt que l'autodétection. Si le noyau gère B<kmod>, "
"l'option B<cvf_format=>I<module> commande aussi le chargement du module CVF "
"à la demande. Cette option est obsolète."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<cvf_option=>I<option>"
msgstr "B<cvf_option=>I<option>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Option passed to the CVF module. This option is obsolete."
msgstr "Option passée au module CVF. Cette option est obsolète."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<debug>"
msgstr "B<debug>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Turn on the I<debug> flag. A version string and a list of filesystem "
"parameters will be printed (these data are also printed if the parameters "
"appear to be inconsistent)."
msgstr ""
"Activer l'attribut B<debug>. Un numéro de version et une liste des "
"paramètres du système de fichiers seront affichés (ces données seront "
"également affichées si les paramètres semblent incohérents)."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<discard>"
msgstr "B<discard>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"If set, causes discard/TRIM commands to be issued to the block device when "
"blocks are freed. This is useful for SSD devices and sparse/thinly-"
"provisioned LUNs."
msgstr ""
"Si elles sont activées, des commandes discard et TRIM seront envoyées au "
"périphérique bloc quand les blocs sont libérés. C'est utile pour les "
"périphériques SSD et l'allocation fine et dynamique (« thinly-provisioned "
"LUN »)."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<dos1xfloppy>"
msgstr "B<dos1xfloppy>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"If set, use a fallback default BIOS Parameter Block configuration, "
"determined by backing device size. These static parameters match defaults "
"assumed by DOS 1.x for 160 kiB, 180 kiB, 320 kiB, and 360 kiB floppies and "
"floppy images."
msgstr ""
"Si définie, utiliser une configuration de repli par défaut de paramètre bloc "
"du BIOS, déterminée par la taille du périphérique sous-jacent. Ces "
"paramètres statiques correspondent aux valeurs par défaut supposées par "
"DOS 1.x pour les disquettes et images de disquettes de 160 kio, 180 kio, "
"320 kio et 360 kio."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<errors=>{B<panic>|B<continue>|B<remount-ro>}"
msgstr "B<errors=>{B<panic>|B<continue>|B<remount-ro>}"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Specify FAT behavior on critical errors: panic, continue without doing "
"anything, or remount the partition in read-only mode (default behavior)."
msgstr ""
"Indiquer le comportement FAT en cas d’erreur critique : B<panic>, continuer "
"sans rien faire ou remonter la partition en mode lecture seule (comportement "
"par défaut)."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<fat=>{B<12>|B<16>|B<32>}"
msgstr "B<fat=>{B<12>|B<16>|B<32>}"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Specify a 12, 16 or 32 bit fat. This overrides the automatic FAT type "
"detection routine. Use with caution!"
msgstr ""
"Préciser s'il s'agit d'une FAT 12, 16 ou 32 bits. Cela a priorité sur la "
"détection automatique du type de FAT. À utiliser avec précaution !"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<iocharset=>I<value>"
msgstr "B<iocharset=>I<valeur>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Character set to use for converting between 8 bit characters and 16 bit "
"Unicode characters. The default is iso8859-1. Long filenames are stored on "
"disk in Unicode format."
msgstr ""
"Jeu de caractères pour les conversions entre les caractères 8 bits et les "
"caractères 16 bits Unicode. Par défaut c'est ISO 8859-1. Les noms de "
"fichiers longs sont conservés sur le disque au format Unicode."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<nfs=>{B<stale_rw>|B<nostale_ro>}"
msgstr "B<nfs=>{B<stale_rw>|B<nostale_ro>}"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Enable this only if you want to export the FAT filesystem over NFS."
msgstr ""
"N’activer cela que si vous voulez exporter le système de fichiers FAT par "
"NFS."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"B<stale_rw>: This option maintains an index (cache) of directory inodes "
"which is used by the nfs-related code to improve look-ups. Full file "
"operations (read/write) over NFS are supported but with cache eviction at "
"NFS server, this could result in spurious B<ESTALE> errors."
msgstr ""
"B<stale_rw> : cette option maintient un index (cache) des inœuds de "
"répertoire qui est utilisé par le code relatif à NFS pour améliorer les "
"recherches. Les opérations complètes de fichier (lecture ou écriture) par "
"NFS sont prises en charge mais avec expulsion du cache vers le serveur NFS, "
"cela pourrait avoir pour conséquence des erreurs B<ESTALE> infondées."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"B<nostale_ro>: This option bases the inode number and file handle on the on-"
"disk location of a file in the FAT directory entry. This ensures that "
"B<ESTALE> will not be returned after a file is evicted from the inode cache. "
"However, it means that operations such as rename, create and unlink could "
"cause file handles that previously pointed at one file to point at a "
"different file, potentially causing data corruption. For this reason, this "
"option also mounts the filesystem readonly."
msgstr ""
"B<nostale_ro> : cette option base le numéro d’inœud et le descripteur de "
"fichier sur l’emplacement d’un fichier sur le disque dans l’entrée de "
"répertoire FAT. Cela assure que B<ESTALE> ne sera pas renvoyé après "
"l'expulsion d’un fichier du cache d’inœuds. Cependant, cela signifie que les "
"opérations comme le renommage, la création et la destruction pourraient "
"forcer les gestionnaires de fichiers qui pointaient auparavant vers un "
"fichier à pointer vers un autre fichier, avec une éventuelle corruption de "
"données. Pour cette raison, cette option monte aussi le système de fichiers "
"en lecture seule."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"To maintain backward compatibility, B<-o nfs> is also accepted, defaulting "
"to B<stale_rw>."
msgstr ""
"Pour la compatibilité ascendante, B<-o nfs> est aussi acceptée, signifiant "
"par défaut B<stale_rw>."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<tz=UTC>"
msgstr "B<tz=UTC>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"This option disables the conversion of timestamps between local time (as "
"used by Windows on FAT) and UTC (which Linux uses internally). This is "
"particularly useful when mounting devices (like digital cameras) that are "
"set to UTC in order to avoid the pitfalls of local time."
msgstr ""
"Cette option désactive la conversion des horodatages entre le temps local "
"(comme utilisé par Windows avec FAT) et le temps universel (que Linux "
"utilise en interne). C'est particulièrement utile lors du montage de "
"périphériques (comme des appareils photo numériques) qui utilisent l'heure "
"universelle afin de s'affranchir des différentes heures locales."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<time_offset=>I<minutes>"
msgstr "B<time_offset=>I<minutes>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Set offset for conversion of timestamps from local time used by FAT to UTC. "
"I.e., I<minutes> will be subtracted from each timestamp to convert it to UTC "
"used internally by Linux. This is useful when the time zone set in the "
"kernel via B<settimeofday>(2) is not the time zone used by the filesystem. "
"Note that this option still does not provide correct time stamps in all "
"cases in presence of DST - time stamps in a different DST setting will be "
"off by one hour."
msgstr ""
"Définir le décalage pour la conversion des horodatages de l’heure locale "
"utilisée par FAT en UTC. C’est-à-dire que des I<minutes> seront soustraites "
"de chaque horodatage pour le convertir en UTC, tel qu’utilisé en interne par "
"Linux. C’est utile quand le fuseau horaire défini dans le noyau par "
"B<settimeofday>(1) n’est pas le fuseau horaire utilisé par le système de "
"fichiers. Remarquez que cette option ne fournit cependant pas d’horodatage "
"correct dans tous les cas en présence d’heure d’été — les horodatages en cas "
"de configuration d’heure d’été différente seront décalés d’une heure."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<quiet>"
msgstr "B<quiet>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Turn on the I<quiet> flag. Attempts to chown or chmod files do not return "
"errors, although they fail. Use with caution!"
msgstr ""
"Activer l'attribut B<quiet>. Les tentatives de modification du propriétaire "
"ou du mode d'accès aux fichiers ne renverront pas d'erreurs, bien qu'elles "
"échouent. À utiliser avec précaution !"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<rodir>"
msgstr "B<rodir>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"FAT has the B<ATTR_RO> (read-only) attribute. On Windows, the B<ATTR_RO> of "
"the directory will just be ignored, and is used only by applications as a "
"flag (e.g. it\\(cqs set for the customized folder)."
msgstr ""
"FAT a l’attribut B<ATTR_RO> (lecture seule). Sous Windows, l’B<ATTR_RO> du "
"répertoire sera simplement ignoré et il n’est utilisé que par les "
"applications comme un attribut (par exemple, il est défini pour le "
"répertoire personnalisé)."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"If you want to use B<ATTR_RO> as read-only flag even for the directory, set "
"this option."
msgstr ""
"Pour utiliser B<ATTR_RO> comme un attribut de lecture seule même pour le "
"répertoire, activez cette option."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<showexec>"
msgstr "B<showexec>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"If set, the execute permission bits of the file will be allowed only if the "
"extension part of the name is .EXE, .COM, or .BAT. Not set by default."
msgstr ""
"Si activée, les bits de permission d'exécution du fichier seront autorisés "
"seulement si l'extension du nom de fichier est EXE, BAT ou COM. Désactivée "
"par défaut."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<sys_immutable>"
msgstr "B<sys_immutable>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"If set, B<ATTR_SYS> attribute on FAT is handled as B<IMMUTABLE> flag on "
"Linux. Not set by default."
msgstr ""
"Si activée, l'attribut B<FAT ATTR_SYS> est géré comme un attribut immuable "
"sous Linux. Désactivée par défaut."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<flush>"
msgstr "B<flush>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"If set, the filesystem will try to flush to disk more early than normal. Not "
"set by default."
msgstr ""
"Si activée, le système de fichiers essayera de vider vers le disque plus tôt "
"que la normale. Désactivée par défaut."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<usefree>"
msgstr "B<usefree>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Use the \"free clusters\" value stored on B<FSINFO>. It\\(cqll be used to "
"determine number of free clusters without scanning disk. But it\\(cqs not "
"used by default, because recent Windows don\\(cqt update it correctly in "
"some case. If you are sure the \"free clusters\" on B<FSINFO> is correct, by "
"this option you can avoid scanning disk."
msgstr ""
"Utiliser la valeur de secteurs libres (« free clusters ») disponible dans "
"B<FSINFO>. Elle sera utilisée pour déterminer le nombre de secteurs libres "
"sans analyser le disque. Elle n'est pas utilisée par défaut, car les "
"versions récentes de Windows ne la mettent pas à jour correctement dans "
"certains cas. Si vous êtes sûr que le nombre de secteurs libres sur "
"B<FSINFO> est correct, vous pouvez éviter l'analyse du disque grâce à cette "
"option."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<dots>, B<nodots>, B<dotsOK=>[B<yes>|B<no>]"
msgstr "B<dots>, B<nodots>, B<dotsOK=>[B<yes>|B<no>]"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Various misguided attempts to force Unix or DOS conventions onto a FAT "
"filesystem."
msgstr ""
"Diverses tentatives risquées pour forcer un comportement UNIX ou DOS dans un "
"système de fichiers FAT."
#. type: SS
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Mount options for hfs"
msgstr "Options de montage pour hfs"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<creator=>I<cccc>B<, type=>I<cccc>"
msgstr "B<creator=>I<cccc>B<, type=>I<cccc>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Set the creator/type values as shown by the MacOS finder used for creating "
"new files. Default values: \\(aq????\\(aq."
msgstr ""
"Positionner les valeurs « creator » et « type » telles que les montre le "
"« Finder MacOS » lors de la création de nouveaux fichiers. Valeurs par "
"défaut « ???? »."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<dir_umask=>I<n>B<, file_umask=>I<n>B<, umask=>I<n>"
msgstr "B<dir_umask=>I<n>B<, file_umask=>I<n>B<, umask=>I<n>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Set the umask used for all directories, all regular files, or all files and "
"directories. Defaults to the umask of the current process."
msgstr ""
"Établir l'umask utilisé pour tous les répertoires, tous les fichiers normaux "
"ou tous les fichiers et répertoires. La valeur par défaut est l'umask du "
"processus actuel."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<session=>I<n>"
msgstr "B<session=>I<n>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Select the CDROM session to mount. Defaults to leaving that decision to the "
"CDROM driver. This option will fail with anything but a CDROM as underlying "
"device."
msgstr ""
"Choisir la session de CD-ROM à monter. La valeur par défaut est de laisser "
"cette décision au lecteur de CD-ROM. Cette option ne fonctionne que pour les "
"CD-ROM."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<part=>I<n>"
msgstr "B<part=>I<n>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Select partition number n from the device. Only makes sense for CDROMs. "
"Defaults to not parsing the partition table at all."
msgstr ""
"Choisir la partition numéro B<n> du périphérique. Cela n'a de sens que pour "
"les CD-ROM. Le comportement par défaut est de ne pas analyser la table de "
"partitions."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Don\\(cqt complain about invalid mount options."
msgstr "Ne pas se plaindre dans le cas d'options de montage non valables."
#. type: SS
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Mount options for hpfs"
msgstr "Options de montage pour hpfs"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<case=>{B<lower>|B<asis>}"
msgstr "B<case=>{B<lower>|B<asis>}"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Convert all files names to lower case, or leave them. (Default: "
"B<case=lower>.)"
msgstr ""
"Convertir les noms de fichiers en minuscules (B<lower>) ou les laisser tels "
"quels (B<asis>). Par défaut : B<case=lower>."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "This option is obsolete and may fail or being ignored."
msgstr "Cette option est obsolète et peut échouer ou être ignorée."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<nocheck>"
msgstr "B<nocheck>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Do not abort mounting when certain consistency checks fail."
msgstr "Ne pas interrompre le montage si un test de cohérence échoue."
#. type: SS
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Mount options for iso9660"
msgstr "Options de montage pour ISO 9660"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"ISO 9660 is a standard describing a filesystem structure to be used on CD-"
"ROMs. (This filesystem type is also seen on some DVDs. See also the I<udf> "
"filesystem.)"
msgstr ""
"ISO 9660 est une norme décrivant la structure du système de fichiers pour "
"les CD-ROM (ce type de système de fichiers apparaît aussi sur certains DVD ; "
"consultez également le système de fichiers I<udf>)."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Normal I<iso9660> filenames appear in an 8.3 format (i.e., DOS-like "
"restrictions on filename length), and in addition all characters are in "
"upper case. Also there is no field for file ownership, protection, number of "
"links, provision for block/character devices, etc."
msgstr ""
"Les noms de fichiers I<iso9660> normaux se présentent au format I<8.3> "
"(limite de longueur des noms comme sous DOS). Tous les caractères sont en "
"majuscules. De plus, rien n'est prévu pour stocker le propriétaire du "
"fichier, le mode d'accès, le nombre de liens, les périphériques bloc ou "
"caractère, etc."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Rock Ridge is an extension to iso9660 that provides all of these UNIX-like "
"features. Basically there are extensions to each directory record that "
"supply all of the additional information, and when Rock Ridge is in use, the "
"filesystem is indistinguishable from a normal UNIX filesystem (except that "
"it is read-only, of course)."
msgstr ""
"Rock Ridge est une extension du format ISO 9660 qui permet d'offrir ces "
"fonctionnalités UNIX. En gros, des données sont ajoutées pour chaque entrée "
"de chaque répertoire afin de fournir les informations désirées. Lorsque Rock "
"Ridge est utilisée, le système de fichiers est complètement semblable à un "
"système de fichiers UNIX normal (sauf qu'il est en lecture seule évidemment)."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<norock>"
msgstr "B<norock>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Disable the use of Rock Ridge extensions, even if available. Cf. B<map>."
msgstr ""
"Ne pas utiliser les extensions Rock Ridge, même si elles sont disponibles. "
"Consultez B<map>."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<nojoliet>"
msgstr "B<nojoliet>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Disable the use of Microsoft Joliet extensions, even if available. Cf. "
"B<map>."
msgstr ""
"Désactiver les extensions Microsoft Joliet, même si elles sont disponibles. "
"Consultez B<map>."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<check=>{B<r>[B<elaxed>]|B<s>[B<trict>]}"
msgstr "B<check=>{B<r>[B<elaxed>]|B<s>[B<trict>]}"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"With B<check=relaxed>, a filename is first converted to lower case before "
"doing the lookup. This is probably only meaningful together with B<norock> "
"and B<map=normal>. (Default: B<check=strict>.)"
msgstr ""
"Avec B<check=relaxed>, les noms de fichier sont convertis en minuscules "
"avant de lancer la recherche. Cela n'a probablement d'intérêt qu'avec les "
"options B<norock> et B<map=normal>. (Par défaut : B<check=strict>.)"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Give all files in the filesystem the indicated user or group id, possibly "
"overriding the information found in the Rock Ridge extensions. (Default: "
"B<uid=0,gid=0>.)"
msgstr ""
"Définir le propriétaire et le groupe de tous les fichiers en écrasant "
"éventuellement les informations trouvées dans les extensions Rock Ridge (par "
"défaut : B<uid=0,gid=0>)."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<map=>{B<n>[B<ormal>]|B<o>[B<ff>]|B<a>[B<corn>]}"
msgstr "B<map=>{B<n>[B<ormal>]|B<o>[B<ff>]|B<a>[B<corn>]}"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"For non-Rock Ridge volumes, normal name translation maps upper to lower case "
"ASCII, drops a trailing \\(aq;1\\(aq, and converts \\(aq;\\(aq to \\(aq."
"\\(aq. With B<map=off> no name translation is done. See B<norock>. (Default: "
"B<map=normal>.) B<map=acorn> is like B<map=normal> but also apply Acorn "
"extensions if present."
msgstr ""
"Pour les volumes sans extension Rock Ridge, la conversion des noms de "
"fichiers change les majuscules en minuscules, supprime l'éventuel « ;1 » "
"final, et transforme « ; » en « . ». Avec B<map=off> il n'y a pas de "
"conversion. Consultez B<norock> (B<map=normal> par défaut). B<map=acorn> est "
"comme B<map=normal>, mais applique aussi les extensions Acorn si elles sont "
"présentes."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"For non-Rock Ridge volumes, give all files the indicated mode. (Default: "
"read and execute permission for everybody.) Octal mode values require a "
"leading 0."
msgstr ""
"Pour les volumes non Rock Ridge, donner le mode indiqué à tous les fichiers "
"(par défaut : lecture et exécution autorisées pour tous). Les valeurs de "
"mode octal nécessitent B<0> en tête)."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<unhide>"
msgstr "B<unhide>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Also show hidden and associated files. (If the ordinary files and the "
"associated or hidden files have the same filenames, this may make the "
"ordinary files inaccessible.)"
msgstr ""
"Montrer également les fichiers cachés et les fichiers d'extensions (si les "
"fichiers ordinaires et les fichiers d'extensions ou cachés ont les mêmes "
"noms, cela peut rendre inaccessibles les fichiers ordinaires)."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<block=>{B<512>|B<1024>|B<2048>}"
msgstr "B<block=>{B<512>|B<1024>|B<2048>}"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Set the block size to the indicated value. (Default: B<block=1024>.)"
msgstr "Définir la taille de bloc (B<block=1024> par défaut)."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<cruft>"
msgstr "B<cruft>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"If the high byte of the file length contains other garbage, set this mount "
"option to ignore the high order bits of the file length. This implies that a "
"file cannot be larger than 16 MB."
msgstr ""
"Si l'octet de poids fort de la taille d'un fichier contient n'importe quoi, "
"utilisez cette option de montage pour ignorer les octets de poids fort de "
"taille de fichier. Cela force la longueur maximale d'un fichier à 16 Mo."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<session=>I<x>"
msgstr "B<session=>I<x>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Select number of session on a multisession CD."
msgstr "Indiquer le numéro de session sur un CD multisessions."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<sbsector=>I<xxx>"
msgstr "B<sbsector=>I<xxx>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Session begins from sector xxx."
msgstr "La session commence au secteur I<xxx>."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The following options are the same as for vfat and specifying them only "
"makes sense when using discs encoded using Microsoft\\(cqs Joliet extensions."
msgstr ""
"Les options suivantes sont les mêmes que pour I<vfat> et les indiquer n'a de "
"sens que dans le cas de disques utilisant les extensions Joliet de Microsoft."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Character set to use for converting 16 bit Unicode characters on CD to 8 bit "
"characters. The default is iso8859-1."
msgstr ""
"Jeu de caractères à utiliser pour la conversion des caractères Unicode "
"16 bits du CD en caractères 8 bits. Le jeu par défaut est ISO 8859-1."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<utf8>"
msgstr "B<utf8>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Convert 16 bit Unicode characters on CD to UTF-8."
msgstr "Convertir les caractères Unicode 16 bits du CD en UTF-8."
#. type: SS
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Mount options for jfs"
msgstr "Options de montage pour jfs"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<iocharset=>I<name>"
msgstr "B<iocharset=>I<nom>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Character set to use for converting from Unicode to ASCII. The default is to "
"do no conversion. Use B<iocharset=utf8> for UTF8 translations. This requires "
"B<CONFIG_NLS_UTF8> to be set in the kernel I<.config> file."
msgstr ""
"Jeu de caractères à utiliser pour la conversion de l'Unicode en ASCII. Le "
"comportement par défaut est de ne pas faire de conversion. Utiliser "
"B<iocharset=utf8> pour les traductions UTF-8. Cela nécessite que "
"B<CONFIG_NLS_UTF8> soit positionné dans le fichier I<.config> du noyau."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<resize=>I<value>"
msgstr "B<resize=>I<valeur>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Resize the volume to I<value> blocks. JFS only supports growing a volume, "
"not shrinking it. This option is only valid during a remount, when the "
"volume is mounted read-write. The B<resize> keyword with no value will grow "
"the volume to the full size of the partition."
msgstr ""
"Redimensionner le volume à I<valeur> blocs. JFS ne prend en charge que "
"l'agrandissement d'un volume, pas sa réduction. Cette option n'est valable "
"que lors d'un remontage, lorsque le volume est monté en lecture et écriture. "
"Le mot clef B<resize> sans valeur associée fera que le volume sera agrandi à "
"toute la taille de la partition."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<nointegrity>"
msgstr "B<nointegrity>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Do not write to the journal. The primary use of this option is to allow for "
"higher performance when restoring a volume from backup media. The integrity "
"of the volume is not guaranteed if the system abnormally ends."
msgstr ""
"Ne pas écrire dans le journal. La première utilisation de cette option est "
"de permettre une meilleure performance lors de la restauration d'un volume à "
"partir d'un média de sauvegarde. L'intégrité du volume n'est pas garantie si "
"le système s'est arrêté de manière anormale."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<integrity>"
msgstr "B<integrity>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Default. Commit metadata changes to the journal. Use this option to remount "
"a volume where the B<nointegrity> option was previously specified in order "
"to restore normal behavior."
msgstr ""
"C'est le comportement par défaut. Soumettre les modifications des méta-"
"données dans le journal. Utilisez cette option pour remonter un volume "
"lorsque l'option B<nointegrity> a été précédemment utilisée afin de "
"retrouver un comportement normal."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<errors=>{B<continue>|B<remount-ro>|B<panic>}"
msgstr "B<errors=>{B<continue>|B<remount-ro>|B<panic>}"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Define the behavior when an error is encountered. (Either ignore errors and "
"just mark the filesystem erroneous and continue, or remount the filesystem "
"read-only, or panic and halt the system.)"
msgstr ""
"Définir le comportement lorsqu'une erreur survient. (Soit ignorer les "
"erreurs et simplement marquer le système de fichiers comme erroné et "
"continuer, soit remonter le système de fichiers en lecture seule, soit "
"déclencher une panique du noyau et arrêter le système)."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<noquota>|B<quota>|B<usrquota>|B<grpquota>"
msgstr "B<noquota>|B<quota>|B<usrquota>|B<grpquota>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "These options are accepted but ignored."
msgstr "Ces options sont acceptées mais ignorées."
#. type: SS
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Mount options for msdos"
msgstr "Options de montage pour msdos"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"See mount options for fat. If the I<msdos> filesystem detects an "
"inconsistency, it reports an error and sets the file system read-only. The "
"filesystem can be made writable again by remounting it."
msgstr ""
"Consultez les options de montage pour I<fat>. Si le système de fichiers "
"I<msdos> détecte des incohérences, une erreur sera indiquée et le système de "
"fichiers passera en lecture seule. L'écriture peut être réactivée en "
"remontant le système de fichiers."
#. type: SS
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Mount options for ncpfs"
msgstr "Options de montage pour ncpfs"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Just like I<nfs>, the I<ncpfs> implementation expects a binary argument (a "
"I<struct ncp_mount_data>) to the B<mount>(2) system call. This argument is "
"constructed by B<ncpmount>(8) and the current version of B<mount> (2.12) "
"does not know anything about ncpfs."
msgstr ""
"Tout comme I<nfs>, l'implémentation de I<ncpfs> nécessite un paramètre "
"binaire (une structure I<ncp_mount_data>) lors de l'appel système "
"B<mount>(2). Cet argument est construit par B<ncpmount>(8) et la version "
"actuelle de B<mount> (2.12) ne connaît rien en ce qui concerne I<ncpfs>."
#. type: SS
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Mount options for ntfs"
msgstr "Options de montage pour ntfs"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Character set to use when returning file names. Unlike VFAT, NTFS suppresses "
"names that contain nonconvertible characters. Deprecated."
msgstr ""
"Jeu de caractères à utiliser pour renvoyer les noms de fichiers. "
"Contrairement à VFAT, NTFS supprime les noms qui contiennent des caractères "
"non convertibles. Obsolète."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<nls=>I<name>"
msgstr "B<nls=>I<nom>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "New name for the option earlier called I<iocharset>."
msgstr "Nouveau nom pour l'option précédemment nommée B<iocharset>."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Use UTF-8 for converting file names."
msgstr "Utiliser UTF-8 pour convertir les noms de fichiers."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<uni_xlate=>{B<0>|B<1>|B<2>}"
msgstr "B<uni_xlate=>{B<0>|B<1>|B<2>}"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"For 0 (or \\(aqno\\(aq or \\(aqfalse\\(aq), do not use escape sequences for "
"unknown Unicode characters. For 1 (or \\(aqyes\\(aq or \\(aqtrue\\(aq) or 2, "
"use vfat-style 4-byte escape sequences starting with \":\". Here 2 gives a "
"little-endian encoding and 1 a byteswapped bigendian encoding."
msgstr ""
"Si B<0> (ou B<no>, ou B<false>), ne pas utiliser de séquences d'échappements "
"pour les caractères Unicode inconnus. Si B<1> (ou B<yes>, ou B<true>) ou "
"B<2>, utiliser les séquences d'échappement sur quatre octets de style "
"I<vfat> en commençant par « : ». Avec B<2>, un codage petit boutiste "
"(« little-endian ») est utilisé et avec B<1> un codage grand boutiste (« big-"
"endian »)."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<posix=[0|1]>"
msgstr "B<posix=>[B<0>|B<1>]"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"If enabled (posix=1), the filesystem distinguishes between upper and lower "
"case. The 8.3 alias names are presented as hard links instead of being "
"suppressed. This option is obsolete."
msgstr ""
"Si actif (B<posix=1>), le système de fichiers distingue les majuscules des "
"minuscules. Les noms d'alias I<8.3> sont présentés sous forme de liens "
"physiques plutôt que d'être supprimés. Cette option est obsolète."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<uid=>I<value>, B<gid=>I<value> and B<umask=>I<value>"
msgstr "B<uid=>,I<valeur>, B<gid=>,I<valeur> et B<umask=>,I<valeur>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Set the file permission on the filesystem. The umask value is given in "
"octal. By default, the files are owned by root and not readable by somebody "
"else."
msgstr ""
"Définir les permissions des fichiers sur le système de fichiers. La valeur "
"d'umask est fournie en octal. Par défaut, les fichiers appartiennent au "
"superutilisateur et ne sont lisibles par personne d'autre."
#. type: SS
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Mount options for overlay"
msgstr "Options de montage pour la superposition (overlay)"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Since Linux 3.18 the overlay pseudo filesystem implements a union mount for "
"other filesystems."
msgstr ""
"Depuis Linux 3.18, le pseudo système de fichiers overlay met en œuvre un "
"montage en union (union mount) pour d’autres système de fichiers."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"An overlay filesystem combines two filesystems - an B<upper> filesystem and "
"a B<lower> filesystem. When a name exists in both filesystems, the object in "
"the upper filesystem is visible while the object in the lower filesystem is "
"either hidden or, in the case of directories, merged with the upper object."
msgstr ""
"Un système de fichiers de superposition combine deux systèmes de fichiers "
"— un système de fichiers B<supérieur> et un système de fichiers "
"B<inférieur>. Lorsqu’un nom est présent sur les deux systèmes de fichiers, "
"l’objet dans le système de fichiers supérieur est visible tandis que l’objet "
"dans le système de fichiers inférieur est soit caché, soit, dans le cas de "
"répertoire, fusionné avec l’objet supérieur."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The lower filesystem can be any filesystem supported by Linux and does not "
"need to be writable. The lower filesystem can even be another overlayfs. The "
"upper filesystem will normally be writable and if it is it must support the "
"creation of trusted.* extended attributes, and must provide a valid d_type "
"in readdir responses, so NFS is not suitable."
msgstr ""
"Le système de fichiers inférieur peut être n’importe quel système de "
"fichiers pris en charge par Linux et n’a nul besoin d’être modifiable. Il "
"peut même être un autre système de fichiers overlay. Le système de fichiers "
"supérieur sera normalement modifiable et si c'est le cas, doit gérer la "
"création d’attributs étendus I<trusted.*> et fournir un I<d_type> autorisé "
"dans les réponses de B<readdir>, aussi NFS n’est pas adapté."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"A read-only overlay of two read-only filesystems may use any filesystem "
"type. The options B<lowerdir> and B<upperdir> are combined into a merged "
"directory by using:"
msgstr ""
"Un système de fichiers overlay en lecture seule de deux systèmes de fichiers "
"peut utiliser n’importe quel type de système de fichiers. Les options "
"B<lowerdir> et B<upperdir> sont combinées dans un répertoire de fusion en "
"utilisant :"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid ""
"mount -t overlay overlay \\(rs\n"
" -olowerdir=/lower,upperdir=/upper,workdir=/work /merged\n"
msgstr ""
"mount -t overlay overlay \\(rs\n"
" -olowerdir=/lower,upperdir=/upper,workdir=/work /merged\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<lowerdir=>I<directory>"
msgstr "B<lowerdir=>I<répertoire>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Any filesystem, does not need to be on a writable filesystem."
msgstr ""
"N’importe quel système de fichiers, sans nécessité d’être sur un système de "
"fichiers modifiable."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<upperdir=>I<directory>"
msgstr "B<upperdir=>I<répertoire>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "The upperdir is normally on a writable filesystem."
msgstr "Le I<répertoire> est normalement un système de fichiers modifiable."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<workdir=>I<directory>"
msgstr "B<workdir=>I<répertoire>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The workdir needs to be an empty directory on the same filesystem as "
"upperdir."
msgstr ""
"Le I<répertoire> doit être un répertoire vide sur le même système de "
"fichiers que le répertoire supérieur."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<userxattr>"
msgstr "B<userxattr>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Use the \"B<user.overlay.>\" xattr namespace instead of \"B<trusted.overlay."
">\". This is useful for unprivileged mounting of overlayfs."
msgstr ""
"Utiliser l'espace de noms B<xattr> « B<user.overlay.> » à la place de "
"« B<trusted.overlay.> ». C'est utile pour un montage non privilégié de "
"système de fichiers overlay."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<redirect_dir=>{B<on>|B<off>|B<follow>|B<nofollow>}"
msgstr "B<redirect_dir=>{B<on>|B<off>|B<follow>|B<nofollow>}"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"If the I<redirect_dir> feature is enabled, then the directory will be copied "
"up (but not the contents). Then the \"{B<trusted>|B<user>}.overlay."
"redirect\" extended attribute is set to the path of the original location "
"from the root of the overlay. Finally the directory is moved to the new "
"location."
msgstr ""
"Si la fonctionnalité I<redirect_dir> est activée, alors le répertoire sera "
"copié (mais pas les contenus). Alors, l'attribut étendu « {B<trusted>|"
"B<user>}.overlay.redirect » est défini pour le chemin de l'emplacement "
"initial à partir de la racine de l'overlay. Enfin, le répertoire est déplacé "
"vers le nouvel emplacement."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<on>"
msgstr "B<on>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Redirects are enabled."
msgstr "Les redirections sont activées."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<off>"
msgstr "B<off>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Redirects are not created and only followed if \"redirect_always_follow\" "
"feature is enabled in the kernel/module config."
msgstr ""
"Les redirections ne sont pas créées et suivies seulement si la "
"fonctionnalité « redirect_always_follow » est activée dans la configuration "
"du noyau ou du module."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<follow>"
msgstr "B<follow>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Redirects are not created, but followed."
msgstr "Les redirections ne sont pas créées mais suivies."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<nofollow>"
msgstr "B<nofollow>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Redirects are not created and not followed (equivalent to "
"\"redirect_dir=off\" if \"redirect_always_follow\" feature is not enabled)."
msgstr ""
"Les redirections ne sont ni créées ni suivies (équivalent à "
"« redirect_dir=off ») si la fonctionnalité « redirect_always_follow » "
"n'estpas activée."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<index=>{B<on>|B<off>}"
msgstr "B<index=>{B<on>|B<off>}"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Inode index. If this feature is disabled and a file with multiple hard links "
"is copied up, then this will \"break\" the link. Changes will not be "
"propagated to other names referring to the same inode."
msgstr ""
"Index d'inœuds. Si cette fonctionnalité est désactivée et qu'un fichier avec "
"de nombreux liens physiques est copié, cela « cassera » le lien. Les "
"modifications ne seront pas propagées à d'autres noms faisant référence au "
"même inœud."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<uuid=>{B<on>|B<off>}"
msgstr "B<uuid=>{B<on>|B<off>}"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Can be used to replace UUID of the underlying filesystem in file handles "
"with null, and effectively disable UUID checks. This can be useful in case "
"the underlying disk is copied and the UUID of this copy is changed. This is "
"only applicable if all lower/upper/work directories are on the same "
"filesystem, otherwise it will fallback to normal behaviour."
msgstr ""
"Cette fonctionnalité peut être utilisée pour remplacer l'UUID du système de "
"fichiers dans les gestionnaires de fichier par NULL et désactiver "
"effectivement les vérifications d'UUID. Cela peut être utile au cas où le "
"disque sous-jacent est copié et que l'UUID de la copie est modifié. Ce n'est "
"applicable que si tous les répertoires inférieur, supérieur et de travail "
"sont sur le même système de fichiers, autrement il revient au comportement "
"normal."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<nfs_export=>{B<on>|B<off>}"
msgstr "B<nfs_export=>{B<on>|B<off>}"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"When the underlying filesystems supports NFS export and the \"nfs_export\" "
"feature is enabled, an overlay filesystem may be exported to NFS."
msgstr ""
"Quand les systèmes de fichiers sous-jacents gèrent l'export NFS et la "
"fonctionnalité « nfs_export » est activée, un système de fichiers "
"overlaysous-jacent peut être exporté sur NFS."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"With the \"nfs_export\" feature, on copy_up of any lower object, an index "
"entry is created under the index directory. The index entry name is the "
"hexadecimal representation of the copy up origin file handle. For a non-"
"directory object, the index entry is a hard link to the upper inode. For a "
"directory object, the index entry has an extended attribute \"{B<trusted>|"
"B<user>}.overlay.upper\" with an encoded file handle of the upper directory "
"inode."
msgstr ""
"Avec la fonctionnalité « nfs_export », lors d'une « copy_up » d'un objet "
"inférieur quelconque, une entrée d'index est créée dans le répertoire "
"d'index. Le nom de l'entrée d'index est la représentation hexadécimale du "
"descripteur du fichier d'origine de la copie vers le haut. Pour un objet qui "
"n'est pas un répertoire, l'entrée d'index est un lien physique vers l'inœud "
"supérieur. Pour un objet répertoire, l'entrée d'index a un attribut étendu "
"« {B<trusted>|B<user>}.overlay.upper » avec un descripteur de fichier encodé "
"de l'inœud du répertoire supérieur."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"When encoding a file handle from an overlay filesystem object, the following "
"rules apply"
msgstr ""
"Lors de l'encodage d'un descripteur de fichier à partir d'un objet de "
"système de fichiers overlay, les règles suivantes s'appliquent :"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "For a non-upper object, encode a lower file handle from lower inode"
msgstr ""
"Pour un objet qui n'est pas supérieur, encoder un descripteur de fichier "
"inférieur à partir d'un inœud inférieur."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "For an indexed object, encode a lower file handle from copy_up origin"
msgstr ""
"Pour un objet indexé, encoder un descripteur de fichier inférieur à partir "
"de l'origine du « copy_up »."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"For a pure-upper object and for an existing non-indexed upper object, encode "
"an upper file handle from upper inode"
msgstr ""
"Pour un objet purement supérieur et pour un objet supérieur non indexé "
"existant, encoder un descripteur de fichier supérieur à partir d'un inœud "
"supérieur."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "The encoded overlay file handle includes"
msgstr "Le descripteur de fichier overlay encodé comprend :"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Header including path type information (e.g. lower/upper)"
msgstr ""
"un en-tête incluant l'information sur le type de chemin (par exemple "
"inférieur/supérieur) ;"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "UUID of the underlying filesystem"
msgstr "l'UUID du système de fichiers sous-jacent ;"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Underlying filesystem encoding of underlying inode"
msgstr "l'encodage du système de fichiers sous-jacent de l'inœud sous-jacent."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"This encoding format is identical to the encoding format of file handles "
"that are stored in extended attribute \"{B<trusted>|B<user>}.overlay."
"origin\". When decoding an overlay file handle, the following steps are "
"followed"
msgstr ""
"Le format d'encodage est identique à celui des descripteurs de fichier qui "
"sont stockés dans l'attribut étendu « {B<trusted>|B<user>}.overlay.origin ». "
"Lors du décodage d'un descripteur de fichier overlay, les étapes suivantes "
"doivent être franchies :"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Find underlying layer by UUID and path type information."
msgstr ""
"Trouver la couche sous-jacente par UUID et information de type de chemin ;"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Decode the underlying filesystem file handle to underlying dentry."
msgstr ""
"Décoder le descripteur de fichier du système de fichiers sous-jacent vers le "
"I<dentry> sous-jacent ;"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "For a lower file handle, lookup the handle in index directory by name."
msgstr ""
"Pour un descripteur de fichier inférieur, rechercher le descripteur dans le "
"répertoire d'index par nom ;"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"If a whiteout is found in index, return B<ESTALE>. This represents an "
"overlay object that was deleted after its file handle was encoded."
msgstr ""
"Si un whiteout est trouvé dans un index, renvoyer B<ESTALE>. Cela représente "
"un objet overlay qui a été supprimé après que son descripteur de fichier a "
"été encodé."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"For a non-directory, instantiate a disconnected overlay dentry from the "
"decoded underlying dentry, the path type and index inode, if found."
msgstr ""
"Pour un objet non répertoire, instancier un dentry overlay déconnecté à "
"partir du dentry sous-jacent décodé, du type de chemin et de l'inœud "
"d'index, s'ils sont trouvés."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"For a directory, use the connected underlying decoded dentry, path type and "
"index, to lookup a connected overlay dentry."
msgstr ""
"Pour un répertoire, utiliser le dentry sous-jacent décodé connecté, le type "
"de chemin et l'index, pour rechercher un dentry overlay connecté."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Decoding a non-directory file handle may return a disconnected dentry. "
"copy_up of that disconnected dentry will create an upper index entry with no "
"upper alias."
msgstr ""
"Le décodage d'un descripteur de fichier qui n'est pas un répertoire peut "
"renvoyer un dentry déconnecté. Le « copy_up » de ce dentry déconnecté créera "
"une entrée d'index supérieure sans alias supérieur."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"When overlay filesystem has multiple lower layers, a middle layer directory "
"may have a \"redirect\" to lower directory. Because middle layer "
"\"redirects\" are not indexed, a lower file handle that was encoded from the "
"\"redirect\" origin directory, cannot be used to find the middle or upper "
"layer directory. Similarly, a lower file handle that was encoded from a "
"descendant of the \"redirect\" origin directory, cannot be used to "
"reconstruct a connected overlay path. To mitigate the cases of directories "
"that cannot be decoded from a lower file handle, these directories are "
"copied up on encode and encoded as an upper file handle. On an overlay "
"filesystem with no upper layer this mitigation cannot be used NFS export in "
"this setup requires turning off redirect follow (e.g. "
"\"I<redirect_dir=nofollow>\")."
msgstr ""
"Quand un système de fichier overlay possède plusieurs niveaux inférieurs, un "
"répertoire de niveau moyen peut avoir une « redirection » vers un répertoire "
"inférieur. Comme les « redirections » de niveau moyen ne sont pas indexées, "
"un descripteur de fichier inférieur qui a été encodé à partir du répertoire "
"d'origine de « redirection » ne peut pas être utilisé pour trouver le "
"répertoire de niveau moyen ou supérieur. De la même manière, un descripteur "
"de fichier inférieur qui a été encodé à partir d'un descendant du répertoire "
"d'origine de « redirection » ne peut pas être utilisé pour reconstruire un "
"chemin overlay connecté. Pour pallier les cas des répertoires qui ne peuvent "
"pas être décodés à partir d'un descripteur de fichier inférieur, ces "
"répertoires sont copiés pendant l'encodage et encodés comme descripteur de "
"fichier supérieur. Sur un système de fichiers overlay, sans niveau "
"supérieur, cette méthode ne peut être employée et l'export NFS dans cette "
"configuration nécessite de désactiver « redirect follow » (par exemple avec "
"« I<redirect_dir=nofollow> »)."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The overlay filesystem does not support non-directory connectable file "
"handles, so exporting with the I<subtree_check> exportfs configuration will "
"cause failures to lookup files over NFS."
msgstr ""
"Les systèmes de fichiers overlay ne gèrent pas les descripteurs de fichiers "
"connectables qui ne sont pas des répertoires, aussi l'exportation avec la "
"configuration I<subtree_check> d'exportfs provoquera l'échec de la recherche "
"de fichier avec NFS."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"When the NFS export feature is enabled, all directory index entries are "
"verified on mount time to check that upper file handles are not stale. This "
"verification may cause significant overhead in some cases."
msgstr ""
"Quand la fonction export NFS est activée, toutes les entrées d'index de "
"répertoires sont vérifiées au moment du montage pour s'assurer que les "
"descripteurs de fichiers supérieurs ne sont pas non valables (« stale »). "
"Cette vérification peut provoquer une surcharge significative dans certains "
"cas."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Note: the mount options I<index=off,nfs_export=on> are conflicting for a "
"read-write mount and will result in an error."
msgstr ""
"Note : les options de montage I<index=off,nfs_export=on> sont en conflit "
"pour un montage en lecture et écriture et provoqueront une erreur."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<xino=>{B<on>|B<off>|B<auto>}"
msgstr "B<xino=>{B<on>|B<off>|B<auto>}"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The \"xino\" feature composes a unique object identifier from the real "
"object st_ino and an underlying fsid index. The \"xino\" feature uses the "
"high inode number bits for fsid, because the underlying filesystems rarely "
"use the high inode number bits. In case the underlying inode number does "
"overflow into the high xino bits, overlay filesystem will fall back to the "
"non xino behavior for that inode."
msgstr ""
"La fonctionnalité « xino » compose un identifiant d'objet unique à partir de "
"l'objet réel st_ino et de l'index fsid sous-jacent. Cette fonctionnalité "
"utilise les bits de numéro d'inœud élevé pour fsid, parce que les systèmes "
"de fichiers sous-jacents utilisent rarement les bits de numéro d'inœud "
"élevé. Au cas où le numéro d'inœud élevé sous-jacent déborde dans les bits "
"élevés de xino, le système de fichiers overlay retournera au comportement "
"sans xino pour cet inœud."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "For a detailed description of the effect of this option please refer to"
msgstr ""
"Pour une description détaillée des effets de cette option, veuillez vous "
"référer à"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<metacopy=>{B<on>|B<off>}"
msgstr "B<metacopy=>{B<on>|B<off>}"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"When metadata only copy up feature is enabled, overlayfs will only copy up "
"metadata (as opposed to whole file), when a metadata specific operation like "
"chown/chmod is performed. Full file will be copied up later when file is "
"opened for WRITE operation."
msgstr ""
"Quand la fonctionnalité de copie des métadonnées uniquement est activée, le "
"système de fichiers overlay ne copiera que les métadonnées (à l'opposé de la "
"copie du fichier entier) quand une opération spécifique aux métadonnées "
"telle que chown/chmod est réalisée. Le fichier complet sera copié plus tard "
"lorsque le fichier est ouvert pour une opération B<WRITE>."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"In other words, this is delayed data copy up operation and data is copied up "
"when there is a need to actually modify data."
msgstr ""
"En d'autres termes, c'est une opération de copie de données différée et les "
"données sont copiées quand il est nécessaire de vraiment les modifier."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<volatile>"
msgstr "B<volatile>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Volatile mounts are not guaranteed to survive a crash. It is strongly "
"recommended that volatile mounts are only used if data written to the "
"overlay can be recreated without significant effort."
msgstr ""
"Il n'est pas garanti que les montages volatils survivent à un plantage. Il "
"est fortement recommandé de n'utiliser les montages volatils que si les "
"données écrites sur l'overlay peuvent être recréées sans effort significatif."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The advantage of mounting with the \"volatile\" option is that all forms of "
"sync calls to the upper filesystem are omitted."
msgstr ""
"L'avantage d'un montage avec l'option « volatile » est que toutes les formes "
"d'appel de synchronisation vers le système de fichiers supérieur sont omises."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"In order to avoid a giving a false sense of safety, the syncfs (and fsync) "
"semantics of volatile mounts are slightly different than that of the rest of "
"VFS. If any writeback error occurs on the upperdir’s filesystem after a "
"volatile mount takes place, all sync functions will return an error. Once "
"this condition is reached, the filesystem will not recover, and every "
"subsequent sync call will return an error, even if the upperdir has not "
"experience a new error since the last sync call."
msgstr ""
"Afin d'éviter de donner un faux sentiment de sécurité, les sémantiques de "
"B<syncfs> (et de B<fsync>) de montages volatils sont légèrement différentes "
"de celles du reste de VFS. Si une quelconque erreur de reprise "
"(« writeback ») survient sur le système de fichiers du répertoire supérieur "
"après un montage volatil, toutes les fonctions de synchronisation renverront "
"une erreur. Une fois cette condition remplie, le système de fichiers ne "
"récupère pas et chaque nouvel appel de synchronisation suivant renverra "
"erreur, même si le répertoire supérieur n'a pas rencontré de nouvelle une "
"erreur depuis le dernier appel de synchronisation."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"When overlay is mounted with \"volatile\" option, the directory \"$workdir/"
"work/incompat/volatile\" is created. During next mount, overlay checks for "
"this directory and refuses to mount if present. This is a strong indicator "
"that user should throw away upper and work directories and create fresh one. "
"In very limited cases where the user knows that the system has not crashed "
"and contents of upperdir are intact, The \"volatile\" directory can be "
"removed."
msgstr ""
"Quand un overlay est monté avec l'option B<volatile>, le répertoire "
"« $workdir/work/incompat/volatile » est créé. Lors du montage suivant, "
"l'overlay vérifie l'existence de ce répertoire et refuse le montage s'il est "
"présent. C'est un indicateur fort que l'utilisateur devrait supprimer les "
"répertoires supérieur et de travail et en créer de nouveaux. Dans les cas "
"très rares où l'utilisateur sait que le système n'a pas planté et que le "
"contenu du répertoire supérieur est intact, le répertoire « volatile » peut "
"être supprimé."
#. type: SS
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Mount options for reiserfs"
msgstr "Options de montage pour reiserfs"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Reiserfs is a journaling filesystem."
msgstr "Reseirfs est un système de fichiers journalisé."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<conv>"
msgstr "B<conv>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Instructs version 3.6 reiserfs software to mount a version 3.5 filesystem, "
"using the 3.6 format for newly created objects. This filesystem will no "
"longer be compatible with reiserfs 3.5 tools."
msgstr ""
"Indiquer à la version 3.6 de ReiserFS de monter un système de fichiers de la "
"version 3.5 et d'utiliser le format 3.6 pour les nouveaux objets. Ce système "
"de fichiers ne sera plus compatible avec les outils ReiserFS 3.5."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<hash=>{B<rupasov>|B<tea>|B<r5>|B<detect>}"
msgstr "B<hash=>{B<rupasov>|B<tea>|B<r5>|B<detect>}"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Choose which hash function reiserfs will use to find files within "
"directories."
msgstr ""
"Choisir la fonction de hachage dont reiserfs usera pour retrouver les "
"fichiers dans les répertoires."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<rupasov>"
msgstr "B<rupasov>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"A hash invented by Yury Yu. Rupasov. It is fast and preserves locality, "
"mapping lexicographically close file names to close hash values. This option "
"should not be used, as it causes a high probability of hash collisions."
msgstr ""
"Une fonction de hachage inventée par Yuri Yu. Rupasov, rapide et préservant "
"la localité, mappant les noms de fichiers proches lexicographiquement vers "
"des valeurs de hachage proches. Ne devrait pas être utilisée à cause de "
"probabilités élevées de collisions de hachage."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<tea>"
msgstr "B<tea>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"A Davis-Meyer function implemented by Jeremy Fitzhardinge. It uses hash "
"permuting bits in the name. It gets high randomness and, therefore, low "
"probability of hash collisions at some CPU cost. This may be used if "
"B<EHASHCOLLISION> errors are experienced with the r5 hash."
msgstr ""
"Une fonction de Davis-Meyer implémentée par Jeremy Fitzhardinge. Elle "
"utilise des permutations de bits de hachage dans les noms. Elle procure un "
"grand caractère aléatoire et donc de faibles probabilités de collision de "
"hachage, au prix d'un certain coût processeur. Elle peut être utilisée si "
"des erreurs B<EHASHCOLLISION> se produisent avec la fonction de hachage r5."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<r5>"
msgstr "B<r5>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"A modified version of the rupasov hash. It is used by default and is the "
"best choice unless the filesystem has huge directories and unusual file-name "
"patterns."
msgstr ""
"Une version modifiée de la fonction hachage de rupasov. Elle est utilisée "
"par défaut et semble être le meilleur choix sauf si le système de fichiers a "
"d'énormes répertoires et des motifs de nom de fichier non habituels."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<detect>"
msgstr "B<detect>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Instructs B<mount> to detect which hash function is in use by examining the "
"filesystem being mounted, and to write this information into the reiserfs "
"superblock. This is only useful on the first mount of an old format "
"filesystem."
msgstr ""
"Demander à B<mount> de rechercher la fonction de hachage à utiliser en "
"examinant le système de fichiers à monter, et d'écrire cette information "
"dans le superbloc ReiserFS. Cela ne sert qu'au premier montage d'un système "
"de fichiers d'un ancien format."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<hashed_relocation>"
msgstr "B<hashed_relocation>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Tunes the block allocator. This may provide performance improvements in some "
"situations."
msgstr ""
"Ajuster l'allocation de blocs. Peut améliorer les performances dans "
"certaines situations."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<no_unhashed_relocation>"
msgstr "B<no_unhashed_relocation>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<noborder>"
msgstr "B<noborder>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Disable the border allocator algorithm invented by Yury Yu. Rupasov. This "
"may provide performance improvements in some situations."
msgstr ""
"Désactiver l'algorithme d'allocation « border » de Yury Yu. Rupasov. Cela "
"peut améliorer les performances dans certaines situations."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<nolog>"
msgstr "B<nolog>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Disable journaling. This will provide slight performance improvements in "
"some situations at the cost of losing reiserfs\\(cqs fast recovery from "
"crashes. Even with this option turned on, reiserfs still performs all "
"journaling operations, save for actual writes into its journaling area. "
"Implementation of I<nolog> is a work in progress."
msgstr ""
"Désactiver la journalisation. Améliore légèrement les performances dans "
"certains cas en perdant la possibilité de récupération rapide après un "
"plantage. Même avec cette option, ReiserFS effectue encore toutes les "
"opérations de journalisation sauf l'écriture effective dans la zone journal. "
"L'implémentation de B<nolog> est en cours."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<notail>"
msgstr "B<notail>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"By default, reiserfs stores small files and \\(aqfile tails\\(aq directly "
"into its tree. This confuses some utilities such as B<lilo>(8). This option "
"is used to disable packing of files into the tree."
msgstr ""
"Par défaut, ReiserFS stocke les petits fichiers et les queues de fichiers "
"(« files tails ») directement dans son arborescence. Cela perturbe certains "
"utilitaires comme B<lilo>(8). Cette option désactive le groupement de "
"fichiers dans l'arborescence."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<replayonly>"
msgstr "B<replayonly>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Replay the transactions which are in the journal, but do not actually mount "
"the filesystem. Mainly used by I<reiserfsck>."
msgstr ""
"Rejouer les transactions du journal, sans monter le système de fichiers. "
"Principalement utilisé par B<reiserfsck>."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<resize=>I<number>"
msgstr "B<resize=>I<nombre>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"A remount option which permits online expansion of reiserfs partitions. "
"Instructs reiserfs to assume that the device has I<number> blocks. This "
"option is designed for use with devices which are under logical volume "
"management (LVM). There is a special I<resizer> utility which can be "
"obtained from"
msgstr ""
"Option de remontage permettant l'extension, en cours d'utilisation, d'une "
"partition ReiserFS. Demande à ReiserFS de supposer que le périphérique a le "
"I<nombre> de blocs indiqué. À utiliser avec des périphériques sous gestion "
"par volumes logiques (LVM). Un utilitaire spécial B<resizer> est disponible "
"sur"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<user_xattr>"
msgstr "B<user_xattr>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "I<Enable Extended User Attributes. See the >B<attr>I<(1) manual page.>"
msgstr ""
"I<Activer les attributs étendus. Consultez la page de manuel> B<attr>(1)."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<acl>"
msgstr "B<acl>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "I<Enable POSIX Access Control Lists. See the >B<acl>I<(5) manual page.>"
msgstr ""
"I<Activer les listes de contrôle d'accès (ACL). Consultez la page de manuel> "
"B<acl>(5)."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<barrier=none>I< / >B<barrier=flush>"
msgstr "B<barrier=none>I< / >B<barrier=flush>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"I<This disables / enables the use of write barriers in the journaling code. "
">B<barrier=none>I< disables, >B<barrier=flush>I< enables (default). This "
"also requires an IO stack which can support barriers, and if reiserfs gets "
"an error on a barrier write, it will disable barriers again with a warning. "
"Write barriers enforce proper on-disk ordering of journal commits, making "
"volatile disk write caches safe to use, at some performance penalty. If your "
"disks are battery-backed in one way or another, disabling barriers may "
"safely improve performance.>"
msgstr ""
"I<Désactiver> (B<barrier=none>) I<ou activer> (B<barrier=flush>, I<par "
"défaut) l'utilisation des barrières d'écriture dans le code de "
"journalisation. Cela nécessite aussi une pile d'entrées et sorties qui peut "
"gérer les barrières, et si ReiserFS rencontre une erreur sur une barrière "
"d'écriture, elle désactivera de nouveau les barrières avec un avertissement. "
"Les barrières d'écriture renforcent l'ordre correct des inscriptions au "
"journal sur le disque, permettant d'utiliser en sécurité les caches "
"d'écriture volatils du disque, au prix de quelques pertes en performance. Si "
"les disques sont alimentés sans interruption d'une façon ou d'une autre, "
"désactiver les barrières permet d'augmenter sans danger les performances.>"
#. type: SS
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Mount options for ubifs"
msgstr "Options de montage pour ubifs"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"UBIFS is a flash filesystem which works on top of UBI volumes. Note that "
"B<atime> is not supported and is always turned off."
msgstr ""
"UBIFS est un système de fichiers pour mémoire flash qui fonctionne au-dessus "
"des volumes UBI. Remarquez qu’B<atime> n'est pas pris en charge et donc "
"toujours désactivé."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "The device name may be specified as"
msgstr "Le nom de périphérique peut être indiqué comme :"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<ubiX_Y>"
msgstr "B<ubiX>I<Y>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "UBI device number B<X>, volume number B<Y>"
msgstr "numéro de périphérique UBI B<X>, numéro de volume I<Y> ;"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<ubiY>"
msgstr "B<ubi>I<Y>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "UBI device number B<0>, volume number B<Y>"
msgstr "numéro de périphérique UBI B<0>, numéro de volume I<Y> ;"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<ubiX:NAME>"
msgstr "B<ubi>I<X>B<:>I<NOM>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "UBI device number B<X>, volume with name B<NAME>"
msgstr "numéro de périphérique UBI I<X>, nom de volume I<NOM> ;"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<ubi:NAME>"
msgstr "B<ubi:>I<NOM>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "UBI device number B<0>, volume with name B<NAME>"
msgstr "numéro de périphérique UBI B<0>, nom de volume I<NOM>."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Alternative B<!> separator may be used instead of B<:>."
msgstr "Un séparateur B<!> peut être utilisé à la place de B<:>."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "The following mount options are available:"
msgstr "Les options de montages suivantes sont disponibles :"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<bulk_read>"
msgstr "B<bulk_read>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Enable bulk-read. VFS read-ahead is disabled because it slows down the "
"filesystem. Bulk-Read is an internal optimization. Some flashes may read "
"faster if the data are read at one go, rather than at several read requests. "
"For example, OneNAND can do \"read-while-load\" if it reads more than one "
"NAND page."
msgstr ""
"Activer la lecture en masse. La lecture en avance (« readahead ») de système "
"de fichiers virtuel est désactivée car elle ralentit le système de fichiers. "
"La lecture en masse est une optimisation interne. Certaines mémoires flash "
"peuvent être plus rapides en lecture si les données sont lues en une fois, "
"plutôt que lors de requêtes successives. Par exemple, OneNAND permet la "
"lecture en charge (« read-while-load ») si plus d'une page NAND est lue."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<no_bulk_read>"
msgstr "B<no_bulk_read>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Do not bulk-read. This is the default."
msgstr "Pas de lecture en masse. C'est le comportement par défaut."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<chk_data_crc>"
msgstr "B<chk_data_crc>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Check data CRC-32 checksums. This is the default."
msgstr ""
"Vérifier les sommes de contrôle CRC-32 des données. C'est le comportement "
"par défaut."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<no_chk_data_crc>"
msgstr "B<no_chk_data_crc>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Do not check data CRC-32 checksums. With this option, the filesystem does "
"not check CRC-32 checksum for data, but it does check it for the internal "
"indexing information. This option only affects reading, not writing. CRC-32 "
"is always calculated when writing the data."
msgstr ""
"Ne pas vérifier les sommes de contrôle CRC-32 des données. Avec cette "
"option, le système de fichiers ne vérifie pas de somme de contrôle pour les "
"données, mais il la vérifie pour les renseignements d'indexation internes. "
"Cette option ne concerne que la lecture, pas l'écriture. CRC-32 est toujours "
"calculé lors de l'écriture de données."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<compr=>{B<none>|B<lzo>|B<zlib>}"
msgstr "B<compr=>{B<none>|B<lzo>|B<zlib>}"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Select the default compressor which is used when new files are written. It "
"is still possible to read compressed files if mounted with the B<none> "
"option."
msgstr ""
"Sélectionner le type de compression à utiliser lorsque les nouveaux fichiers "
"sont écrits. La lecture de fichiers compressés est toujours possible lors "
"d'un montage avec l'option B<none>."
#. type: SS
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Mount options for udf"
msgstr "Options de montage pour udf"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"UDF is the \"Universal Disk Format\" filesystem defined by OSTA, the Optical "
"Storage Technology Association, and is often used for DVD-ROM, frequently in "
"the form of a hybrid UDF/ISO-9660 filesystem. It is, however, perfectly "
"usable by itself on disk drives, flash drives and other block devices. See "
"also I<iso9660>."
msgstr ""
"UDF est le système de fichiers « Universal Disk Format », défini par "
"l'Optical Storage Technology Association, et est souvent utilisé pour les "
"DVD-ROM, fréquemment sous la forme d’un système de fichiers hybride UDF/"
"ISO-9660. Il est, cependant, parfaitement utilisable tout seul sur des "
"périphériques de disque, des périphériques flash et d’autres périphériques "
"blocs. Consultez aussi I<iso9660>."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<uid=>"
msgstr "B<uid=>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Make all files in the filesystem belong to the given user. uid=forget can be "
"specified independently of (or usually in addition to) uid=E<lt>userE<gt> "
"and results in UDF not storing uids to the media. In fact the recorded uid "
"is the 32-bit overflow uid -1 as defined by the UDF standard. The value is "
"given as either E<lt>userE<gt> which is a valid user name or the "
"corresponding decimal user id, or the special string \"forget\"."
msgstr ""
"Faire que tous les fichiers du système de fichiers appartiennent à "
"l’utilisateur indiqué. B<uid=>I<forget> peut être indiqué indépendamment (ou "
"habituellement en plus) de B<uid=>E<lt>I<utilisateur>E<gt>, et aboutit à ce "
"qu’UDF n’enregistre pas les UID sur le média. En fait, l’UID enregistré est "
"l’excédent 32 bits I<uid -1> comme défini dans la norme UDF. La valeur est "
"donnée soit par E<lt>I<utilisateur>E<gt> qui est un nom d’utilisateur "
"autorisé, soit l’identifiant décimal d’utilisateur correspondant ou la "
"chaîne spéciale « I<forget> »."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<gid=>"
msgstr "B<gid=>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Make all files in the filesystem belong to the given group. gid=forget can "
"be specified independently of (or usually in addition to) "
"gid=E<lt>groupE<gt> and results in UDF not storing gids to the media. In "
"fact the recorded gid is the 32-bit overflow gid -1 as defined by the UDF "
"standard. The value is given as either E<lt>groupE<gt> which is a valid "
"group name or the corresponding decimal group id, or the special string "
"\"forget\"."
msgstr ""
"Faire que tous les fichiers du système de fichiers appartiennent au groupe "
"indiqué. B<gid=>I<forget> peut être indiqué indépendamment (ou "
"habituellement en plus) de B<uid=>E<lt>I<groupe>E<gt>, et aboutit à ce "
"qu’UDF n’enregistre pas les GID sur le média. En fait, le GID enregistré est "
"l’excédent 32 bits I<gid -1> comme défini dans la norme UDF. La valeur est "
"donnée soit par E<lt>I<groupe>E<gt> qui est un nom de groupe autorisé, soit "
"l’identifiant décimal de groupe correspondant ou la chaîne spéciale "
"« I<forget> »."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<umask=>"
msgstr "B<umask=>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Mask out the given permissions from all inodes read from the filesystem. The "
"value is given in octal."
msgstr ""
"Masquer les permissions indiquées de tous les inœuds lus du système de "
"fichiers. La valeur est fournie sous forme octale."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<mode=>"
msgstr "B<mode=>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"If B<mode=> is set the permissions of all non-directory inodes read from the "
"filesystem will be set to the given mode. The value is given in octal."
msgstr ""
"Si B<mode=> est défini, les permissions indiquées de tous les inœuds, non "
"relatifs à un répertoire, lus du système de fichiers seront réglées au mode "
"indiqué. La valeur est fournie sous forme octale."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<dmode=>"
msgstr "B<dmode=>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"If B<dmode=> is set the permissions of all directory inodes read from the "
"filesystem will be set to the given dmode. The value is given in octal."
msgstr ""
"Si B<dmode=> est défini, les permissions indiquées de tous les inœuds de "
"répertoire, lus du système de fichiers seront réglées au mode indiqué. La "
"valeur est fournie sous forme octale."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<bs=>"
msgstr "B<bs=>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Set the block size. Default value prior to kernel version 2.6.30 was 2048. "
"Since 2.6.30 and prior to 4.11 it was logical device block size with "
"fallback to 2048. Since 4.11 it is logical block size with fallback to any "
"valid block size between logical device block size and 4096."
msgstr ""
"Définir la taille de bloc. La valeur par défaut pour les versions "
"antérieures à la version 2.6.30 du noyau était 2048. Depuis la "
"version 2.6.30 et avant la version 4.11, c’était la taille de bloc logique "
"de périphérique avec un repli à 2048. Depuis la version 4.11, c’est une "
"taille de bloc logique avec un repli à n’importe taille de bloc autorisée "
"entre la taille de bloc logique du périphérique et 4096."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"For other details see the B<mkudffs>(8) 2.0+ manpage, see the "
"B<COMPATIBILITY> and B<BLOCK SIZE> sections."
msgstr ""
"Pour plus de détails, consultez le manuel de B<mkudffs>(8), version 2.0+, "
"sections B<COMPATIBILITY> et B<BLOCK SIZE>."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Show otherwise hidden files."
msgstr "Montrer les fichiers normalement cachés."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<undelete>"
msgstr "B<undelete>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Show deleted files in lists."
msgstr "Montrer les fichiers effacés."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<adinicb>"
msgstr "B<adinicb>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Embed data in the inode. (default)"
msgstr "Intégrer des données dans l’inœud (comportement par défaut)."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<noadinicb>"
msgstr "B<noadinicb>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Don\\(cqt embed data in the inode."
msgstr "Ne pas intégrer de données dans l’inœud."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<shortad>"
msgstr "B<shortad>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Use short UDF address descriptors."
msgstr "Utiliser des descripteurs d’adresse UDF courts."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<longad>"
msgstr "B<longad>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Use long UDF address descriptors. (default)"
msgstr ""
"Utiliser des descripteurs d’adresse UDF longs (comportement par défaut)."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<nostrict>"
msgstr "B<nostrict>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Unset strict conformance."
msgstr "Ne pas utiliser une conformité stricte."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<iocharset=>"
msgstr "B<iocharset=>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Set the NLS character set. This requires kernel compiled with "
"B<CONFIG_UDF_NLS> option."
msgstr ""
"Définir le jeu de caractères NLS. Cela nécessite que le noyau soit compilé "
"avec l’option B<CONFIG_UDF_NLS>."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Set the UTF-8 character set."
msgstr "Définir le jeu de caractères à UTF-8."
#. type: SS
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Mount options for debugging and disaster recovery"
msgstr "Options de montage pour le débogage et la récupération après plantage"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<novrs>"
msgstr "B<novrs>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Ignore the Volume Recognition Sequence and attempt to mount anyway."
msgstr "Ignorer la séquence de reconnaissance de volume et monter malgré tout."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<session=>"
msgstr "B<session=>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Select the session number for multi-session recorded optical media. "
"(default= last session)"
msgstr ""
"Choisir le numéro de session pour un média optique multi-session enregistré "
"(par défaut, la dernière session)."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<anchor=>"
msgstr "B<anchor=>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Override standard anchor location. (default= 256)"
msgstr "Modifier l'emplacement des ancres standard (par défaut : 256)."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<lastblock=>"
msgstr "B<lastblock=>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Set the last block of the filesystem."
msgstr "Définir le dernier bloc du système de fichiers."
#. type: SS
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Unused historical mount options that may be encountered and should be removed"
msgstr "Options de montage historiques pouvant être rencontrées et qui devraient être supprimées"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<uid=ignore>"
msgstr "B<uid=ignore>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Ignored, use uid=E<lt>userE<gt> instead."
msgstr "Ignorée, utiliser B<uid=>E<lt>I<utilisateur>E<gt> à la place."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<gid=ignore>"
msgstr "B<gid=ignore>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Ignored, use gid=E<lt>groupE<gt> instead."
msgstr "Ignorée, utiliser B<gid=>E<lt>I<groupe>E<gt> à la place."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<volume=>"
msgstr "B<volume=>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Unimplemented and ignored."
msgstr "Non implémentée et ignorée."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<partition=>"
msgstr "B<partition=>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<fileset=>"
msgstr "B<fileset=>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<rootdir=>"
msgstr "B<rootdir=>"
#. type: SS
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Mount options for ufs"
msgstr "Options de montage pour ufs"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<ufstype=>I<value>"
msgstr "B<ufstype=>I<valeur>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"UFS is a filesystem widely used in different operating systems. The problem "
"are differences among implementations. Features of some implementations are "
"undocumented, so its hard to recognize the type of ufs automatically. "
"That\\(cqs why the user must specify the type of ufs by mount option. "
"Possible values are:"
msgstr ""
"UFS est un système de fichiers largement utilisé sur différents systèmes "
"d'exploitation. Malgré tout, des différences existent suivant les "
"implémentations. Certaines fonctionnalités de certaines implémentations sont "
"mal documentées, et il est donc difficile de reconnaître automatiquement le "
"type d'UFS. C'est pourquoi l'utilisateur doit indiquer le type d'UFS au "
"montage. Les valeurs possibles sont :"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<old>"
msgstr "B<old>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Old format of ufs, this is the default, read only. (Don\\(cqt forget to give "
"the B<-r> option.)"
msgstr ""
"Ancien format d'UFS, utilisé par défaut, en lecture seule (ne pas oublier "
"l'option B<-r>)."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<44bsd>"
msgstr "B<44bsd>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"For filesystems created by a BSD-like system (NetBSD, FreeBSD, OpenBSD)."
msgstr ""
"Pour les systèmes de fichiers créés par BSD (NetBSD, FreeBSD, OpenBSD)."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<ufs2>"
msgstr "B<ufs2>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Used in FreeBSD 5.x supported as read-write."
msgstr "Utilisé par FreeBSD 5.x, pris en charge en lecture/écriture."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<5xbsd>"
msgstr "B<5xbsd>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Synonym for ufs2."
msgstr "Synonyme d'B<ufs2>."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<sun>"
msgstr "B<sun>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "For filesystems created by SunOS or Solaris on Sparc."
msgstr "Pour les systèmes de fichiers créés par SunOS ou Solaris sur Sparc."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<sunx86>"
msgstr "B<sunx86>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "For filesystems created by Solaris on x86."
msgstr "Pour les systèmes de fichiers créés par Solaris sur x86."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<hp>"
msgstr "B<hp>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "For filesystems created by HP-UX, read-only."
msgstr "Pour les systèmes de fichiers créés par HP-UX, lecture seule."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<nextstep>"
msgstr "B<nextstep>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"For filesystems created by NeXTStep (on NeXT station) (currently read only)."
msgstr ""
"Pour les systèmes de fichiers créés par NeXTStep (station NeXT) (lecture "
"seule actuellement)."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<nextstep-cd>"
msgstr "B<nextstep-cd>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "For NextStep CDROMs (block_size == 2048), read-only."
msgstr "Pour les CD-ROM NeXTStep (block_size == 2048) (lecture seule)."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<openstep>"
msgstr "B<openstep>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"For filesystems created by OpenStep (currently read only). The same "
"filesystem type is also used by macOS."
msgstr ""
"Pour les systèmes de fichiers créés par OpenStep (lecture seule "
"actuellement). Le même système de fichiers est aussi utilisé par macOS."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<onerror=>I<value>"
msgstr "B<onerror=>I<valeur>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Set behavior on error:"
msgstr "Définir le comportement en cas d'erreur :"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<panic>"
msgstr "B<panic>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "If an error is encountered, cause a kernel panic."
msgstr "Déclencher une panique du noyau en cas d'erreur."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "[B<lock>|B<umount>|B<repair>]"
msgstr "[B<lock>|B<umount>|B<repair>]"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"These mount options don\\(cqt do anything at present; when an error is "
"encountered only a console message is printed."
msgstr ""
"Ces options ne font rien pour le moment ; seul un message est affiché sur la "
"console en cas d'erreur."
#. type: SS
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Mount options for umsdos"
msgstr "Options de montage pour umsdos"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"See mount options for msdos. The B<dotsOK> option is explicitly killed by "
"I<umsdos>."
msgstr ""
"Consultez les options de montage pour I<msdos>. L'option B<dotsOK> est "
"explicitement supprimée par I<umsdos>."
#. type: SS
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Mount options for vfat"
msgstr "Options de montage pour vfat"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"First of all, the mount options for I<fat> are recognized. The B<dotsOK> "
"option is explicitly killed by I<vfat>. Furthermore, there are"
msgstr ""
"Tout d'abord les options de montage pour I<fat> sont reconnues. L'option "
"B<dotsOK> est explicitement supprimée par I<vfat>. De plus, il existe :"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<uni_xlate>"
msgstr "B<uni_xlate>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Translate unhandled Unicode characters to special escaped sequences. This "
"lets you backup and restore filenames that are created with any Unicode "
"characters. Without this option, a \\(aq?\\(aq is used when no translation "
"is possible. The escape character is \\(aq:\\(aq because it is otherwise "
"invalid on the vfat filesystem. The escape sequence that gets used, where u "
"is the Unicode character, is: \\(aq:\\(aq, (u & 0x3f), ((uE<gt>E<gt>6) & "
"0x3f), (uE<gt>E<gt>12)."
msgstr ""
"Conversion des caractères Unicode non gérés en séquences d'échappement "
"spéciales. Cela permet de sauver et de restaurer des fichiers dont le nom "
"contient n'importe quel caractère Unicode. Sans cette option, un « ? » est "
"utilisé à la place des caractères dont la conversion est impossible. Le "
"caractère d'échappement est « : » puisqu'il est de toute manière incorrect "
"dans les noms de fichiers I<vfat>. La séquence d'échappement utilisée pour "
"remplacer le caractère Unicode u est : « : », (u & 0x3f), ((uE<gt>E<gt>6) & "
"0x3f), (uE<gt>E<gt>12)."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<posix>"
msgstr "B<posix>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Allow two files with names that only differ in case. This option is obsolete."
msgstr ""
"Autoriser l'existence de deux fichiers dont les noms ne diffèrent que par "
"une distinction majuscule/minuscule. Cette option est obsolète."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<nonumtail>"
msgstr "B<nonumtail>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"First try to make a short name without sequence number, before trying "
"I<name~num.ext>."
msgstr ""
"Essayer d'abord de créer un nom court sans numéro de séquence avant "
"d'essayer I<nom~num.ext>."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"UTF8 is the filesystem safe 8-bit encoding of Unicode that is used by the "
"console. It can be enabled for the filesystem with this option or disabled "
"with utf8=0, utf8=no or utf8=false. If I<uni_xlate> gets set, UTF8 gets "
"disabled."
msgstr ""
"UTF-8 est l'encodage 8-bits sûr de l'Unicode du système de fichiers utilisé "
"par la console. Il peut être activé pour le système de fichiers avec cette "
"option ou désactivé avec B<utf8=0>, B<utf8=no> ou B<utf8=false>. Si "
"B<uni_xlate> est activé, UTF-8 est désactivé."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<shortname=>I<mode>"
msgstr "B<shortname=>I<mode>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Defines the behavior for creation and display of filenames which fit into "
"8.3 characters. If a long name for a file exists, it will always be the "
"preferred one for display. There are four I<mode>s:"
msgstr ""
"Définir le comportement pour la création et l'affichage des noms de fichiers "
"qui tiennent dans I<8.3> (1 à 8 caractères, un point et 0 à 3 caractères). "
"Le nom long du fichier sera toujours le préféré pour l’affichage s'il "
"existe. Il y a quatre I<mode>s."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<lower>"
msgstr "B<lower>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Force the short name to lower case upon display; store a long name when the "
"short name is not all upper case."
msgstr ""
"Afficher le nom court en minuscules ; enregistrer un nom long quand le nom "
"court n'est pas entièrement en majuscules."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<win95>"
msgstr "B<win95>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Force the short name to upper case upon display; store a long name when the "
"short name is not all upper case."
msgstr ""
"Afficher le nom court en majuscules ; enregistrer un nom long quand le nom "
"court n'est pas entièrement en majuscules."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<winnt>"
msgstr "B<winnt>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Display the short name as is; store a long name when the short name is not "
"all lower case or all upper case."
msgstr ""
"Afficher le nom court tel quel ; enregistrer un nom long quand le nom court "
"n'est pas entièrement en majuscules ou entièrement en minuscules."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<mixed>"
msgstr "B<mixed>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Display the short name as is; store a long name when the short name is not "
"all upper case. This mode is the default since Linux 2.6.32."
msgstr ""
"Afficher le nom court tel qu'il est ; enregistrer un nom long quand le nom "
"court n'est pas entièrement en majuscules. C'est le mode par défaut depuis "
"Linux 2.6.32."
#. type: SS
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Mount options for usbfs"
msgstr "Options de montage pour usbfs"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<devuid=>I<uid> and B<devgid=>I<gid> and B<devmode=>I<mode>"
msgstr "B<devuid=>I<uid>, B<devgid=>I<gid> et B<devmode=>I<mode>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Set the owner and group and mode of the device files in the usbfs filesystem "
"(default: uid=gid=0, mode=0644). The mode is given in octal."
msgstr ""
"Définir le propriétaire, le groupe et le mode des fichiers de périphérique "
"dans le système de fichiers usbfs (valeurs par défaut : B<uid=gid=0>, "
"B<mode=0644>). Le mode est fourni en octal."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<busuid=>I<uid> and B<busgid=>I<gid> and B<busmode=>I<mode>"
msgstr "B<busuid=>I<uid>, B<busgid=>I<gid> et B<busmode=>I<mode>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Set the owner and group and mode of the bus directories in the usbfs "
"filesystem (default: uid=gid=0, mode=0555). The mode is given in octal."
msgstr ""
"Définir le propriétaire, le groupe et le mode des répertoires des bus dans "
"le système de fichiers usbfs (valeurs par défaut : B<uid=gid=0>, "
"B<mode=0555>). Le mode est fourni en octal."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<listuid=>I<uid> and B<listgid=>I<gid> and B<listmode=>I<mode>"
msgstr "B<listuid=>I<uid>, B<listgid=>I<gid> et B<listmode=>I<mode>."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Set the owner and group and mode of the file I<devices> (default: uid=gid=0, "
"mode=0444). The mode is given in octal."
msgstr ""
"Configurer le propriétaire, le groupe et le mode du fichier I<devices> "
"(valeurs par défaut : B<uid=gid=0>, B<mode=0444>). Le mode est fourni en "
"octal."
#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "DM-VERITY SUPPORT"
msgstr "GESTION DE DM-VERITY"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The device-mapper verity target provides read-only transparent integrity "
"checking of block devices using kernel crypto API. The B<mount> command can "
"open the dm-verity device and do the integrity verification before the "
"device filesystem is mounted. Requires libcryptsetup with in libmount "
"(optionally via B<dlopen>(3)). If libcryptsetup supports extracting the root "
"hash of an already mounted device, existing devices will be automatically "
"reused in case of a match. Mount options for dm-verity:"
msgstr ""
"La cible de la carte de périphérique I<verity> (device-mapper verity) "
"fournit une vérification transparente d’intégrité en lecture seule de "
"périphériques par blocs en utilisant l’API de chiffrement du noyau. La "
"commande de montage peut ouvrir le périphérique dm-verity et réaliser la "
"vérification d’intégrité avant que le système de fichiers du périphérique ne "
"soit monté. B<libcryptsetup> avec B<libmount> est requis (de manière "
"facultative à l’aide de B<dlopen>(3)). Si B<libcryptsetup> gère l’extraction "
"du hachage de la racine d’un périphérique déjà monté, les périphériques "
"existants seront automatiquement réutilisés en cas de correspondance. Les "
"options de montage pour dm-verity sont les suivantes :"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<verity.hashdevice=>I<path>"
msgstr "B<verity.hashdevice=>I<chemin>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Path to the hash tree device associated with the source volume to pass to dm-"
"verity."
msgstr ""
"I<chemin> du périphérique de l’arbre de hachage associé avec le volume "
"source à indiquer à dm-verity."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<verity.roothash=>I<hex>"
msgstr "B<verity.roothash=>I<hex>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Hex-encoded hash of the root of I<verity.hashdevice>. Mutually exclusive "
"with I<verity.roothashfile.>"
msgstr ""
"Hachage encodé en hexadécimal de la racine de I<verity.hashdevice>. "
"Mutuellement exclusif avec I<verity.roothashfile>."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<verity.roothashfile=>I<path>"
msgstr "B<verity.roothashfile=>I<chemin>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Path to file containing the hex-encoded hash of the root of I<verity."
"hashdevice.> Mutually exclusive with I<verity.roothash.>"
msgstr ""
"I<chemin> vers le fichier contenant le hachage encodé en hexadécimal de la "
"racine I<verity.hashdevice>, mutuellement exclusif avec I<verity.roothash>."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<verity.hashoffset=>I<offset>"
msgstr "B<verity.hashoffset=>I<décalage>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"If the hash tree device is embedded in the source volume, I<offset> "
"(default: 0) is used by dm-verity to get to the tree."
msgstr ""
"Si le périphérique de l’arbre de hachages est incorporé dans le volume "
"source, I<décalage> (par défaut B<0>) est utilisé par dm-verity pour "
"parvenir à l’arbre."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<verity.fecdevice=>I<path>"
msgstr "B<verity.fecdevice=>I<chemin>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Path to the Forward Error Correction (FEC) device associated with the source "
"volume to pass to dm-verity. Optional. Requires kernel built with "
"B<CONFIG_DM_VERITY_FEC>."
msgstr ""
"I<chemin> vers le périphérique FEC (Forward Error Correction) associé avec "
"le volume source à indiquer à dm-verity. Facultatif et nécessite que le "
"noyau soit construit avec B<CONFIG_DM_VERITY_FEC>."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<verity.fecoffset=>I<offset>"
msgstr "B<verity.fecoffset=>I<décalage>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"If the FEC device is embedded in the source volume, I<offset> (default: 0) "
"is used by dm-verity to get to the FEC area. Optional."
msgstr ""
"Si le périphérique FEC est incorporé dans le volume source, I<décalage> (par "
"défaut B<0>) est utilisé par dm-verity pour parvenir à l’emplacement FEC. "
"Facultatif."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<verity.fecroots=>I<value>"
msgstr "B<verity.fecroots=>I<valeur>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Parity bytes for FEC (default: 2). Optional."
msgstr "Octets de parité pour FEC (par défaut B<2>). Facultatif."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<verity.roothashsig=>I<path>"
msgstr "B<verity.roothashsig=>I<chemin>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Path to B<pkcs7>(1ssl) signature of root hash hex string. Requires "
"crypt_activate_by_signed_key() from cryptsetup and kernel built with "
"B<CONFIG_DM_VERITY_VERIFY_ROOTHASH_SIG>. For device reuse, signatures have "
"to be either used by all mounts of a device or by none. Optional."
msgstr ""
"Chemin pour la signature B<pkcs7>(1ssl) de la chaîne hexadécimale du hachage "
"de la racine. Cela nécessite B<crypt_activate_by_signed_key>() de "
"B<cryptsetup> et le noyau construit avec "
"B<CONFIG_DM_VERITY_VERIFY_ROOTHASH_SIG>. Pour une réutilisation du "
"périphérique, les signatures doivent être, soit utilisées par tous les "
"montages d’un périphérique, soit par aucun. Facultatif."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<verity.oncorruption=>I<ignore>|I<restart>|I<panic>"
msgstr "B<verity.oncorruption=>I<ignore>|I<restart>|I<panic>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Instruct the kernel to ignore, reboot or panic when corruption is detected. "
"By default the I/O operation simply fails. Requires Linux 4.1 or newer, and "
"libcrypsetup 2.3.4 or newer. Optional."
msgstr ""
"Demander au noyau d'ignorer, de redémarrer ou de déclencher une panique "
"lorsqu'une corruption est détectée. Par défaut, l'opération d'E/S échoue "
"simplement. Cela requiert Linux 4.1 ou plus récent et libcrypsetup 2.3.4 ou "
"plus récent. Facultatif."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Supported since util-linux v2.35."
msgstr "Pris en charge depuis util-linux version 2.35."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "For example commands:"
msgstr "Par exemple les commandes :"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid ""
"mksquashfs /etc /tmp/etc.squashfs\n"
"dd if=/dev/zero of=/tmp/etc.hash bs=1M count=10\n"
"veritysetup format /tmp/etc.squashfs /tmp/etc.hash\n"
"openssl smime -sign -in E<lt>hashE<gt> -nocerts -inkey private.key \\(rs\n"
"-signer private.crt -noattr -binary -outform der -out /tmp/etc.roothash.p7s\n"
"mount -o verity.hashdevice=/tmp/etc.hash,verity.roothash=E<lt>hashE<gt>,\\(rs\n"
"verity.roothashsig=/tmp/etc.roothash.p7s /tmp/etc.squashfs /mnt\n"
msgstr ""
"mksquashfs /etc /tmp/etc.squashfs\n"
"dd if=/dev/zero of=/tmp/etc.hash bs=1M count=10\n"
"veritysetup format /tmp/etc.squashfs /tmp/etc.hash\n"
"openssl smime -sign -in E<lt>hashE<gt> -nocerts -inkey private.key \\(rs\n"
"-signer private.crt -noattr -binary -outform der -out /tmp/etc.roothash.p7s\n"
"mount -o verity.hashdevice=/tmp/etc.hash,verity.roothash=E<lt>hashE<gt>,\\(rs\n"
"verity.roothashsig=/tmp/etc.roothash.p7s /tmp/etc.squashfs /mnt\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"create squashfs image from I</etc> directory, verity hash device and mount "
"verified filesystem image to I</mnt>. The kernel will verify that the root "
"hash is signed by a key from the kernel keyring if roothashsig is used."
msgstr ""
"créent une image squashfs du répertoire I</etc>, valident (verity) le "
"périphérique I<hash> et montent l’image vérifiée du système de fichiers sur "
"I</mnt>. Le noyau vérifiera que le hachage de la racine est signé par une "
"clé du trousseau de clés du noyau si roothashsig est utilisé."
#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "LOOP-DEVICE SUPPORT"
msgstr "GESTION DE PÉRIPHÉRIQUE BOUCLE"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"One further possible type is a mount via the loop device. For example, the "
"command"
msgstr ""
"Il est possible de faire un montage au travers du périphérique boucle "
"(« loop »). Par exemple, la commande :"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<mount /tmp/disk.img /mnt -t vfat -o loop=/dev/loop3>"
msgstr "B<mount /tmp/disque.img /mnt -t vfat -o loop=/dev/loop3>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"will set up the loop device I</dev/loop3> to correspond to the file I</tmp/"
"disk.img>, and then mount this device on I</mnt>."
msgstr ""
"va faire correspondre le périphérique boucle I</dev/loop> au fichier I</tmp/"
"disque.img>, puis monter ce périphérique sur I</mnt>."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"If no explicit loop device is mentioned (but just an option \\(aqB<-o "
"loop>\\(aq is given), then B<mount> will try to find some unused loop device "
"and use that, for example"
msgstr ""
"Si aucun périphérique boucle n'est explicitement mentionné (mais qu'une "
"simple option « B<-o loop> » est donnée), alors B<mount> essayera de trouver "
"des périphériques boucle non utilisés et les utilisera, par exemple :"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<mount /tmp/disk.img /mnt -o loop>"
msgstr "B<mount /tmp/disque.img /mnt -o loop>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The B<mount> command B<automatically> creates a loop device from a regular "
"file if a filesystem type is not specified or the filesystem is known for "
"libblkid, for example:"
msgstr ""
"La commande de montage crée B<automatiquement> un périphérique boucle à "
"partir d'un fichier normal si aucun type de système de fichiers n'est "
"indiqué, ou s'il s'agit d'un système de fichiers libblkid, par exemple :"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<mount /tmp/disk.img /mnt>"
msgstr "B<mount /tmp/disque.img /mnt>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<mount -t ext4 /tmp/disk.img /mnt>"
msgstr "B<mount -t ext4 /tmp/disk.img /mnt>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"This type of mount knows about three options, namely B<loop>, B<offset> and "
"B<sizelimit>, that are really options to B<losetup>(8). (These options can "
"be used in addition to those specific to the filesystem type.)"
msgstr ""
"Ce type de montage dispose de trois options, nommées B<loop>, B<offset> et "
"B<sizelimit>, qui sont en réalité des options pour B<losetup>(8) (ces "
"options peuvent être utilisées en plus de celles spécifiques au type de "
"système de fichiers)."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Since Linux 2.6.25 auto-destruction of loop devices is supported, meaning "
"that any loop device allocated by B<mount> will be freed by B<umount> "
"independently of I</etc/mtab>."
msgstr ""
"Depuis Linux 2.6.25, l'autodestruction des périphériques boucle est gérée. "
"Cela signifie que tous les périphériques boucle alloués par B<mount> seront "
"libérés par B<umount> indépendamment de I</etc/mtab>."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"You can also free a loop device by hand, using B<losetup -d> or B<umount -d>."
msgstr ""
"Vous pouvez aussi libérer un périphérique boucle manuellement avec "
"B<losetup -d> ou B<umount -d>."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Since util-linux v2.29, B<mount> re-uses the loop device rather than "
"initializing a new device if the same backing file is already used for some "
"loop device with the same offset and sizelimit. This is necessary to avoid a "
"filesystem corruption."
msgstr ""
"Depuis util-linux version 2.29 la commande B<mount> réutilise le "
"périphérique boucle plutôt que d’initialiser un nouveau périphérique si le "
"fichier de support est déjà utilisé pour des périphériques boucles avec le "
"même décalage et la même taille maximale. C’est nécessaire pour éviter une "
"corruption du système de fichiers."
#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "EXIT STATUS"
msgstr "CODE DE RETOUR"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<mount> has the following exit status values (the bits can be ORed):"
msgstr ""
"B<mount> peut renvoyer les codes de retour suivants (les bits peuvent subir "
"une opération OU bit à bit) :"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<0>"
msgstr "B<0>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "success"
msgstr "Succès."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<1>"
msgstr "B<1>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "incorrect invocation or permissions"
msgstr "invocation ou permissions incorrectes"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "system error (out of memory, cannot fork, no more loop devices)"
msgstr ""
"erreur système (plus de mémoire, échec de B<fork>(), plus de périphérique "
"boucle disponible)"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<4>"
msgstr "B<4>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "internal B<mount> bug"
msgstr "bogue interne à B<mount>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<8>"
msgstr "B<8>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "user interrupt"
msgstr "interruption par l'utilisateur"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<16>"
msgstr "B<16>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "problems writing or locking I</etc/mtab>"
msgstr "problème d'écriture ou de verrouillage de I</etc/mtab>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<32>"
msgstr "B<32>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "mount failure"
msgstr "échec de montage"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<64>"
msgstr "B<64>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "some mount succeeded"
msgstr "réussite de certains montages"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The command B<mount -a> returns 0 (all succeeded), 32 (all failed), or 64 "
"(some failed, some succeeded)."
msgstr ""
"La commande B<mount -a> renvoie B<0> (tous ont réussi), B<32> (tous ont "
"échoué) ou B<64> (certains ont réussi, d’autres ont échoué)."
#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "EXTERNAL HELPERS"
msgstr "AUXILIAIRES EXTERNES"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "The syntax of external mount helpers is:"
msgstr "La syntaxe des programmes de montage externes est :"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"B</sbin/mount.>I<suffix> I<spec dir> [B<-sfnv>] [B<-N> I<namespace>] [B<-o> "
"I<options>] [B<-t> I<type>B<.>I<subtype>]"
msgstr ""
"B</sbin/mount.>I<suffixe> I<spec rép> [B<-sfnv>] [B<-N> I<nom_espace>] [B<-"
"o> I<options>] [B<-t> I<type>B<.>I<soustype>]"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"where the I<suffix> is the filesystem type and the B<-sfnvoN> options have "
"the same meaning as the normal mount options. The B<-t> option is used for "
"filesystems with subtypes support (for example B</sbin/mount.fuse -t fuse."
"sshfs>)."
msgstr ""
"où le I<suffixe> est le type de système de fichiers et les options B<-"
"sfnvoN> ont la même signification que les options de montage normales. "
"L'option B<-t> est utilisée pour les systèmes de fichiers avec prise en "
"charge des sous-types (par exemple I</sbin/mount.fuse -t fuse.sshfs>)."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The command B<mount> does not pass the mount options B<unbindable>, "
"B<runbindable>, B<private>, B<rprivate>, B<slave>, B<rslave>, B<shared>, "
"B<rshared>, B<auto>, B<noauto>, B<comment>, B<x->*, B<loop>, B<offset> and "
"B<sizelimit> to the mount.E<lt>suffixE<gt> helpers. All other options are "
"used in a comma-separated list as an argument to the B<-o> option."
msgstr ""
"La commande B<mount> ne passe pas les options de montage B<unbindable>, "
"B<runbindable>, B<private>, B<rprivate>, B<slave>, B<rslave>, B<shared>, "
"B<rshared>, B<auto>, B<noauto>, B<comment>, B<x->I<*>, B<loop>, B<offset> ni "
"B<sizelimit> aux auxiliaires B<mount.>I<suffixe>. Toutes les autres options "
"sont utilisées dans une liste séparée par des virgules comme argument de "
"l’option B<-o>."
#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "ENVIRONMENT"
msgstr "ENVIRONNEMENT"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<LIBMOUNT_FSTAB>=E<lt>pathE<gt>"
msgstr "B<LIBMOUNT_FSTAB>=E<lt>cheminE<gt>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "overrides the default location of the I<fstab> file (ignored for suid)"
msgstr ""
"Remplacer l’emplacement par défaut du fichier I<fstab> (ignoré pour B<suid>)."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<LIBMOUNT_MTAB>=E<lt>pathE<gt>"
msgstr "B<LIBMOUNT_MTAB>=E<lt>cheminE<gt>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "overrides the default location of the I<mtab> file (ignored for suid)"
msgstr ""
"Remplacer l’emplacement par défaut du fichier I<mtab> (ignoré pour B<suid>)."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<LIBMOUNT_DEBUG>=all"
msgstr "B<LIBMOUNT_DEBUG>=I<all>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "enables libmount debug output"
msgstr "Activer la sortie de débogage de libmount."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<LIBBLKID_DEBUG>=all"
msgstr "B<LIBBLKID_DEBUG>=all"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "enables libblkid debug output"
msgstr "Activer la sortie de débogage de libblkid."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<LOOPDEV_DEBUG>=all"
msgstr "B<LOOPDEV_DEBUG>=I<all>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "enables loop device setup debug output"
msgstr "Activer la sortie de débogage de configuration de périphérique boucle."
#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr "FICHIERS"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"See also \"B<The files /etc/fstab, /etc/mtab and /proc/mounts>\" section "
"above."
msgstr ""
"Consultez aussi la section I<Les fichiers /etc/fstab, /etc/mtab et /proc/"
"mounts> ci-dessus."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "I</etc/fstab>"
msgstr "I</etc/fstab>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "filesystem table"
msgstr "table des systèmes de fichiers"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "I</run/mount>"
msgstr "I</run/mount>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "libmount private runtime directory"
msgstr "répertoire d’exécution privé de libmount"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "I</etc/mtab>"
msgstr "I</etc/mtab>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "table of mounted filesystems or symlink to I</proc/mounts>"
msgstr ""
"table des systèmes de fichiers montés ou lien symbolique vers I</proc/mounts>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "I</etc/mtab~>"
msgstr "I</etc/mtab~>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "lock file (unused on systems with I<mtab> symlink)"
msgstr ""
"fichier de verrou (inutilisé sur les systèmes avec lien symbolique vers "
"I<mtab>)"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "I</etc/mtab.tmp>"
msgstr "I</etc/mtab.tmp>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "temporary file (unused on systems with I<mtab> symlink)"
msgstr ""
"fichier temporaire (inutilisé sur les systèmes avec lien symbolique vers "
"I<mtab>)"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "I</etc/filesystems>"
msgstr "I</etc/filesystems>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "a list of filesystem types to try"
msgstr "liste de systèmes de fichiers à essayer"
#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "HISTORY"
msgstr "HISTORIQUE"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "A B<mount> command existed in Version 5 AT&T UNIX."
msgstr "Une commande B<mount> existait dans UNIX AT&T Version 5."
#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "BUGS"
msgstr "BOGUES"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "It is possible for a corrupted filesystem to cause a crash."
msgstr "Un système de fichiers corrompu peut déclencher un plantage."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Some Linux filesystems don\\(cqt support B<-o sync> and B<-o dirsync> (the "
"ext2, ext3, ext4, fat and vfat filesystems I<do> support synchronous updates "
"(a la BSD) when mounted with the B<sync> option)."
msgstr ""
"Sous Linux, certains systèmes de fichiers ne gèrent pas B<-o sync> et B<-"
"o dirsync> (les systèmes de fichiers I<ext2>, I<ext3>, I<ext4>, I<fat> et "
"I<vfat> I<gèrent> les mises à jour synchrones, à la manière BSD, lorsqu'ils "
"sont montés avec l'option B<sync>)."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The B<-o remount> may not be able to change mount parameters (all I<ext2fs>-"
"specific parameters, except B<sb>, are changeable with a remount, for "
"example, but you can\\(cqt change B<gid> or B<umask> for the I<fatfs>)."
msgstr ""
"L'option B<-o remount> peut s'avérer incapable de modifier les paramètres de "
"montage (tous ceux de I<ext2fs>, sauf B<sb>, sont modifiables lors d'un "
"remontage, mais vous ne pouvez pas modifier le B<gid> ou l'B<umask> pour un "
"système de fichiers I<fatfs>)."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"It is possible that the files I</etc/mtab> and I</proc/mounts> don\\(cqt "
"match on systems with a regular I<mtab> file. The first file is based only "
"on the B<mount> command options, but the content of the second file also "
"depends on the kernel and others settings (e.g. on a remote NFS server \\(em "
"in certain cases the B<mount> command may report unreliable information "
"about an NFS mount point and the I</proc/mount> file usually contains more "
"reliable information.) This is another reason to replace the I<mtab> file "
"with a symlink to the I</proc/mounts> file."
msgstr ""
"Les fichiers I</etc/mtab> et I</proc/mounts> pourraient ne pas correspondre "
"sur les systèmes avec un ficher I<mtab> normal. Le premier est seulement "
"basé sur les options de la commande B<mount>, mais le second tient compte de "
"la configuration du noyau et d'autres paramètres (par exemple, pour un "
"serveur NFS distant : dans certains cas, la commande B<mount> peut renvoyer "
"des informations incorrectes à propos des points de montage NFS et en "
"général I</proc/mounts> contient des informations plus sûres). C’est une "
"autre raison de remplacer le fichier I<mtab> par un lien symbolique vers le "
"fichier I</proc/mounts>."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Checking files on NFS filesystems referenced by file descriptors (i.e. the "
"B<fcntl> and B<ioctl> families of functions) may lead to inconsistent "
"results due to the lack of a consistency check in the kernel even if the "
"B<noac> mount option is used."
msgstr ""
"Vérifier les fichiers d'un système de fichiers NFS avec des descripteurs de "
"fichiers (c'est-à-dire, les fonctions de la famille B<fcntl> et B<ioctl>) "
"peuvent renvoyer de mauvais résultats à cause de la faible vérification des "
"événements dans le noyau si l'option B<noac> de montage est utilisée."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The B<loop> option with the B<offset> or B<sizelimit> options used may fail "
"when using older kernels if the B<mount> command can\\(cqt confirm that the "
"size of the block device has been configured as requested. This situation "
"can be worked around by using the B<losetup>(8) command manually before "
"calling B<mount> with the configured loop device."
msgstr ""
"L’option B<loop> utilisée avec les options B<offset> ou B<sizelimit> "
"pourrait échouer sur les noyaux plus anciens si la commande B<mount> ne peut "
"pas confirmer que la taille du périphérique bloc a été configurée comme "
"demandé. Cette situation peut être contournée en utilisant la commande "
"B<losetup>(8) vous-même avant d’appeler B<mount> avec le périphérique boucle "
"configuré."
#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AUTHORS"
msgstr "AUTEURS"
#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VOIR AUSSI"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"B<mount>(2), B<umount>(2), B<filesystems>(5), B<fstab>(5), B<nfs>(5), "
"B<xfs>(5), B<mount_namespaces>(7), B<xattr>(7), B<e2label>(8), "
"B<findmnt>(8), B<losetup>(8), B<lsblk>(8), B<mke2fs>(8), B<mountd>(8), "
"B<nfsd>(8), B<swapon>(8), B<tune2fs>(8), B<umount>(8), B<xfs_admin>(8)"
msgstr ""
"B<mount>(2), B<umount>(2), B<filesystems>(5), B<fstab>(5), B<nfs>(5), "
"B<xfs>(5), B<mount_namespaces>(7), B<xattr>(7), B<e2label>(8), "
"B<findmnt>(8), B<losetup>(8), B<lsblk>(8), B<mke2fs>(8), B<mountd>(8), "
"B<nfsd>(8), B<swapon>(8), B<tune2fs>(8), B<umount>(8), B<xfs_admin>(8)"
#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "SIGNALER DES BOGUES"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "For bug reports, use the issue tracker at"
msgstr ""
"Pour envoyer un rapport de bogue, utilisez le système de gestion des "
"problèmes à l'adresse"
#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AVAILABILITY"
msgstr "DISPONIBILITÉ"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The B<mount> command is part of the util-linux package which can be "
"downloaded from"
msgstr ""
"La commande B<mount> fait partie du paquet util-linux, qui peut être "
"téléchargé de"
|