summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/fr/man8/pacman.8.po
blob: afd6c2e9c1f06fd55997e0c98ef9af75e7c9629e (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
# French translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Marc Poiroud <marci1@archlinux.fr>, 2009.
# Jean-Jacques Brioist <jean.brioist@numericable.fr>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-10-23 23:38+0200\n"
"Last-Translator: Jean-Jacques Brioist <jean.brioist@numericable.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 20.04.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"

#. type: TH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "PACMAN"
msgstr "PACMAN"

#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "2024-03-15"
msgstr "15 mars 2024"

#. type: TH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "Pacman 6\\&.1\\&.0"
msgstr "Pacman 6\\&.1\\&.0"

#. type: TH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "Pacman Manual"
msgstr "Manuel de Pacman"

#.  -----------------------------------------------------------------
#.  * MAIN CONTENT STARTS HERE *
#.  -----------------------------------------------------------------
#. type: SH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "pacman - package manager utility"
msgstr "pacman - Utilitaire de gestion de paquetage"

#. type: SH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPSIS"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
#, fuzzy
#| msgid "I<pacman> E<lt>operationE<gt> [options] [packages]"
msgid "I<pacman> E<lt>operationE<gt> [options] [targets]"
msgstr "I<pacman> E<lt>opérationE<gt> [options] [paquetages]"

#. type: SH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Pacman is a package management utility that tracks installed packages on "
#| "a Linux system. It features dependency support, package groups, install "
#| "and uninstall hooks, and the ability to sync your local machine with a "
#| "remote ftp server to automatically upgrade packages. Pacman packages are "
#| "a zipped tar format."
msgid ""
"Pacman is a package management utility that tracks installed packages on a "
"Linux system\\&. It features dependency support, package groups, install and "
"uninstall scripts, and the ability to sync your local machine with a remote "
"repository to automatically upgrade packages\\&. Pacman packages are a "
"zipped tar format\\&."
msgstr ""
"Pacman est un utilitaire de gestion assurant le suivi des paquetages "
"installés sur votre système Linux\\&. Il assure le contrôle des dépendances, "
"des groupes de paquetages, l'installation et la désinstallation et la "
"possibilité de synchroniser votre machine depuis un serveur ftp pour mettre "
"à jour automatiquement vos paquetages\\&. Les paquetages pacman sont au "
"format tar gzippé\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Since version 3\\&.0\\&.0, pacman has been the front-end to B<libalpm>(3), "
"the \\(lqArch Linux Package Management\\(rq library\\&. This library allows "
"alternative front-ends to be written (for instance, a GUI front-end)\\&."
msgstr ""
"Depuis la version 3\\&.0\\&.0, pacman est une interface à B<libalpm>(3), la "
"bibliothèque du \\(lqGestionnaire de paquetage Arch Linux\\(rq\\&. Cette "
"bibliothèque permet d'écrire d'autres interfaces (par exemple, une interface "
"graphique)\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Invoking pacman involves specifying an operation with any potential options "
"and targets to operate on\\&. A I<target> is usually a package name, file "
"name, URL, or a search string\\&. Targets can be provided as command line "
"arguments\\&. Additionally, if stdin is not from a terminal and a single "
"hyphen (-) is passed as an argument, targets will be read from stdin\\&."
msgstr ""
"L'appel de pacman doit préciser la nature de l'opération désirée et la "
"I<cible>, généralement un paquetage ou un fichier, mais parfois aussi une "
"URL ou une chaîne de caractère à rechercher\\&. Les cibles sont passées "
"comme arguments de la ligne de commande\\&. On peut aussi donner comme "
"argument un simple tiret (-) : les cibles seront alors lues sur l'entrée "
"standard I<stdin>, ce qui peut présenter un intérêt si l'entrée standard ne "
"pointe pas vers le terminal mais vers la redirection d'une autre commande\\&."

#. type: SH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "OPERATIONS"
msgstr "OPERATIONS"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<-D, --database>"
msgstr "B<-D, --database>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Operate on the package database\\&. This operation allows you to modify "
"certain attributes of the installed packages in pacman\\(cqs database\\&. It "
"also allows you to check the databases for internal consistency\\&. See "
"Database Options below\\&."
msgstr ""
"Opère sur la base de données des paquetages, par exemple pour modifier dans "
"la base de données de pacman certains attributs des paquetages installés, ou "
"pour vérifier la compatbilité interne des bases de données des "
"paquetages\\&. Voyez les options afférentes ci-après\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<-Q, --query>"
msgstr "B<-Q, --query>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Query the package database. This operation allows you to view installed "
#| "packages and their files, as well as meta-information about individual "
#| "packages (dependencies, conflicts, install date, build date, size). This "
#| "can be run against the local package database or can be used on "
#| "individual '.tar.gz' packages. In the first case, if no package names are "
#| "provided in the command line, all installed packages will be queried. "
#| "Additionally, various filters can be applied on the package list. See "
#| "Query Options below."
msgid ""
"Query the package database\\&. This operation allows you to view installed "
"packages and their files, as well as meta-information about individual "
"packages (dependencies, conflicts, install date, build date, size)\\&. This "
"can be run against the local package database or can be used on individual "
"package files\\&. In the first case, if no package names are provided in the "
"command line, all installed packages will be queried\\&. Additionally, "
"various filters can be applied on the package list\\&. See Query Options "
"below\\&."
msgstr ""
"Interroge la base de donnée des paquetages. Cette option permet de voir les "
"paquetages installés et leurs fichiers, tout comme les méta-info individuels "
"(dépendances, conflits, date d'installation, date de compilation, taille). "
"Cette option peut être utilisée sur la base de donnée locale ou sur un "
"paquetage I<.tar.gz>.  Dans tous les cas, si vous ne donnez aucun nom de "
"paquetage dans la ligne de commande, tous les paquetages installés seront "
"affichés.  Voir Query Options ci-dessous."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<-R, --remove>"
msgstr "B<-R, --remove>"

# Translate REMOVE OPTIONS
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Remove package(s) from the system\\&. Groups can also be specified to be "
"removed, in which case every package in that group will be removed\\&. Files "
"belonging to the specified package will be deleted, and the database will be "
"updated\\&. Most configuration files will be saved with a I<\\&.pacsave> "
"extension unless the I<--nosave> option is used\\&. See Remove Options "
"below\\&."
msgstr ""
"Supprime des paquetages de votre système\\&. On peut aussi marquer des "
"groupes à supprimer : dans ce cas tous les paquetages du groupe seront "
"supprimés\\&. Les fichiers appartenant aux paquetages précisés seront "
"supprimés et la base de donnée sera mise à jour\\&. La plupart des fichiers "
"de configuration seront sauvegardés avec l'extension I<\\&.pacsave> sauf si "
"l'option I<--nosave> est saisie\\&. Voir REMOVE OPTIONS ci-dessous\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<-S, --sync>"
msgstr "B<-S, --sync>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Synchronize packages. Packages are installed directly from the ftp "
#| "servers, including all dependencies required to run the packages. For "
#| "example, `pacman -S qt` will download and install qt and all the packages "
#| "it depends on. If a package name exists in more than one repo, the repo "
#| "can be explicitly specified to clarify the package to install: `pacman -S "
#| "testing/qt`. You can also specify version requirements: `pacman -S "
#| "\"bashE<gt>=3.2\"`. (Quotes are needed, otherwise your shell interprets "
#| "\\(lqE<gt>\\(rq as redirection to file.)"
msgid ""
"Synchronize packages\\&. Packages are installed directly from the remote "
"repositories, including all dependencies required to run the packages\\&. "
"For example, pacman -S qt will download and install qt and all the packages "
"it depends on\\&. If a package name exists in more than one repository, the "
"repository can be explicitly specified to clarify the package to install: "
"pacman -S testing/qt\\&. You can also specify version requirements: pacman -"
"S \"bashE<gt>=3\\&.2\"\\&. Quotes are needed, otherwise the shell interprets "
"\"E<gt>\" as redirection to a file\\&."
msgstr ""
"Synchronise les paquetages. Avec cette option vous pouvez installer des "
"paquetages directement depuis les serveurs distants, avec toutes les "
"dépendances requises pour l'exécution du paquetage\\&. Par exemple, pacman -"
"S qt va télécharger qt et tous les paquetages dont il dépend et les "
"installer\\&.  Si un paquetage est présent dans plusieurs dépôts, on peut "
"expliciter le dépôt pour spécifier le paquetage à installer : `pacman -S "
"testing/qt`\\&. Vous pouvez aussi préciser la version voulue : `pacman -S "
"\"bashE<gt>=3.2\"`\\&. (Les guillemets sont obligatoires, cela permet "
"d'éviter que le shell interprète \\(lqE<gt>\\(rq comme une redirection vers "
"un fichier\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"In addition to packages, groups can be specified as well\\&. For example, if "
"gnome is a defined package group, then pacman -S gnome will provide a prompt "
"allowing you to select which packages to install from a numbered list\\&. "
"The package selection is specified using a space- and/or comma-separated "
"list of package numbers\\&. Sequential packages may be selected by "
"specifying the first and last package numbers separated by a hyphen (-)\\&. "
"Excluding packages is achieved by prefixing a number or range of numbers "
"with a caret (^)\\&."
msgstr ""
"Outre des paquetages, on peut spécifier des groupes de paquetages\\&. Par "
"exemple, si gnome est le nom d'un groupe de paquetages déterminé, pacman -S "
"gnome va ouvrir une boucle de saisie pour vous permettre de choisir les "
"paquetages à installer à partir d'une liste numérotée\\&. Le choix de "
"paquetages se fait en donnant une liste de numéros séparés par des espaces "
"ou des virgules\\&. On peut même donner une suite de numéros consécutifs de "
"paquetages en donnant le premier et le dernier numéro de paquetage séparés "
"par un tiret (-)\\&. On peut exclure un paquetage ou une séquence de "
"paquetage en faisant précéder le numéro ou l'intervalle de numéros d'un "
"accent circonflexe (^)\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Packages which provide other packages are also handled. For example, "
#| "pacman -S foo will first look for a foo package. If foo is not found, "
#| "packages which provide the same functionality as foo will be searched "
#| "for. If any package is found, it will be installed."
msgid ""
"Packages that provide other packages are also handled\\&. For example, "
"pacman -S foo will first look for a foo package\\&. If foo is not found, "
"packages that provide the same functionality as foo will be searched for\\&. "
"If any package is found, it will be installed\\&. A selection prompt is "
"provided if multiple packages providing foo are found\\&."
msgstr ""
"Pacman assure aussi les substitutions automatiques de paquetages\\&. Par "
"exemple, pacman -S foo va chercher un certain paquetage foo en premier ; "
"mais si foo est absent, les paquetages qui fournissent les mêmes "
"fonctionnalités que foo seront recherchés. Si un paquetage correspondant est "
"trouvé, il sera installé\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"You can also use pacman -Su to upgrade all packages that are out-of-date\\&. "
"See Sync Options below\\&. When upgrading, pacman performs version "
"comparison to determine which packages need upgrading\\&. This behavior "
"operates as follows:"
msgstr ""
"Vous pouvez aussi utiliser pacman -Su pour mettre à jour tous les paquetages "
"périmés\\&. Voir les options Sync ci-dessous. Lors d'une mise à jour, pacman "
"compare les versions pour déterminer quels paquetages ont besoin d'être mis "
"à jour\\&. Cette opération se déroule comme ceci :"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid ""
"Alphanumeric:\n"
"  1\\&.0a E<lt> 1\\&.0b E<lt> 1\\&.0beta E<lt> 1\\&.0p E<lt> 1\\&.0pre E<lt> 1\\&.0rc E<lt> 1\\&.0 E<lt> 1\\&.0\\&.a E<lt> 1\\&.0\\&.1\n"
"Numeric:\n"
"  1 E<lt> 1\\&.0 E<lt> 1\\&.1 E<lt> 1\\&.1\\&.1 E<lt> 1\\&.2 E<lt> 2\\&.0 E<lt> 3\\&.0\\&.0\n"
msgstr ""
"Alphanumérique:\n"
"  1\\&.0a E<lt> 1\\&.0b E<lt> 1\\&.0beta E<lt> 1\\&.0p E<lt> 1\\&.0pre E<lt> 1\\&.0rc E<lt> 1\\&.0 E<lt> 1\\&.0\\&.a E<lt> 1\\&.0\\&.1\n"
"Numérique:\n"
"  1 E<lt> 1\\&.0 E<lt> 1\\&.1 E<lt> 1\\&.1\\&.1 E<lt> 1\\&.2 E<lt> 2\\&.0 E<lt> 3\\&.0\\&.0\n"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Additionally, version strings can have an I<epoch> value defined that will "
"overrule any version comparison, unless the epoch values are equal\\&. This "
"is specified in an epoch:version-rel format\\&. For example, 2:1\\&.0-1 is "
"always greater than 1:3\\&.6-1\\&."
msgstr ""
"De plus, il est possible d'intégrer une valeur I<date> au nom de version : "
"celle-ci sera prioritaire pour les comparaisons de version, à moins bien sûr "
"que deux valeurs de date ne soient égales\\&. Le format de date est "
"I<version>-I<rel>\\&. Par exemple 2:1\\&.0-1 est toujours plus récent que "
"1:3\\&.6-1\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<-T, --deptest>"
msgstr "B<-T, --deptest>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Check dependencies; this is useful in scripts such as makepkg to check "
#| "installed packages. This operation will check each dependency specified "
#| "and return a list of those which are not currently satisfied on the "
#| "system. This operation accepts no other options. Example usage\\ : "
#| "\\(lqpacman -T qt \"bashE<gt>=3.2\"\\(rq"
msgid ""
"Check dependencies; this is useful in scripts such as makepkg to check "
"installed packages\\&. This operation will check each dependency specified "
"and return a list of dependencies that are not currently satisfied on the "
"system\\&. This operation accepts no other options\\&. Example usage: pacman "
"-T qt \"bashE<gt>=3\\&.2\"\\&."
msgstr ""
"Vérifie les dépendances ; c'est utile dans un script comme makepkg pour "
"vérifier les paquetages installés\\&. Cette opération va vérifier chaque "
"dépendance particulière et retourne une liste de celles qui ne sont pas "
"résolues sur le système\\&. Cette opération n’accepte pas d’autre option\\&. "
"Exemple\\ : \\(lqpacman -T qt \"bashE<gt>=3.2\"\\(rq"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<-U, --upgrade>"
msgstr "B<-U, --upgrade>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Upgrade or add package(s) to the system. Either a URL or file path can be "
#| "specified. This is a ``remove-then-add'' process. See Handling Config "
#| "Files for an explanation on how pacman takes care of config files."
msgid ""
"Upgrade or add package(s) to the system and install the required "
"dependencies from sync repositories\\&. Either a URL or file path can be "
"specified\\&. This is a \\(lqremove-then-add\\(rq process\\&. See Upgrade "
"Options below; also see Handling Config Files for an explanation on how "
"pacman takes care of configuration files\\&."
msgstr ""
"Met à jour ou ajoute des paquetages. On peut spécifier une adresse URL ou un "
"chemin local\\&. Le programme supprime l'ancien paquetage puis ajoute le "
"nouveau\\&. Voir les options d'Upgrade ci-après ainsi que le paragraphe "
"TRAITEMENT DES FICHIERS DE CONFIGURATION\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<-F, --files>"
msgstr "B<-F, --files>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Query the files database\\&. This operation allows you to look for packages "
"owning certain files or display files owned by certain packages\\&. Only "
"packages that are part of your sync databases are searched\\&. See File "
"Options below\\&."
msgstr ""
"Consulte la base de données\\&. Cette opération vous permet de retrouver les "
"paquetages contenant un certain fichier, ou d'afficher les fichiers d'un "
"paquetage donné\\&. La recherche ne se fait que dans les paquetages "
"répertoriés par votre base de donnée synchronisée\\&. Voir les options de "
"File ci-après\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<-V, --version>"
msgstr "B<-V, --version>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "Display version and exit\\&."
msgstr "Affiche la version et rend la main\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<-h, --help>"
msgstr "B<-h, --help>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Display syntax for the given operation\\&. If no operation was supplied, "
"then the general syntax is shown\\&."
msgstr ""
"Affiche la syntaxe de l'actions demandée\\&. Si aucune action n'est "
"précisée, la page de syntaxe générale est affichée\\&."

#. type: SH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONS"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<-b, --dbpath> E<lt>pathE<gt>"
msgstr "B<-b, --dbpath> E<lt>cheminE<gt>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Specify an alternative database location (a typical default is ``/var/lib/"
#| "pacman'').  This should not be used unless you know what you are doing. "
#| "B<NOTE>: if specified, this is an absolute path and the root path is not "
#| "automatically prepended."
msgid ""
"Specify an alternative database location (the default is /var/lib/"
"pacman)\\&. This should not be used unless you know what you are doing\\&.  "
"B<NOTE>: If specified, this is an absolute path, and the root path is not "
"automatically prepended\\&."
msgstr ""
"Précise l'emplacement d'une base de donnée alternative (par défaut c'est "
"\\(lq/var/lib/pacman\\(rq). Ne doit pas être utilisé à moins de savoir ce "
"que vous faites\\&. B<NOTE> : il faut donner ici un chemin absolu, et le "
"chemin racine n'est pas I<a priori> prépondérant\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<-r, --root> E<lt>pathE<gt>"
msgstr "B<-r, --root> E<lt>cheminE<gt>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
#, fuzzy
msgid ""
"Specify an alternative installation root (default is /)\\&. This should not "
"be used as a way to install software into /usr/local instead of /usr\\&.  "
"B<NOTE>: If database path or log file are not specified on either the "
"command line or in B<pacman.conf>(5), their default location will be inside "
"this root path\\&.  B<NOTE>: This option is not suitable for performing "
"operations on a mounted guest system\\&. See I<--sysroot> instead\\&."
msgstr ""
"Précise un répertoire-racine d'installation (par défaut c'est \\(lq/"
"\\(rq)\\&. Ne pas utiliser pour installer un paquetage dans \\(lq/usr/"
"local\\(rq à la place de \\(lq/usr\\(rq\\&. B<NOTE>: si le répertoire de la "
"base ou du fichier-journal ne sont fournis, ni sur la ligne de commande, ni "
"dans B<pacman.conf>(5), l'emplacement par defaut sera sur ce répertoire-"
"racine\\&. Cette option ne convient pas si vous souhaitez installer un "
"paquetage sur une partition montée temporairement dans un système hôte\\&. "
"Voir I<--sysroot> dans ce cas\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<-v, --verbose>"
msgstr "B<-v, --verbose>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "Output paths such as the Root, Conf File, DB Path, Cache Dirs, etc\\&."
msgstr ""
"Affiche le chemin de Root, des fichiers de configuration, de la base de "
"données, du cache, etc\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
#, fuzzy
#| msgid "B<--cachedir> E<lt>I<dir>E<gt>"
msgid "B<--arch> E<lt>archE<gt>"
msgstr "B<--cachedir> E<lt>I<répertoire>E<gt>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
#, fuzzy
#| msgid "Specify an alternate configuration file."
msgid "Specify an alternate architecture\\&."
msgstr "Demande l'application d'une architecture particulière."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<--cachedir> E<lt>dirE<gt>"
msgstr "B<--cachedir> E<lt>répertoireE<gt>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Specify an alternative package cache location (a typical default is ``/"
#| "var/cache/pacman/pkg''). Multiple cache directories can be specified, and "
#| "they are tried in the order they are passed to pacman. B<NOTE>: this is "
#| "an absolute path, the root path is not automatically prepended."
msgid ""
"Specify an alternative package cache location (the default is /var/cache/"
"pacman/pkg)\\&. Multiple cache directories can be specified, and they are "
"tried in the order they are passed to pacman\\&.  B<NOTE>: This is an "
"absolute path, and the root path is not automatically prepended\\&."
msgstr ""
"Précise un emplacement de cache alternatif (par défaut c'est \\(lq/var/cache/"
"pacman/pkg\\(rq). Plusieurs répertoires de caches peuvent être indiqués et "
"ils sont triés par ordre de lecture par pacman\\&. B<NOTE> : il faut donner "
"ici un chemin absolu, et le répertoire racine n'est pas I<a priori> "
"prépondérant."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
#, fuzzy
#| msgid "B<--config> E<lt>I<file>E<gt>"
msgid "B<--color> E<lt>whenE<gt>"
msgstr "B<--color> E<lt>whenE<gt>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Specify when to enable coloring\\&. Valid options are I<always>, I<never>, "
"or I<auto>\\&.  I<always> forces colors on; I<never> forces colors off; and "
"I<auto> only automatically enables colors when outputting onto a tty\\&."
msgstr ""
"Indique quand il convient d'afficher en couleurs. Les options valides sont "
"I<always>, I<never>, or I<auto>\\&. I<always> force l'écriture en couleurs ; "
"I<never> la désactive, et I<auto> active automatiquement la couleur pour "
"l'affichage sur un terminal\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<--config> E<lt>fileE<gt>"
msgstr "B<--config> E<lt>fichierE<gt>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "Specify an alternate configuration file\\&."
msgstr "Précise un fichier de configuration à utiliser\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<--debug>"
msgstr "B<--debug>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Display debug messages\\&. When reporting bugs, this option is recommended "
"to be used\\&."
msgstr ""
"Affiche les messages de débugage\\&. Il est conseillé d’activer cette option "
"pour signaler les bugs à la Communauté ou sur un forum de discussion\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<--gpgdir> E<lt>dirE<gt>"
msgstr "B<--gpgdir> E<lt>répertoireE<gt>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Specify a directory of files used by GnuPG to verify package signatures (the "
"default is /etc/pacman\\&.d/gnupg)\\&. This directory should contain two "
"files: pubring\\&.gpg and trustdb\\&.gpg\\&.  pubring\\&.gpg holds the "
"public keys of all packagers\\&.  trustdb\\&.gpg contains a so-called trust "
"database, which specifies that the keys are authentic and trusted\\&.  "
"B<NOTE>: This is an absolute path, and the root path is not automatically "
"prepended\\&."
msgstr ""
"Fournit un répertoire de fichier où GnuPG pourra authentifier les signatures "
"de paquetage (/etc/pacman\\&.d/gnupg par défaut)\\&. Ce répertoire doit "
"contenir deux fichiers : pubring\\&.gpg et trustdb\\&.gpg\\&. pubring\\&.gpg "
"contient la clef publique de tous les paquetages ; trustdb\\&.gpg, la base "
"de données dite d'authentification, qui sert à confirmer que les clefs du "
"trousseau sont sincères\\&. B<NOTE>: il faut donner ici un chemin absolu, le "
"répertoire racine n'est pas I<a priori> prépondérant."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<--hookdir> E<lt>dirE<gt>"
msgstr "B<--hookdir> E<lt>répertoireE<gt>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Specify a alternative directory containing hook files (the default is /etc/"
"pacman\\&.d/hooks)\\&. Multiple hook directories can be specified with hooks "
"in later directories taking precedence over hooks in earlier "
"directories\\&.  B<NOTE>: This is an absolute path, and the root path is not "
"automatically prepended\\&."
msgstr ""
"Précise le répertoire contenant les fichiers d'amorce (/etc/pacman\\&.d/"
"hooks par défaut). On peut ici donner plusieurs répertoires d'amorce, mais "
"les derniers cités auront précédence pour pacman. B<NOTE>: il faut donner "
"des chemins absolus, le répertoire racine n'étant pas I<a priori> "
"prépondérant."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<--logfile> E<lt>fileE<gt>"
msgstr "B<--logfile> E<lt>fichierE<gt>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Specify an alternate log file\\&. This is an absolute path, regardless of "
"the installation root setting\\&."
msgstr ""
"Précise le nom du fichier-journal à créer\\&. Il faut donner un chemin "
"absolu ; peu importe ici le choix du répertoire-racine de l'installation\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<--noconfirm>"
msgstr "B<--noconfirm>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Bypass any and all \\(lqAre you sure?\\(rq messages\\&. It\\(cqs not a good "
"idea to do this unless you want to run pacman from a script\\&."
msgstr ""
"acquitte automatiquement tous les messages et demandes de confirmation\\&. À "
"éviter sauf si vous souhaitez exécuter pacman dans un script\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<--confirm>"
msgstr "B<--confirm>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "Cancels the effects of a previous I<--noconfirm>\\&."
msgstr "Annule les effets d'une directive I<--noconfirm> antérieure\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<--disable-download-timeout>"
msgstr "B<--disable-download-timeout>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Disable defaults for low speed limit and timeout on downloads\\&. Use this "
"if you have issues downloading files with proxy and/or security gateway\\&."
msgstr ""
"Désactive les limites par défaut sur la vitesse de transfert et les délais "
"de connexion\\&. À activer si vous avez des problèmes de proxy ou avec de "
"ports sécurisés\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<--sysroot> E<lt>dirE<gt>"
msgstr "B<--sysroot> E<lt>répertoireE<gt>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Specify an alternative system root\\&. This path will be prepended to all "
"other configuration directories and any repository servers beginning with "
"file://\\&. Any paths or URLs passed as targets will not be modified\\&. "
"This allows mounted guest systems to be properly operated on\\&."
msgstr ""

#. type: SH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "TRANSACTION OPTIONS (APPLY TO \\FI-S\\FR, \\FI-R\\FR AND \\FI-U\\FR)"
msgstr "OPTIONS D'ECHANGE (POUR \\FI-S\\FR, \\FI-R\\FR AND \\FI-U\\FR)"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<-d, --nodeps>"
msgstr "B<-d, --nodeps>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Skips all dependency checks. Normally, pacman will always check a "
#| "package's dependency fields to ensure that all dependencies are installed "
#| "and there are no package conflicts in the system."
msgid ""
"Skips dependency version checks\\&. Package names are still checked\\&. "
"Normally, pacman will always check a package\\(cqs dependency fields to "
"ensure that all dependencies are installed and there are no package "
"conflicts in the system\\&. Specify this option twice to skip all dependency "
"checks\\&."
msgstr ""
"Court-circuite la validation des dépendances, mais non celle des noms de "
"paquetages. Normalement, pacman va toujours vérifier que les dépendances "
"sont présentes sur le système ou encore vérifier l'absence de conflits entre "
"le paquetage et le système\\&. Specifiez cette option deux fois sur la ligne "
"de commande pour court-circuiter toutes les dépendances\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
#, fuzzy
#| msgid "B<--ignore> E<lt>I<package>E<gt>"
msgid "B<--assume-installed> E<lt>package=versionE<gt>"
msgstr "B<--assume-installed> E<lt>bidon=versionE<gt>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Add a virtual package \"package\" with version \"version\" to the "
#| "transaction to satisfy dependencies\\&. This allows to disable specific "
#| "dependency checks without affecting all dependency checks\\&. To disable "
#| "all dependency checking, see the I<--nodeps> option\\&."
msgid ""
"Add a virtual package \"package\" with version \"version\" to the "
"transaction to satisfy dependencies\\&. This allows disabling the specific "
"dependency checks without affecting all dependency checks\\&. To disable all "
"dependency checking, see the I<--nodeps> option\\&."
msgstr ""
"Annexe un paquetage \"bidon\" virtuel, de numéro de version \"version\" à la "
"liste des opérations, pour résoudre les dépendances\\&. Cela permet de "
"passer outre certaines vérifications de dépendance sans pour cela supprimer "
"I<toutes> les vérifications de dépendance ; pour les supprimer toutes, voir "
"l'option I<--nodeps>\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<--dbonly>"
msgstr "B<--dbonly>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "Adds/removes the database entry only, leaving all files in place\\&."
msgstr ""
"Ajoute/supprime uniquement la base de donnée. Laisse tous les fichiers en "
"place\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<--noprogressbar>"
msgstr "B<--noprogressbar>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Do not show a progress bar when downloading files\\&. This can be useful for "
"scripts that call pacman and capture the output\\&."
msgstr ""
"Ne pas afficher la barre de progression pendant le téléchargement\\&. Pour "
"les scripts qui appellent pacman et récupèrent le code de sortie\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<--noscriptlet>"
msgstr "B<--noscriptlet>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"If an install scriptlet exists, do not execute it\\&. Do not use this unless "
"you know what you are doing\\&."
msgstr ""
"Si un script d'install existe, ne pas l'exécuter\\&. À éviter à moins de "
"savoir ce que vous faites\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<-p, --print>"
msgstr "B<-p, --print>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Only print the targets instead of performing the actual operation (sync, "
"remove or upgrade)\\&. Use I<--print-format> to specify how targets are "
"displayed\\&. The default format string is \"%l\", which displays URLs with "
"I<-S>, file names with I<-U>, and pkgname-pkgver with I<-R>\\&."
msgstr ""
"N'affiche que les cibles, sans effectuer les opérations de maintenance "
"(sync, remove ou upgrade)\\&. Utiliser I<--print-format> pour configurer "
"l'affichage des noms des cibles\\&. Le format par défaut est\"%l\", qui "
"préfixes les URLs d'un I<-S>, les noms de fichier de I<-U>, et les pkgname-"
"pkgver d'un I<-R>\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
#, fuzzy
#| msgid "B<-r, --root> E<lt>I<path>E<gt>"
msgid "B<--print-format> E<lt>formatE<gt>"
msgstr "B<-r, --root> E<lt>I<chemin>E<gt>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Specify a printf-like format to control the output of the I<--print> "
"operation\\&. The possible attributes are: \"%a\" for arch, \"%b\" for "
"builddate, \"%d\" for description, \"%e\" for pkgbase, \"%f\" for filename, "
"\"%g\" for base64 encoded PGP signature, \"%h\" for sha256sum, \"%m\" for "
"md5sum, \"%n\" for pkgname, \"%p\" for packager, \"%v\" for pkgver, \"%l\" "
"for location, \"%r\" for repository, \"%s\" for size, \"%C\" for "
"checkdepends, \"%D\" for depends, \"%G\" for groups, \"%H\" for conflicts, "
"\"%L\" for licenses, \"%M\" for makedepends, \"%O\" for optional depends, "
"\"%P\" for provides and \"%R\" for replaces\\&. Implies I<--print>\\&."
msgstr ""

#. type: SH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "UPGRADE OPTIONS (APPLY TO \\FI-S\\FR AND \\FI-U\\FR)"
msgstr "OPTIONS DE MISE À NIVEAU (POUR \\FI-S\\FR AND \\FI-U\\FR)"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<-w, --downloadonly>"
msgstr "B<-w, --downloadonly>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Retrieve all packages from the server, but do not install/upgrade "
"anything\\&."
msgstr ""
"Télécharge tous les paquetages depuis le serveur, mais rien n'est installé "
"ni mis à jour\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<--asdeps>"
msgstr "B<--asdeps>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Install packages non-explicitly; in other words, fake their install reason "
"to be installed as a dependency\\&. This is useful for makepkg and other "
"build-from-source tools that need to install dependencies before building "
"the package\\&."
msgstr ""
"Installe tacitement des paquetages ; autrement dit, impose leur installation "
"en leur donnant le statut de dépendances\\&. C'est pratique pour makepkg et "
"certains logiciels auxiliaires, qui ont besoin d'installer des paquetages "
"comme dépendance avant de compiler le paquetage demandé\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<--asexplicit>"
msgstr "B<--asexplicit>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Install packages explicitly; in other words, fake their install reason to be "
"explicitly installed\\&. This is useful if you want to mark a dependency as "
"explicitly installed so it will not be removed by the I<--recursive> remove "
"operation\\&."
msgstr ""
"Installe un paquetage explicitement. Autrement dit, modifie la raison de "
"leur installation en explicitement installé\\&. C'est pratique lorsque vous "
"souhaitez marquer qu'une dépendance doit explicitement être installée, et "
"que l'option de suppression I<--recursive> ne devra pas supprimer\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<--ignore> E<lt>packageE<gt>"
msgstr "B<--ignore> E<lt>paquetageE<gt>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Directs pacman to ignore upgrades of package even if there is one "
"available\\&. Multiple packages can be specified by separating them with a "
"comma\\&."
msgstr ""
"Ordonne à pacman d'ignorer la mise à jour du paquetage même si une version "
"plus récente est disponible\\&. Il est ici possible de donner une liste de "
"paquetages, séparés par des virgules\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<--ignoregroup> E<lt>groupE<gt>"
msgstr "B<--ignoregroup> E<lt>groupeE<gt>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Directs pacman to ignore upgrades of all packages in I<group>, even if there "
"is one available\\&. Multiple groups can be specified by separating them "
"with a comma\\&."
msgstr ""
"Ordonne à pacman d'ignorer la mise à jour de tous les paquetages d'un "
"I<groupe> même si une version plus récente est disponible\\&. Il est ici "
"possible de donner une liste de groupes, séparés par des virgules\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<--needed>"
msgstr "B<--needed>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "Do not reinstall the targets that are already up-to-date\\&."
msgstr "Installe seulement la cible qui n'est pas installée ou à jour\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<--overwrite> E<lt>globE<gt>"
msgstr "B<--overwrite> E<lt>globE<gt>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Bypass file conflict checks and overwrite conflicting files\\&. If the "
"package that is about to be installed contains files that are already "
"installed and match I<glob>, this option will cause all those files to be "
"overwritten\\&. Using I<--overwrite> will not allow overwriting a directory "
"with a file or installing packages with conflicting files and "
"directories\\&. Multiple patterns can be specified by separating them with a "
"comma\\&. May be specified multiple times\\&. Patterns can be negated, such "
"that files matching them will not be overwritten, by prefixing them with an "
"exclamation mark\\&. Subsequent matches will override previous ones\\&. A "
"leading literal exclamation mark or backslash needs to be escaped\\&."
msgstr ""
"Passe outre les vérifications de conflit de fichier et écrase les fichiers "
"contradictoires. Si le paquetage qu'on est sur le point d'installer contient "
"des fichiers déjà installés et de même nom que I<glob>, cette option "
"écrasera ces fichiers\\&. L'option I<--overwrite> n'autorise pas "
"l'écrasement d'un répertoire par un fichier conflictuel ou par paquetage "
"comportant un fichier ou un répertoire conflictuel\\&. Il est possible de "
"donner une liste de noms séparés par des virgules\\&. Il est possible "
"d'exclure des noms en les précédant d'un point d'exclamation\\&. Les "
"derniers noms cités sur la lignes ont priorité sur ceux qui précédent\\&. Un "
"point d'exclamation en tête ou un contre-oblique doit être \"protégés\" par "
"un caractère d'échappement\\&."

#. type: SH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "QUERY OPTIONS (APPLY TO \\FI-Q\\FR)"
msgstr "OPTIONS DE REQUÊTE (POUR \\FI-Q\\FR)"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<-c, --changelog>"
msgstr "B<-c, --changelog>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "View the ChangeLog of a package if it exists\\&."
msgstr "Lire l'historique des mises à jour d'un paquetage s'il y en a un\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<-d, --deps>"
msgstr "B<-d, --deps>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Restrict or filter output to packages installed as dependencies\\&. This "
"option can be combined with I<-t> for listing real orphans - packages that "
"were installed as dependencies but are no longer required by any installed "
"package\\&."
msgstr ""
"Restreint ou filtre l’affichage des paquetages installés en dépendances\\&.  "
"Cette option peut être utilisée avec I<-t> pour lister les paquetages "
"orphelins installés comme dépendances et qui ne sont plus demandé par aucun "
"paquetages installés\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<-e, --explicit>"
msgstr "B<-e, --explicit>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Restrict or filter output to packages explicitly installed. This option "
#| "can be combined with \\(lq-t\\(rq to list top-level packages- those "
#| "packages that were explicitly installed but are not required by any other "
#| "package. (I<-Qet> is equivalent to the pacman 2.9.X I<-Qe> option.)"
msgid ""
"Restrict or filter output to explicitly installed packages\\&. This option "
"can be combined with I<-t> to list explicitly installed packages that are "
"not required by any other package\\&."
msgstr ""
"Restreint ou filtre l’affichage des paquetages explicitement installés\\&. "
"Cette option peut être combinée avec \\(lq-t\\(rq pour lister les paquetages "
"installés explicitement qui ne sont requis par aucun autre paquetage\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<-g, --groups>"
msgstr "B<-g, --groups>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Display all packages that are members of a named group\\&. If a name is not "
"specified, list all grouped packages\\&."
msgstr ""
"Affiche le groupe avec les paquetages qu'il comporte\\&. Faute de nom, tous "
"les groupes seront affichés\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<-i, --info>"
msgstr "B<-i, --info>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Display information on a given package\\&. The I<-p> option can be used if "
"querying a package file instead of the local database\\&. Passing two I<--"
"info> or I<-i> flags will also display the list of backup files and their "
"modification states\\&."
msgstr ""
"Affiche les informations sur le paquetage\\&. L'option I<-p> peut être "
"utilisée pour rechercher le fichier d'un paquetage dans la base locale\\&. "
"Passer deux paramètres I<--info> ou I<-i> va afficher la liste des fichiers "
"de sauvegarde et leur état de modification\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<-k, --check>"
msgstr "B<-k, --check>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Check that all files owned by the given package(s) are present on the "
#| "system. If packages are not specified or filter flags are not provided, "
#| "check all installed packages."
msgid ""
"Check that all files owned by the given package(s) are present on the "
"system\\&. If packages are not specified or filter flags are not provided, "
"check all installed packages\\&. Specifying this option twice will perform "
"more detailed file checking (including permissions, file sizes, and "
"modification times) for packages that contain the needed mtree file\\&."
msgstr ""
"Vérifie que tous les fichiers appartenant au paquetage sont présent sur le "
"système. Si le paquetage n’est pas précisé ou si le filtre n’est pas fourni, "
"il vérifie tous les paquetages installés\\&. Si cette option est appelée "
"deux fois sur la ligne de commande, pacman procèdera à une vérification de "
"fichier plus fouillée (notamment les droits d'accès, les tailles de fichier "
"et les durées  de modification) pour les paquetages comportant un fichier "
"mtree\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<-l, --list>"
msgstr "B<-l, --list>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"List all files owned by a given package\\&. Multiple packages can be "
"specified on the command line\\&."
msgstr ""
"Liste tous les fichiers inclus dans E<lt>paquetageE<gt>\\&. Plusieurs "
"paquetages peuvent être donnés sur la ligne de commande\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<-m, --foreign>"
msgstr "B<-m, --foreign>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Restrict or filter output to packages that were not found in the sync "
"database(s)\\&. Typically these are packages that were downloaded manually "
"and installed with I<--upgrade>\\&."
msgstr ""
"Restreint ou filtre l'affichage aux paquetages absents de la base de donnée "
"synchronisée, c'est-à-dire généralement les paquetages que vous avez "
"téléchargés manuellement et installés avec I<--upgrade>\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<-n, --native>"
msgstr "B<-n, --native>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Restrict or filter output to packages that were not found in the sync "
#| "database(s).  Typically these are packages that were downloaded manually "
#| "and installed with I<--upgrade>."
msgid ""
"Restrict or filter output to packages that are found in the sync "
"database(s)\\&. This is the inverse filter of I<--foreign>\\&."
msgstr ""
"Restreint ou filtre l'affichage aux paquetages présents dans la base de "
"donnée synchronisée\\&. C'est le filtre inverse de I<--foreign>\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<-o, --owns> E<lt>fileE<gt>"
msgstr "B<-o, --owns> E<lt>fichierE<gt>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Search for the package that owns file. The path can be relative or "
#| "absolute."
msgid ""
"Search for packages that own the specified file(s)\\&. The path can be "
"relative or absolute, and one or more files can be specified\\&."
msgstr ""
"Recherche le paquetage contenant le fichier cité. Le chemin peut être "
"relatif ou absolu, et l'on peut demander plusieurs fichiers à la fois."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<-p, --file>"
msgstr "B<-p, --file>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Signifies that the package supplied on the command line is a file and not an "
"entry in the database\\&. The file will be decompressed and queried\\&. This "
"is useful in combination with I<--info> and I<--list>\\&."
msgstr ""
"Précise à pacman que le nom donné dans la commande est un fichier et non un "
"paquetage de la base de donnée\\&. Pacman va décompresser le fichier et "
"l'utiliser\\&. Complément aux options I<--info> et I<--list>\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<-q, --quiet>"
msgstr "B<-q, --quiet>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Show less information for certain query operations\\&. This is useful when "
"pacman\\(cqs output is processed in a script\\&. Search will only show "
"package names and not version, group, and description information; owns will "
"only show package names instead of \"file is owned by pkg\" messages; group "
"will only show package names and omit group names; list will only show files "
"and omit package names; check will only show pairs of package names and "
"missing files; a bare query will only show package names rather than names "
"and versions\\&."
msgstr ""
"Affiche moins d'information pour certaines requêtes (utile quand la la "
"sortie de pacman est utilisée dans un script\\ )\\&. L'option  I<--search --"
"quiet> affichera uniquement le nom des paquetages sans leur version, leur "
"groupe ou leur description\\&. I<--owns --quiet> affiche seulement le nom à "
"la place du message \\(lqCe fichier appartient à\\(rq; I<--groups --quiet> "
"affichera uniquement le nom du paquetage sans le nom du groupe, I<--list --"
"quiet> affichera uniquement les fichiers sans le nom du paquetage\\&. I<--"
"check --quiet> affichera le du nom du paquetage et des fichiers "
"manquants\\&. L'option I<-Qq> seule affiche uniquement les noms des "
"paquetages sans leur version\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<-s, --search> E<lt>regexpE<gt>"
msgstr "B<-s, --search> E<lt>regexpE<gt>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This will search each locally-installed package for names or descriptions "
#| "that match \\(lqregexp\\(rq. When you include multiple search terms, only "
#| "packages with descriptions matching ALL of those terms will be returned."
msgid ""
"Search each locally-installed package for names or descriptions that match "
"regexp\\&. When including multiple search terms, only packages with "
"descriptions matching ALL of those terms are returned\\&."
msgstr ""
"Recherche dans chaque paquetage installé localement le nom ou la description "
"correspondant à l'expression régulière \\(lqregexp\\(rq. Avec plusieurs "
"sélecteurs à la fois, n'affiche que les paquetages dont la description "
"satisfait TOUS les sélecteurs\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<-t, --unrequired>"
msgstr "B<-t, --unrequired>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Restrict or filter output to print only packages neither required nor "
"optionally required by any currently installed package\\&. Specify this "
"option twice to include packages which are optionally, but not directly, "
"required by another package\\&."
msgstr ""
"Restreint ou filtre l'affichage aux seuls paquetages superflus, même en "
"option, pour les paquetages déjà installés\\&. Si cette option apparaît deux "
"fois sur la ligne de commande, pacman incluera les paquetages requis "
"optionnellement (c'est-à-dire pas systématiquement) par les paquetages "
"installés\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<-u, --upgrades>"
msgstr "B<-u, --upgrades>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Restrict or filter output to packages that are out-of-date on the local "
"system\\&. Only package versions are used to find outdated packages; "
"replacements are not checked here\\&. This option works best if the sync "
"database is refreshed using I<-Sy>\\&."
msgstr ""
"Restreint ou filtre l’affichage aux paquetages périmés sur le système "
"local\\&. N'utilise que les versions du paquetage pour trouver les "
"paquetages périmés\\&. Ne vérifie pas les remplacements. L'option n'est "
"vraiment efficace qu'en conjonction avec une synchronisation de la base de "
"donnée : I<-Sy>\\&."

#. type: SH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "REMOVE OPTIONS (APPLY TO \\FI-R\\FR)"
msgstr "OPTIONS DE SUPPRESSION (POUR \\FI-R\\FR)"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<-c, --cascade>"
msgstr "B<-c, --cascade>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Remove all target packages, as well as all packages that depend on one or "
"more target packages\\&. This operation is recursive and must be used with "
"care, since it can remove many potentially needed packages\\&."
msgstr ""
"Supprime tous les paquetages cibles ainsi que le ou les paquetages dont ils "
"dépendent\\&. Cette opération est récursive et doit être employée avec "
"prudence puisqu'elle est susceptible de supprimer implicitement plusieurs "
"paquetages potentiellement utiles par ailleurs\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<-n, --nosave>"
msgstr "B<-n, --nosave>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Instructs pacman to ignore file backup designations\\&. Normally, when a "
"file is removed from the system, the database is checked to see if the file "
"should be renamed with a I<\\&.pacsave> extension\\&."
msgstr ""
"Demande à pacman d'ignorer la variable backup\\&. Normalement quand un "
"fichier va être supprimé du système la base de donnée est vérifiée pour voir "
"si le fichier doit être renommé avec l'extension I<\\&.pacsave>\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<-s, --recursive>"
msgstr "B<-s, --recursive>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Remove each target specified including all of their dependencies, provided "
"that (A) they are not required by other packages; and (B) they were not "
"explicitly installed by the user\\&. This operation is recursive and "
"analogous to a backwards I<--sync> operation, and it helps keep a clean "
"system without orphans\\&. If you want to omit condition (B), pass this "
"option twice\\&."
msgstr ""
"Pour chaque paquetage demandé, le supprime avec toutes ses dépendances, à "
"condition que ces dépendances (A) ne soient pas nécessaires à un autre "
"paquetage installé et (B) qu'elles n'aient pas été installées explicitement "
"par l'utilisateur\\&. Cette option est l'inverse de l'option I<--sync>\\&. "
"Pour se passer de la condition (B), appeler l'option deux fois sur la même "
"ligne de commande\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<-u, --unneeded>"
msgstr "B<-u, --unneeded>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Removes targets that are not required by any other packages\\&. This is "
"mostly useful when removing a group without using the I<-c> option, to avoid "
"breaking any dependencies\\&."
msgstr ""
"Supprime les cibles qui ne sont plus utilisées par aucun paquetage\\&.  Ceci "
"est très utile quand vous supprimez un groupe avec l'option I<-c> pour ne "
"pas casser les dépendances\\&."

#. type: SH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "SYNC OPTIONS (APPLY TO \\FI-S\\FR)"
msgstr "OPTIONS DE SYNCHRONISATION (POUR \\FI-S\\FR)"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<-c, --clean>"
msgstr "B<-c, --clean>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Remove packages that are no longer installed from the cache as well as "
#| "currently unused sync databases to free up disk space. When pacman "
#| "downloads packages, it saves them in a cache directory. In addition, "
#| "databases are saved for every sync DB you download from, and are not "
#| "deleted even if they are removed from the configuration file B<pacman."
#| "conf>(5). Use one I<--clean> switch to only remove packages that are no "
#| "longer installed; use two to remove all packages from the cache. In both "
#| "cases, you will have a yes or no option to remove packages and/or unused "
#| "downloaded databases."
msgid ""
"Remove packages that are no longer installed from the cache as well as "
"currently unused sync databases to free up disk space\\&. When pacman "
"downloads packages, it saves them in a cache directory\\&. In addition, "
"databases are saved for every sync DB you download from and are not deleted "
"even if they are removed from the configuration file B<pacman.conf>(5)\\&. "
"Use one I<--clean> switch to only remove packages that are no longer "
"installed; use two to remove all files from the cache\\&. In both cases, you "
"will have a yes or no option to remove packages and/or unused downloaded "
"databases\\&."
msgstr ""
"Purge le cache des vieux paquetages inutilisés pour libérer de l'espace "
"disque\\&. Quand pacman télécharge les paquetages, il les copie dans le "
"répertoire du cache\\&. En complément, les bases de données sont "
"sauvegardées à chaque synchronisation de la base et ne sont pas effacées "
"même si elles sont supprimées du fichier de configuration B<pacman."
"conf>(5)\\&. L'option I<--clean> va supprimer uniquement les vieux "
"paquetages ; pour supprimer tous les paquetages du cache, appeler l'option "
"deux fois\\&. Dans les deux cas, vous aurez une demande de confirmation (oui/"
"non) pour supprimer les paquetages et/ou les bases de données inutilisées\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"If you use a network shared cache, see the I<CleanMethod> option in B<pacman."
"conf>(5)\\&."
msgstr ""
"Si vous utilisez le cache partagé du réseau, allez voir l'option "
"I<CleanMethod> dans le B<pacman\\&.conf>(5)\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Display all the members for each package group specified\\&. If no group "
"names are provided, all groups will be listed; pass the flag twice to view "
"all groups and their members\\&."
msgstr ""
"Affiche tous les membres d'un groupe de paquetages\\&. Si aucun groupe n'est "
"saisi, tous les groupes vont être affichés\\&. Répéter l'option à la "
"commande pour voir tous les groupes avec leurs membres\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Display information on a given package. The I<-p> option can be used if "
#| "querying a package file instead of the local database. Passing two I<--"
#| "info> or I<-i> flags will also display the list of backup files and their "
#| "modification states."
msgid ""
"Display information on a given sync database package\\&. Passing two I<--"
"info> or I<-i> flags will also display those packages in all repositories "
"that depend on this package\\&."
msgstr ""
"Affiche des informations sur le paquetage. L'option I<-p> peut être utilisée "
"pour rechercher le fichier d'un paquetage dans la base locale. Passer deux "
"paramètres I<--info> ou I<-i> va afficher la liste des fichiers de "
"sauvegarde et leur état de modification."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"List all packages in the specified repositories\\&. Multiple repositories "
"can be specified on the command line\\&."
msgstr ""
"Liste tous les fichiers du serveur indiqué\\&. Plusieurs serveurs peuvent "
"être indiqués dans la commande\\&."

# Second sentence seems to be missing
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
#, fuzzy
msgid ""
"Show less information for certain sync operations\\&. This is useful when "
"pacman\\(cqs output is processed in a script\\&. Search will only show "
"package names and not repository, version, group, and description "
"information; list will only show package names and omit databases and "
"versions; group will only show package names and omit group names\\&."
msgstr ""
"Affiche moins d'information pour certaines opérations\\&. Une recherche va "
"afficher uniquement le nom et pas la version, le groupe et la "
"description\\&. La liste affiche uniquement le nom du paquetage et masque le "
"dépôt et la version\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"This will search each package in the sync databases for names or "
"descriptions that match regexp\\&. When you include multiple search terms, "
"only packages with descriptions matching ALL of those terms will be "
"returned\\&."
msgstr ""
"Recherche dans chaque paquetage installé localement le nom ou la description "
"correspondant à l'expression régulière \\(lqregexp\\(rq. Si vous indiquez "
"plusieurs sélecteurs, seuls les paquetages dont la description active TOUS "
"les sélecteurs seront affichés."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<-u, --sysupgrade>"
msgstr "B<-u, --sysupgrade>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Upgrades all packages that are out-of-date\\&. Each currently-installed "
"package will be examined and upgraded if a newer package exists\\&. A report "
"of all packages to upgrade will be presented, and the operation will not "
"proceed without user confirmation\\&. Dependencies are automatically "
"resolved at this level and will be installed/upgraded if necessary\\&."
msgstr ""
"Met à jour tous les paquetages périmés\\&. Chaque paquetage installé sur "
"votre système va être examiné et mis à jour si un paquetage plus récent "
"existe\\&. Une liste de tous les paquetages à mettre à jour sera affichée et "
"demandera une confirmation à l'utilisateur avant de lancer la mise à "
"jour\\&. Les dépendances sont automatiquement résolues et sont installés ou "
"mises à jour si besoin\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Pass this option twice to enable package downgrades; in this case, pacman "
"will select sync packages whose versions do not match with the local "
"versions\\&. This can be useful when the user switches from a testing "
"repository to a stable one\\&."
msgstr ""
"Soumettre cette option deux fois pour activer la rétrogration de "
"paquetage\\&.  Dans ce cas pacman va sélectionner les paquetages "
"synchronisés dont la version ne correspond pas avec la version locale\\&. "
"Cela peut être utile pour les utilisateurs qui passent du dépôt I<testing> "
"au dépôt I<stable>\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Additional targets can also be specified manually, so that I<-Su foo> will "
"do a system upgrade and install/upgrade the \"foo\" package in the same "
"operation\\&."
msgstr ""
"Il est possible de spécfier manuellement d'autres cibles : ainsi I<-Su foo> "
"déclenchera une mise à jour du système pour installer ou mettre à jour le "
"paquetage \"foo\"\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<-y, --refresh>"
msgstr "B<-y, --refresh>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Download a fresh copy of the master package list from the server(s) "
#| "defined in B<pacman.conf>(5). This should typically be used each time you "
#| "use I<--sysupgrade> or I<-u>. Passing two I<--refresh> or I<-y> flags "
#| "will force a refresh of all package lists even if they are thought to be "
#| "up to date."
msgid ""
"Download a fresh copy of the master package databases I<(repo\\&.db)> from "
"the server(s) defined in B<pacman.conf>(5)\\&. This should typically be used "
"each time you use I<--sysupgrade> or I<-u>\\&. Passing two I<--refresh> or "
"I<-y> flags will force a refresh of all package databases, even if they "
"appear to be up-to-date\\&."
msgstr ""
"Récupère une copie de la liste principale des paquetages depuis les serveurs "
"définis dans B<pacman.conf>(5). Cette option est essentiellement utilisée "
"avec I<--sysupgrade> ou I<-u>. Ajouter deux options I<--refresh> ou I<-y> va "
"forcer à mettre à jour toutes les listes de paquetages même si elles sont à "
"jour."

#. type: SH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "DATABASE OPTIONS (APPLY TO \\FI-D\\FR)"
msgstr "OPTIONS DE BASE DE DONNÉES (POUR \\FI-D\\FR)"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<--asdeps> E<lt>packageE<gt>"
msgstr "B<--asdeps> E<lt>paquetageE<gt>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Mark a package as non-explicitly installed; in other words, set their "
"install reason to be installed as a dependency\\&."
msgstr ""
"Marque un paquetage comme non installé I<a priori> pour forcer sa "
"(ré-)installation comme dépendance\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<--asexplicit> E<lt>packageE<gt>"
msgstr "B<--asexplicit> E<lt>paquetageE<gt>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Install packages explicitly; in other words, fake their install reason to "
#| "be explicitly installed. This is useful if you want to mark a dependency "
#| "as explicitly installed so it will not be removed by the I<--recursive> "
#| "remove operation."
msgid ""
"Mark a package as explicitly installed; in other words, set their install "
"reason to be explicitly installed\\&. This is useful if you want to keep a "
"package installed even when it was initially installed as a dependency of "
"another package\\&."
msgstr ""
"Marque un paquetage comme explicitement installé. Autrement dit, modifie la "
"raison de son installation comme intentionnelle\\&.. Utile si vous souhaitez "
"conserver un certain paquetage, déjà installé, mais comme dépendance d'un "
"autre paquetage\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Check the local package database is internally consistent\\&. This will "
"check all required files are present and that installed packages have the "
"required dependencies, do not conflict and that multiple packages do not own "
"the same file\\&. Specifying this option twice will perform a check on the "
"sync databases to ensure all specified dependencies are available\\&."
msgstr ""
"S'assure que la base de données des paquetages est cohérente\\&. Vérifie "
"pour cela que tous les fichiers requis sont présents et que les paquetages "
"installés possèdent les dépendances requises, ne sont pas en conflit mutuel "
"et que plusieurs paquetages ne comportent pas le même fichier\\&. Pour "
"vérifier sur les bases de données synchronisées que toutes les dépendances "
"sont résolues, appeler cette option deux fois sur la liggne de commande\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "Suppress messages on successful completion of database operations\\&."
msgstr ""
"Supprime les messages en cas de succès des opérations sur la base de "
"données\\&."

#. type: SH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "FILE OPTIONS (APPLY TO \\FI-F\\FR)"
msgstr "OPTIONS DE FICHIER (POUR \\FI-F\\FR)"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Download fresh package databases from the server\\&. Use twice to force a "
#| "refresh even if databases are up to date\\&."
msgid ""
"Download fresh package file databases I<(repo\\&.files)> from the server\\&. "
"Use twice to force a refresh even if databases are up to date\\&."
msgstr ""
"Télécharge une base de données neuve depuis les dépôts\\&. Pour forcer le "
"rafraîchissement même si la base de données à est à jour, appeler l'option "
"deux fois sur la lignes de commande\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "List the files owned by the queried package\\&."
msgstr "Liste des fichiers du paquetage indiqué\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<-x, --regex>"
msgstr "B<-x, --regex>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "Interpret each query as a regular expression\\&."
msgstr "Interprète chaque requête comme une expression regulière\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Show less information for certain file operations\\&. This is useful when "
"pacman\\(cqs output is processed in a script, however, you may want to use "
"I<--machinereadable> instead\\&."
msgstr ""
"Affiche moins de détails our certaines opérations sur fichier\\&. Utile si "
"la sortie standard de pacman est utilisée dans un script ; mais vous "
"pourriez préférer l'option I<--machinereadable> à la place\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<--machinereadable>"
msgstr "B<--machinereadable>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Print each match in a machine readable output format\\&. The format is "
"I<repository\\e0pkgname\\e0pkgver\\e0path\\en> with I<\\e0> being the NULL "
"character and I<\\en> a linefeed\\&."
msgstr ""
"Affiche pour chaque fichier une ligne au format machine. Ce format est "
"I<dépôt\\e0pkgname\\e0pkgver\\e0chemin\\en>, où I<\\e0> est le caractère "
"NULL et I<\\en> un caractère fin-de-ligne.\\&."

#. type: SH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "HANDLING CONFIG FILES"
msgstr "TRAITEMENT DES FICHIERS DE CONFIGURATION"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Pacman uses the same logic as I<rpm> to determine action against files that "
"are designated to be backed up\\&. During an upgrade, three MD5 hashes are "
"used for each backup file to determine the required action: one for the "
"original file installed, one for the new file that is about to be installed, "
"and one for the actual file existing on the file system\\&. After comparing "
"these three hashes, the following scenarios can result:"
msgstr ""
"Pacman utilise la même logique que I<rpm> pour déterminer l'action sur les "
"fichiers qui doivent être sauvegardés\\&. Pendant une mise à jour, il "
"utilise 3 hashs MD5 pour chaque fichier de sauvegarde pour déterminer "
"l'action adéquate : une pour le fichier originel installé, une pour le "
"nouveau fichier qui doit être installé, et une pour le fichier présent sur "
"le système\\&. Après avoir comparé ces 3 hashs, voici ce qui peut se passer :"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "original=X, current=X, new=X"
msgstr "original=X, current=X, nouveau=X"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"All three files are the same, so overwrites are not an issue\\&. Install the "
"new file\\&."
msgstr ""
"Tous les fichiers sont identiques, donc on gagne un tour\\&. Installation du "
"nouveau fichier\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "original=X, current=X, new=Y"
msgstr "original=X, current=X, nouveau=Y"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"The current file is the same as the original, but the new one differs\\&. "
"Since the user did not ever modify the file, and the new one may contain "
"improvements or bug fixes, install the new file\\&."
msgstr ""
"Le fichier actuel est strictement identique à l'original mais le nouveau est "
"différent\\&. Si l'utilisateur n'a jamais modifié le fichier et que le "
"nouveau contient de nouvelles fonctionnalités / correction de bugs, nous "
"installons le nouveau\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "original=X, current=Y, new=X"
msgstr "original=X, current=Y, nouveau=X"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Both package versions contain the exact same file, but the one on the file "
"system has been modified\\&. Leave the current file in place\\&."
msgstr ""
"Toutes les versions contiennent exactement le même fichier, mais celui "
"présent sur le système a été modifié\\&. Dans ce cas, nous laissons le "
"fichier current en place\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "original=X, current=Y, new=Y"
msgstr "original=X, current=Y, nouveau=Y"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"The new file is identical to the current file\\&. Install the new file\\&."
msgstr ""
"Le fichier nouveau est identique au current\\&. Installation du nouveau "
"fichier\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "original=X, current=Y, new=Z"
msgstr "original=X, current=Y, nouveau=Z"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"All three files are different, so install the new file with a I<\\&.pacnew> "
"extension and warn the user\\&. The user must then manually merge any "
"necessary changes into the original file\\&."
msgstr ""
"Les trois fichiers sont différents, donc nous installons le fichier nouveau "
"avec l'extension I<\\&.pacnew> et informons l'utilisateur, qu'il peut "
"remplacer le fichier original après l'avoir modifié\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "original=NULL, current=Y, new=Z"
msgstr "original=NULL, current=Y, nouveau=Z"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "All three files are different, so install the new file with a I<.pacnew> "
#| "extension and warn the user. The user must then manually merge any "
#| "necessary changes into the original file."
msgid ""
"The package was not previously installed, and the file already exists on the "
"file system\\&. Install the new file with a I<\\&.pacnew> extension and warn "
"the user\\&. The user must then manually merge any necessary changes into "
"the original file\\&."
msgstr ""
"Les trois fichiers sont différents, donc nous installons le fichier nouveau "
"avec l'extension I<.pacnew> et informons l'utilisateur, qu'il peut remplacer "
"le fichier original après l'avoir modifié."

#. type: SH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "EXAMPLES"
msgstr "EXEMPLES"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "pacman -Ss ne\\&.hack"
msgstr "pacman -Ss ne\\&.hack"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "Search for regexp \"ne\\&.hack\" in package database\\&."
msgstr ""
"Recherche l'expression régulière \"ne\\&.hack\" dans la base de données\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "pacman -S gpm"
msgstr "pacman -S gpm"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "Download and install gpm including dependencies\\&."
msgstr "Télécharge et installe gpm et toutes ses dépendances\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "pacman -U /home/user/ceofhack-0\\&.6-1-x86_64\\&.pkg\\&.tar\\&.gz"
msgstr "pacman -U /home/user/ceofhack-0\\&.6-1-x86_64\\&.pkg\\&.tar\\&.gz"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "Install ceofhack-0\\&.6-1 package from a local file\\&."
msgstr ""
"Installe le paquetage ceofhack-0\\&.6-1 depuis un fichier \\&.tar\\&.gz "
"local\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "pacman -Syu"
msgstr "pacman -Syu"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "Update package list and upgrade all packages afterwards\\&."
msgstr ""
"Met à jour la liste des paquetages, et met à niveau tous les paquetages "
"ensuite\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "pacman -Syu gpm"
msgstr "pacman -Syu gpm"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Update package list, upgrade all packages, and then install gpm if it "
"wasn\\(cqt already installed\\&."
msgstr ""
"Met à jour la liste des paquetages, les met tous à niveau puis installe gpm "
"s'il n'était pas déjà présent\\&."

#. type: SH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "CONFIGURATION"
msgstr "CONFIGURATION"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"See B<pacman.conf>(5) for more details on configuring pacman using the "
"I<pacman\\&.conf> file\\&."
msgstr ""
"Voir B<pacman.conf>(5) pour de plus amples informations pour configurer "
"pacman en utilisant le fichier I<pacman\\&.conf>\\&."

#. type: SH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VOIR AUSSI"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<alpm-hooks>(5), B<libalpm>(3), B<makepkg>(8), B<pacman.conf>(5)"
msgstr "B<alpm-hooks>(5), B<libalpm>(3), B<makepkg>(8), B<pacman.conf>(5)"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"See the pacman website at https://archlinux\\&.org/pacman/ for current "
"information on pacman and its related tools\\&."
msgstr ""
"Consulter le site internet de pacman à l'adresse https://.archlinux\\&.org/"
"pacman/ pour de nouvelles informations sur pacman et ses outils associés\\&."

#. type: SH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "BUGS"
msgstr "BOGUES"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Bugs? You must be kidding; there are no bugs in this software\\&. But if we "
"happen to be wrong, submit a bug report with as much detail as possible at "
"the Arch Linux Bug Tracker in the Pacman section\\&."
msgstr ""
"Bogues ? C'est une blague ; il n'y a pas de bogues dans ce logiciel\\&. Mais "
"s'il y en a, envoyez un rapport de bogue contenant autant de détails que "
"possible dans la section Pacman du système de suivi de bogues de Arch Linux."

#. type: SH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "AUTHORS"
msgstr "AUTEURS"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "Current maintainers:"
msgstr "Développeurs actuels :"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "Allan McRae E<lt>allan@archlinux\\&.orgE<gt>"
msgstr "Allan McRae E<lt>allan@archlinux\\&.orgE<gt>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "Andrew Gregory E<lt>andrew\\&.gregory\\&.8@gmail\\&.comE<gt>"
msgstr "Andrew Gregory E<lt>andrew\\&.gregory\\&.8@gmail\\&.comE<gt>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "Morgan Adamiec E<lt>morganamilo@archlinux\\&.orgE<gt>"
msgstr "Morgan Adamiec E<lt>morganamilo@archlinux\\&.orgE<gt>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "Past major contributors:"
msgstr "Contributeurs antérieurs majeurs :"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "Judd Vinet E<lt>jvinet@zeroflux\\&.orgE<gt>"
msgstr "Judd Vinet E<lt>jvinet@zeroflux\\&.orgE<gt>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "Aurelien Foret E<lt>aurelien@archlinux\\&.orgE<gt>"
msgstr "Aurelien Foret E<lt>aurelien@archlinux\\&.orgE<gt>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "Aaron Griffin E<lt>aaron@archlinux\\&.orgE<gt>"
msgstr "Aaron Griffin E<lt>aaron@archlinux\\&.orgE<gt>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "Dan McGee E<lt>dan@archlinux\\&.orgE<gt>"
msgstr "Dan McGee E<lt>dan@archlinux\\&.orgE<gt>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "Xavier Chantry E<lt>shiningxc@gmail\\&.comE<gt>"
msgstr "Xavier Chantry E<lt>shiningxc@gmail\\&.comE<gt>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "Nagy Gabor E<lt>ngaba@bibl\\&.u-szeged\\&.huE<gt>"
msgstr "Nagy Gabor E<lt>ngaba@bibl\\&.u-szeged\\&.huE<gt>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "Dave Reisner E<lt>dreisner@archlinux\\&.orgE<gt>"
msgstr "Dave Reisner E<lt>dreisner@archlinux\\&.orgE<gt>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "Eli Schwartz E<lt>eschwartz@archlinux\\&.orgE<gt>"
msgstr "Eli Schwartz E<lt>eschwartz@archlinux\\&.orgE<gt>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"For additional contributors, use git shortlog -s on the pacman\\&.git "
"repository\\&."
msgstr ""
"Pour des contributeurs supplémentaires, utiliser git shortlog -s sur le "
"dépôt pacman\\&.git\\&."

#. type: TH
#: fedora-40
#, no-wrap
msgid "2024-03-09"
msgstr "9 mars 2024"

#. type: TH
#: fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "2024-04-14"
msgstr "14 avril 2024"