summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/fr/man8/nscd.8.po
blob: 643195e390c6164b4c12fb1af9c71abeff730817 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
# French translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Alain Portal <aportal@univ-montp2.fr>, 2003-2008.
# Christophe Blaess <https://www.blaess.fr/christophe/>, 1996-2006.
# David Prévot <david@tilapin.org>, 2010-2014.
# Denis Barbier <barbier@debian.org>, 2004, 2006, 2010.
# Florentin Duneau <fduneau@gmail.com>, 2006-2010.
# François Micaux, 2002.
# Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.coulon@wanadoo.fr>, 2006-2007.
# Jean-Philippe Guérard <fevrier@tigreraye.org>, 2005-2006.
# Julien Cristau <jcristau@debian.org>, 2006-2007.
# Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>, 2006-2009.
# Simon Paillard <simon.paillard@resel.enst-bretagne.fr>, 2006, 2013-2014.
# Stéphan Rafin <stephan.rafin@laposte.net>, 2002.
# Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>, 1999-2002.
# Thomas Blein <tblein@tblein.eu>, 2011, 2014.
# Thomas Huriaux <thomas.huriaux@gmail.com>, 2006-2008.
# Jean-Pierre Giraud <jean-pierregiraud@neuf.fr>, 2023-2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:06+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-04-02 00:09+0200\n"
"Last-Translator: Jean-Pierre Giraud <jean-pierregiraud@neuf.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"

#. type: Dd
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "January 07, 2001"
msgstr "7 janvier 2001"

#. type: Dt
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "NSCD 8"
msgstr "NSCD 8"

#. type: Os
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "GNU C Library 2.2"
msgstr "Bibliothèque C 2.2 de GNU"

#. #-#-#-#-#  debian-bookworm: nscd.8.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. type: Sh
#. #-#-#-#-#  debian-unstable: nscd.8.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. type: Sh
#. #-#-#-#-#  fedora-40: nscd.8.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. type: SH
#. #-#-#-#-#  fedora-rawhide: nscd.8.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. type: SH
#. #-#-#-#-#  mageia-cauldron: nscd.8.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. type: SH
#. #-#-#-#-#  opensuse-leap-15-6: nscd.8.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. type: SH
#. #-#-#-#-#  opensuse-tumbleweed: nscd.8.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "E<.Nm nscd>"
msgstr "E<.Nm nscd>"

#. type: Nd
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "name service caching daemon"
msgstr "Démon cache des services de noms."

#. type: Sh
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPSIS"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "E<.Nm nscd> E<.Op OPTION...>"
msgstr "E<.Nm nscd> E<.Op OPTION...>"

#. #-#-#-#-#  debian-bookworm: nscd.8.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. type: Sh
#. #-#-#-#-#  debian-unstable: nscd.8.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. type: Sh
#. #-#-#-#-#  fedora-40: nscd.8.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. type: SH
#. #-#-#-#-#  fedora-rawhide: nscd.8.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. type: SH
#. #-#-#-#-#  mageia-cauldron: nscd.8.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. type: SH
#. #-#-#-#-#  opensuse-leap-15-6: nscd.8.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. type: SH
#. #-#-#-#-#  opensuse-tumbleweed: nscd.8.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"E<.Nm Nscd> caches libc-issued requests to the Name Service. If retrieving "
"NSS data is fairly expensive, E<.Nm nscd> is able to speed up consecutive "
"access to the same data dramatically and increase overall system "
"performance.  E<.Nm Nscd> should be run at boot time by E<.Pa /etc/init.d/"
"nscd>."
msgstr ""
"E<.Nm Nscd> met en cache les requêtes faites à la libc auprès des services "
"de nom. Si la récupération des données NSS est relativement coûteuse, E<.Nm "
"nscd> peut accélérer de façon importante des accès consécutifs aux mêmes "
"données et améliorer les performances globales du système. E<.Nm Nscd> "
"devrait être lancé au démarrage par E<.Pa /etc/init.d/nscd>."

#. #-#-#-#-#  debian-bookworm: nscd.8.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. type: Sh
#. #-#-#-#-#  debian-unstable: nscd.8.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. type: Sh
#. #-#-#-#-#  fedora-40: nscd.8.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. type: SH
#. #-#-#-#-#  fedora-rawhide: nscd.8.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. type: SH
#. #-#-#-#-#  mageia-cauldron: nscd.8.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. type: SH
#. #-#-#-#-#  opensuse-leap-15-6: nscd.8.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. type: SH
#. #-#-#-#-#  opensuse-tumbleweed: nscd.8.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONS"

#. type: It
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Fl d , Fl -debug"
msgstr "Fl d , Fl -debug"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "Do not fork and display messages on the current tty."
msgstr ""
"Ne pas passer en arrière-plan et afficher les messages sur le terminal "
"courant."

#. type: It
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Fl f , Fl -config-file Ar NAME"
msgstr "Fl f , Fl -config-file Ar NOM"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"Read configuration data from E<.Pa NAME>.  For a description of the config "
"file format, see nscd.conf(5)."
msgstr ""
"Lire les données de configuration depuis E<.Pa NOM>. Pour une description du "
"format du fichier de configuration, consultez nscd.conf(5)."

#. type: It
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Fl g , Fl -statistic"
msgstr "Fl g , Fl -statistic"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "Print current configuration statistics."
msgstr "Afficher les statistiques actuelles sur la configuration."

#. type: It
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Fl i , Fl -invalidate Ar TABLE"
msgstr "Fl i , Fl -invalidate Ar TABLE"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"Invalidate the specified E<.Pa TABLE>, i. e. forget all data cached therein. "
"This should be used if the database storing this information has been "
"changed."
msgstr ""
"Invalider la E<.Pa TABLE> indiquée, c'est-à-dire oublier toutes les données "
"qui y ont été mises en cache. Ceci est à utiliser si la base de données qui "
"stocke ces informations a été modifiée."

#. type: It
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Fl K , Fl -shutdown"
msgstr "Fl K , Fl -shutdown"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "Quit a running E<.Nm nscd> process."
msgstr "Arrêter un processus E<.Nm nscd> en cours d'exécution."

#. type: It
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Fl S , Fl -secure Ar TABLE"
msgstr "Fl S , Fl -secure Ar TABLE"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "Use a separate cache for each user."
msgstr "Utiliser un cache distinct pour chaque utilisateur."

#. type: It
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Fl t , Fl -nthreads Ar NUMBER"
msgstr "Fl t , Fl -nthreads Ar NOMBRE"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"Start E<.Pa NUMBER> threads. This denotes the maximum number of requests "
"that can be handled simultaneously. The default is set in the configuration "
"file. (See nscd.conf(5).)"
msgstr ""
"Démarrer avec E<.Pa NOMBRE> fils. Ceci indique le nombre maximal de requêtes "
"qui peuvent être traitées simultanément. La valeur par défaut est configurée "
"dans le fichier de configuration, consultez nscd.conf(5)."

#. type: It
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Fl ? , Fl -help"
msgstr "Fl ? , Fl -help"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "Print the list of available options."
msgstr "Afficher la liste des options disponibles."

#. type: It
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Fl -usage"
msgstr "Fl -usage"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "Print a short usage message."
msgstr "Afficher une brève description sur l'utilisation de nscd."

#. type: It
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Fl V , Fl -version"
msgstr "Fl V , Fl -version"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "Print program version."
msgstr "Afficher la version du programme."

#. type: Sh
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr "FICHIERS"

#. type: It
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Ar /etc/nscd.conf"
msgstr "Ar /etc/nscd.conf"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "E<.Nm Nscd> configuration file. See nscd.conf(5) for more information."
msgstr ""
"Fichier de configuration de E<.Nm Nscd>. Consultez nscd.conf(5) pour plus "
"d'informations."

#. type: It
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Ar /etc/nsswitch.conf"
msgstr "Ar /etc/nsswitch.conf"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"Name Service Switch configuration. See nsswitch.conf(5)  for more "
"information."
msgstr ""
"Fichier de configuration du service de noms. Consultez nsswitch.conf(5) pour "
"plus d'informations."

#. #-#-#-#-#  debian-bookworm: nscd.8.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. type: Sh
#. #-#-#-#-#  debian-unstable: nscd.8.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. type: Sh
#. #-#-#-#-#  fedora-40: nscd.8.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. type: SH
#. #-#-#-#-#  fedora-rawhide: nscd.8.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. type: SH
#. #-#-#-#-#  mageia-cauldron: nscd.8.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. type: SH
#. #-#-#-#-#  opensuse-leap-15-6: nscd.8.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. type: SH
#. #-#-#-#-#  opensuse-tumbleweed: nscd.8.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VOIR AUSSI"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "GNU C Library info file, E<.Xr nscd.conf 5>, E<.Xr nsswitch.conf 5>"
msgstr ""
"Fichier info de la bibliothèque C de GNU, E<.Xr nscd.conf 5>, E<.Xr nsswitch."
"conf 5>"

#. type: TH
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "nscd"
msgstr "nscd"

#. type: TH
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "2023-10-31"
msgstr "31 octobre 2023"

#. type: TH
#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.06"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.06"

#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid "nscd - name service cache daemon"
msgstr "nscd - Démon cache des services de noms"

#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<nscd> is a daemon that provides a cache for the most common name service "
"requests.  The default configuration file, I</etc/nscd.conf>, determines the "
"behavior of the cache daemon.  See B<nscd.conf>(5)."
msgstr ""
"B<nscd> est un démon qui fournit un cache pour les requêtes aux services des "
"noms les plus courants. Le fichier de configuration, I</etc/nscd.conf>, "
"détermine le comportement du démon de cache. Consultez B<nscd.conf>(5)."

#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<nscd> provides caching for accesses of the B<passwd>(5), B<group>(5), "
"B<hosts>(5)  B<services>(5)  and I<netgroup> databases through standard libc "
"interfaces, such as B<getpwnam>(3), B<getpwuid>(3), B<getgrnam>(3), "
"B<getgrgid>(3), B<gethostbyname>(3), and others."
msgstr ""
"B<nscd> fournit un cache pour les accès aux bases de données B<passwd>(5), "
"B<group>(5), B<hosts>(5), B<services>(5) et I<netgroup> à travers les "
"interfaces standard de la bibliothèque\\ C, comme B<getpwnam>(3), "
"B<getpwuid>(3), B<getgrnam>(3), B<getgrgid>(3), B<gethostbyname>(3) et "
"autres."

#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"There are two caches for each database: a positive one for items found, and "
"a negative one for items not found.  Each cache has a separate TTL (time-to-"
"live)  period for its data.  Note that the shadow file is specifically not "
"cached.  B<getspnam>(3)  calls remain uncached as a result."
msgstr ""
"Il y a deux caches pour chaque base de données\\ : un positif pour les "
"éléments trouvés, un autre négatif pour les éléments non trouvés. Chaque "
"cache a une durée TTL (time-to-live) pour ses données\\ ; la modification de "
"la base de données locale (I</etc/passwd>, et les autres) invalide le cache "
"dans les quinze secondes. Notez que le fichier shadow est volontairement non "
"mis en cache. Les appels B<getspnam>(3) ne sont donc pas cachés."

#. type: TP
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--help>"
msgstr "B<--help>"

#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid "will give you a list with all options and what they do."
msgstr "vous affiche une liste des options et leurs significations."

#. type: SH
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "NOTES"

#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The daemon will try to watch for changes in configuration files appropriate "
"for each database (e.g., I</etc/passwd> for the I<passwd> database or I</etc/"
"hosts> and I</etc/resolv.conf> for the I<hosts> database), and flush the "
"cache when these are changed.  However, this will happen only after a short "
"delay (unless the B<inotify>(7)  mechanism is available and glibc 2.9 or "
"later is available), and this auto-detection does not cover configuration "
"files required by nonstandard NSS modules, if any are specified in I</etc/"
"nsswitch.conf>.  In that case, you need to run the following command after "
"changing the configuration file of the database so that B<nscd> invalidates "
"its cache:"
msgstr ""
"Le démon va essayer de détecter les changements dans les fichiers de "
"configuration propres à chaque base de données (par exemple I</etc/passwd> "
"pour la base de données I<passwd>, ou I</etc/hosts> et I</etc/resolv.conf> "
"pour I<hosts>), et vider le cache quand ces fichiers sont modifiés. "
"Cependant, cela n'arrivera qu'après un court délai (à moins que le mécanisme "
"B<inotify>(7) soit disponible avec glibc 2.9 ou postérieure), et de plus "
"cette détection ne couvre pas les fichiers de configuration nécessaires à "
"des modules NSS non standard, s'ils ont été indiqués dans I</etc/nsswitch."
"conf>. Dans ce cas, la commande suivante doit être exécutée après "
"modification du fichier de configuration d'une base de données afin que "
"B<nscd> invalide son cache :"

#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "$ B<nscd -i> I<E<lt>databaseE<gt>>\n"
msgstr "$ B<nscd -i> I<E<lt>base de donnéesE<gt>>\n"

#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid "B<nscd.conf>(5), B<nsswitch.conf>(5)"
msgstr "B<nscd.conf>(5), B<nsswitch.conf>(5)"

#. type: TH
#: fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.7"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.7"

#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2022-10-30"
msgstr "30 octobre 2022"

#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.04"

#. type: TH
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "2024-05-02"
msgstr "2 mai 2024"

#. type: TH
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages (unreleased)"
msgstr "Pages du manuel de Linux (non publiées)"