summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/fr/man8/reiserfsck.8.po
blob: afc3379018abb36f37bf4620011d3fb41f6abde0 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
# French translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Guillaume Bour, 2002.
# Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>, 2009.
# David Prévot <david@tilapin.org>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-fr-extra-reiserfsprogs\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-12-31 13:15-0400\n"
"Last-Translator: Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "REISERFSCK"
msgstr "REISERFSCK"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "January 2009"
msgstr "Janvier 2009"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Reiserfsprogs-3.6.27"
msgstr "Reiserfsprogs-3.6.27"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid "reiserfsck - The checking tool for the ReiserFS filesystem."
msgstr "reiserfsck - Vérifier un système de fichiers ReiserFS"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPSIS"

#.  [ \fB-i\fR | \fB--interactive\fR ]
#.  [ \fB-b\fR | \fB--scan-marked-in-bitmap \fIbitmap-filename\fR ]
#.  [ \fB-h\fR | \fB--hash \fIhash-name\fR ]
#.  [ \fB-g\fR | \fB--background\fR ]
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
"B<reiserfsck> [ B<-aprVy> ] [ B<--rebuild-sb> | B<--check> | B<--fix-"
"fixable> | B<--rebuild-tree> | B<--clean-attributes> ] [ B<-j> | B<--"
"journal> I<device> ] [ B<-z> | B<--adjust-size> ] [ B<-n> | B<--nolog> ] "
"[ B<-B> | B<--badblocks >I<file> ] [ B<-l> | B<--logfile >I<file> ] [ B<-q> "
"| B<--quiet> ] [ B<-y> | B<--yes> ] [ B<-f> | B<--force> ] [ B<-S> | B<--"
"scan-whole-partition> ] [ B<--no-journal-available> ] I<device>"
msgstr ""
"B<reiserfsck> [ B<-aprVy> ] [ B<--rebuild-sb> | B<--check> | B<--fix-"
"fixable> | B<--rebuild-tree> | B<--clean-attributes> ] [ B<-j> | B<--"
"journal> I<périphérique> ] [ B<-z> | B<--adjust-size> ] [ B<-n> | B<--"
"nolog> ] [ B<-B> | B<--badblocks >I<fichier> ] [ B<-l> | B<--logfile "
">I<fichier> ] [ B<-q> | B<--quiet> ] [ B<-y> | B<--yes> ] [ B<-f> | B<--"
"force> ] [ B<-S> | B<--scan-whole-partition> ] [ B<--no-journal-available> ] "
"I<périphérique>"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
"B<Reiserfsck> searches for a Reiserfs filesystem on a device, replays any "
"necessary transactions, and either checks or repairs the file system."
msgstr ""
"B<reiserfsck> recherche un système de fichiers Reiserfs sur un périphérique, "
"rejoue toute transaction si nécessaire et vérifie ou répare le système de "
"fichiers."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<device>"
msgstr "I<périphérique>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
"is the special file corresponding to a device or to a partition (e.g /dev/"
"hdXX for an IDE disk partition or /dev/sdXX for a SCSI disk partition)."
msgstr ""
"fichier spécial correspondant à un périphérique ou une partition (par "
"exemple /dev/hdXX, correspondant à une partition d'un disque IDE ou /dev/"
"sdXX pour celle d'un disque SCSI)."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONS"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<--rebuild-sb>"
msgstr "B<--rebuild-sb>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This option recovers the superblock on a Reiserfs partition.  Normally you "
"only need this option if mount reports \"read_super_block: can't find a "
"reiserfs file system\" and you are sure that a Reiserfs file system is "
"there. But remember that if you have used some partition editor program and "
"now you cannot find a filesystem, probably something has gone wrong while "
"repartitioning and the start of the partition has been changed. If so, "
"instead of rebuilding the super block on a wrong place you should find the "
"correct start of the partition first."
msgstr ""
"Cette option récupère le super-bloc d'une partition Reiserfs. Normalement "
"vous n'avez besoin de cette option que si mount indique « read_super_block: "
"can't find a reiserfs file system » et que vous êtes sûr qu'il y a un "
"système de fichiers Reiserfs à cet endroit. Mais rappelez vous que si vous "
"avez utilisé un éditeur de partition et que vous ne pouvez plus trouver le "
"système de fichiers, quelque chose s'est sûrement mal passé lors du re-"
"partitionnement et le début de la partition a été modifié. Dans ce cas, au "
"lieu de reconstruire un super-bloc au mauvais endroit, vous devriez tout "
"d'abord trouver le début de la partition."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<--check>"
msgstr "B<--check>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This default action checks filesystem consistency and reports, but does not "
"repair any corruption that it finds. This option may be used on a read-only "
"file system mount."
msgstr ""
"Cette action par défaut vérifie la cohérence et de fournit un rapport, mais "
"ne corrige pas les corruptions trouvées. Cette option peut être utilisée sur "
"un système de fichiers monté en lecture seule."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<--fix-fixable>"
msgstr "B<--fix-fixable>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This option recovers certain kinds of corruption that do not require "
"rebuilding the entire file system tree (B<--rebuild-tree>). Normally you "
"only need this option if the B<--check> option reports \"corruption that can "
"be fixed with B<--fix-fixable>\". This includes: zeroing invalid data-block "
"pointers, correcting st_size and st_blocks for directories, and deleting "
"invalid directory entries."
msgstr ""
"Cette option corrige certain types de corruptions qui ne nécessite pas de "
"reconstruire complètement le système de fichiers (B<--rebuild-tree>). "
"Normalement vous n'avez à utiliser cette option que si l'option B<--check> "
"indique « corruption that can be fixed with B<--fix-fixable> ». Ceci "
"inclut : mettre à zéro des pointeurs vers des blocs de données incorrects, "
"corriger les champs st_size et st_blocks de répertoires et supprimer des "
"entrées de répertoire incorrectes."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<--rebuild-tree>"
msgstr "B<--rebuild-tree>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This option rebuilds the entire filesystem tree using leaf nodes found on "
"the device.  Normally you only need this option if the B<reiserfsck --check> "
"reports \"Running with B<--rebuild-tree> is required\". You are strongly "
"encouraged to make a backup copy of the whole partition before attempting "
"the B<--rebuild-tree> option. Once B<reiserfsck --rebuild-tree> is started "
"it must finish its work (and you should not interrupt it), otherwise the "
"filesystem will be left in the unmountable state to avoid subsequent data "
"corruptions."
msgstr ""
"Cette option reconstruit complètement l'arbre du système de fichiers en "
"utilisant les nœuds des feuilles trouvés sur le périphérique. Normalement "
"vous n'avez besoin de cette option que si B<reiserfsck --check> indique "
"« Running with B<--rebuild-tree> is required ». Vous êtes fortement "
"encouragés à faire une copie de la partition avant d'essayer d'utiliser "
"l'option B<--rebuild-tree>. Une fois que B<reiserfsck --rebuild-tree> a "
"commencé, il doit terminer l'opération (et vous ne devez pas l'interrompre), "
"sinon le système de fichiers se retrouvera dans un état non montable afin "
"d'éviter toute corruption supplémentaire."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<--clean-attributes>"
msgstr "B<--clean-attributes>"

# NOTE: typo: pre-attrbutes
# NOTE: typo: attribues
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This option cleans reserved fields of Stat-Data items. There were days when "
"there were no extended attributes in reiserfs. When they were implemented "
"old partitions needed to be cleaned first -- reiserfs code in the kernel did "
"not care about not used fields in its strutures. Thus if you have used one "
"of the old (pre-attrbutes) kernels with a ReiserFS filesystem and you want "
"to use extented attribues there, you should clean the filesystem first."
msgstr ""
"Cette option nettoie les champs réservés des éléments « Stat-Data ». Il fut "
"un temps où il n'y avait pas d'attributs étendus dans reiserfs. Quand ils "
"ont été implémentés, les anciennes partitions devaient d'abord être "
"nettoyées -- le code de reiserfs du noyau ne faisait pas attention aux "
"champs non utilisés de ses structures. Ainsi, si vous avez utilisé un des "
"anciens noyaux (avant l'introduction des attributs) prenant en charge les "
"systèmes de fichiers ReiserFS et que vous souhaitez utiliser les attributs "
"étendus, vous devez d'abord nettoyer le système de fichiers."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<--journal >I<device >, B<-j >I<device >"
msgstr "B<--journal >I<périphérique >, B<-j >I<périphérique >"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This option supplies the device name of the current file system journal.  "
"This option is required when the journal resides on a separate device from "
"the main data device (although it can be avoided with the expert option B<--"
"no-journal-available>)."
msgstr ""
"Cette option fournie le nom du périphérique du journal en cours du système "
"de fichiers. Cette option est nécessaire quand le journal se situe sur un "
"périphérique distinct du périphérique principal des données (même si elle "
"peut être éviter par des expert en utilisant l'option B<--no-journal-"
"available>)."

#.  .B --interactive, -i
#.  This makes \fBreiserfsck\fR to stop after each pass completed.
#.  .TP
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<--adjust-size, -z>"
msgstr "B<--adjust-size, -z>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This option causes B<reiserfsck> to correct file sizes that are larger than "
"the offset of the last discovered byte.  This implies that holes at the end "
"of a file will be removed.  File sizes that are smaller than the offset of "
"the last discovered byte are corrected by B<--fix-fixable>."
msgstr ""
"Avec cette option, B<reiserfsck> corrige les tailles des fichiers qui sont "
"supérieures au décalage du dernier octet découvert. Ceci implique que les "
"trous à la fin d'un fichier seront supprimés. Les tailles de fichiers qui "
"sont inférieures au décalage du dernier octet découvert sont corrigées avec "
"B<--fix-fixable>."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<--badblocks >I<file>, B<-B >I< file>"
msgstr "B<--badblocks >I<fichier>, B<-B >I< fichier>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This option sets the badblock list to be the list of blocks specified in the "
"given `file`. The filesystem badblock list is cleared before the new list is "
"added. It can be used with B<--fix-fixable> to fix the list of badblocks "
"(see B<debugreiserfs -B>). If the device has bad blocks, every time it must "
"be given with the B<--rebuild-tree> option."
msgstr ""
"Cette option définie la liste des blocs défectueux comme étant la liste des "
"blocs indiqués dans le « fichier » donné. La liste des blocs défectueux est "
"nettoyée avant que la nouvelle liste soit ajoutée. Cette option peut être "
"utilisée avec B<--fix-fixable> pour corriger la liste des blocs défectueux "
"(voir B<debugreiserfs -B>). Si le périphérique a des blocs défectueux, ils "
"doivent être précisés à chaque fois avec l'option B<--rebuild-tree>."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<--logfile >I<file>, B<-l >I< file>"
msgstr "B<--logfile >I<fichier>, B<-l >I< fichier>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This option causes B<reiserfsck> to report any corruption it finds to the "
"specified log file rather than to stderr."
msgstr ""
"Cette option demande à B<reiserfsck> de fournir le rapport des corruptions "
"qu'il trouve dans le fichier indique au lieu de la sortie d'erreur standard."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<--nolog, -n>"
msgstr "B<--nolog, -n>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This option prevents B<reiserfsck> from reporting any kinds of corruption."
msgstr ""
"Cette option désactive l'affichage de tout type de corruption trouvé par "
"B<reiserfsck>."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<--quiet, -q>"
msgstr "B<--quiet, -q>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid "This option prevents B<reiserfsck> from reporting its rate of progress."
msgstr ""
"Cette option désactive l'affichage de la vitesse de progression de "
"B<reiserfsck>."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<--yes, -y>"
msgstr "B<--yes, -y>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This option inhibits B<reiserfsck> from asking you for confirmation after "
"telling you what it is going to do. It will assuem you confirm. For safety, "
"it does not work with the B<--rebuild-tree> option."
msgstr ""
"Cette option désactive la demande d'une confirmation après avoir indiqué "
"quoi faire. B<reiserfsck> supposera que vous confirmer. Pour des raisons de "
"sûreté, elle ne fonctionne pas avec l'option B<--rebuild-tree>."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<-a>, B<-p>"
msgstr "B<-a>, B<-p>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
"These options are usually passed by fsck -A during the automatic checking of "
"those partitions listed in /etc/fstab. These options cause B<reiserfsck> to "
"print some information about the specified filesystem, to check if error "
"flags in the superblock are set and to do some light-weight checks. If these "
"checks reveal a corruption or the flag indicating a (possibly fixable)  "
"corruption is found set in the superblock, then B<reiserfsck> switches to "
"the fix-fixable mode. If the flag indicating a fatal corruption is found set "
"in the superblock, then B<reiserfsck> finishes with an error."
msgstr ""
"Ces options sont généralement fournies par fsck -A lors de la vérification "
"automatique des périphériques listés dans /etc/fstab. Avec ces options, "
"B<reiserfsck> affiche des informations sur le système de fichiers indiqué "
"pour vérifier si des drapeaux d'erreur du super-bloc sont positionnés et "
"pour effectuer de légères vérifications. Si ces vérifications indiquent une "
"corruption or si le drapeau qui indique une corruption (potentiellement "
"corrigeable) est trouvé dans le super-bloc, alors B<reiserfsck> passe dans "
"le mode de correction des corruptions corrigeable. Si le drapeau indiquant "
"des corruptions fatales est positionné dans le super-bloc, alors "
"B<reiserfsck> se termine avec une erreur."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<--force, -f>"
msgstr "B<--force, -f>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid "Force checking even if the file system seems clean."
msgstr "Forcer la vérification même si le système de fichiers semble bon."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<-V>"
msgstr "B<-V>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid "This option prints the reiserfsprogs version and then exit."
msgstr "Cette option affiche la version de reiserfsprogs puis quitte."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<-r>"
msgstr "B<-r>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This option does nothing at all; it is provided only for backwards "
"compatibility."
msgstr ""
"Cette option ne fait rien ; elle n'est fournit que pour des raisons de "
"compatibilité descendante."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "EXPERT OPTIONS"
msgstr "OPTIONS POUR LES EXPERTS"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
"DO NOT USE THESE OPTIONS UNLESS YOU KNOW WHAT YOU ARE DOING.  WE ARE NOT "
"RESPONSIBLE IF YOU LOSE DATA AS A RESULT OF THESE OPTIONS."
msgstr ""
"N'UTILISEZ PAS CES OPTIONS À MOINS QUE VOUS SACHIEZ CE QUE VOUS FAITES. NOUS "
"NE SOMMES PAS RESPONSABLE DES PERTES DE DONNÉES QUI RÉSULTERAIENT DE "
"L'UTILISATION DE CES OPTIONS."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<--no-journal-available>"
msgstr "B<--no-journal-available>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This option allows B<reiserfsck> to proceed when the journal device is not "
"available. This option has no effect when the journal is located on the main "
"data device. NOTE: after this operation you must use B<reiserfstune> to "
"specify a new journal device."
msgstr ""
"Cette option autorise B<reiserfsck> à continuer quand le périphérique du "
"journal n'est pas disponible. Cette option n'a aucun effet quand le journal "
"se trouve sur le périphérique des données. NOTE : après avoir utilisé cette "
"option vous devez utiliser B<reiserfstune> pour préciser un nouveau "
"périphérique de journalisation."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<--scan-whole-partition, -S>"
msgstr "B<--scan-whole-partition, -S>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This option causes B<--rebuild-tree> to scan the whole partition but not "
"only the used space on the partition."
msgstr ""
"Cette option a pour effet que B<--rebuild-tree> analysera toute la partition "
"au lieu de n'analyser que l'espace utilisé de la partition."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "AN EXAMPLE OF USING reiserfsck"
msgstr "UN EXEMPLE D'UTILISATION DE reiserfsck"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
"1. You think something may be wrong with a reiserfs partition on /dev/hda1 "
"or you would just like to perform a periodic disk check."
msgstr ""
"1. Vous pensez que quelque chose ne va pas dans une partition reiserfs sur /"
"dev/hda1 ou vous souhaitez juste effectuer une vérification périodique du "
"disque."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
"2. Run B<reiserfsck --check --logfile check.log /dev/hda1>. If B<reiserfsck "
"--check> exits with status 0 it means no errors were discovered."
msgstr ""
"2. Exécutez B<reiserfsck --check --logfile check.log /dev/hda1>. Si "
"B<reiserfsck --check> a un code de retour de 0, aucune erreur n'a été "
"trouvée."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
"3. If B<reiserfsck --check> exits with status 1 (and reports about fixable "
"corruptions) it means that you should run B<reiserfsck --fix-fixable --"
"logfile fixable.log /dev/hda1>."
msgstr ""
"3. Si B<reiserfsck --check> a un code de retour de 1 (et indique des "
"corruptions corrigeables), vous devriez exécuter B<reiserfsck --fix-fixable "
"--logfile fixable.log /dev/hda1>."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
"4. If B<reiserfsck --check> exits with status 2 (and reports about fatal "
"corruptions) it means that you need to run B<reiserfsck --rebuild-tree>.  If "
"B<reiserfsck --check> fails in some way you should also run B<reiserfsck --"
"rebuild-tree>, but we also encourage you to submit this as a bug report."
msgstr ""
"4. Si B<reiserfsck --check> a un code de retour de 2 (et indique des "
"corruptions fatales), vous devez exécuter B<reiserfsck --rebuild-tree>. Si "
"B<reiserfsck --check> échoue d'une façon ou d'une autre, vous devriez "
"également exécuter B<reiserfsck --rebuild-tree>, mais nous vous encourageons "
"à soumettre un rapport de bogue pour cela."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
"5. Before running B<reiserfsck --rebuild-tree>, please make a backup of the "
"whole partition before proceeding. Then run B<reiserfsck --rebuild-tree --"
"logfile rebuild.log /dev/hda1>."
msgstr ""
"5. Avant d'exécuter B<reiserfsck --rebuild-tree>, veuillez faire une "
"sauvegarde complète de la partition. Exécutez ensuite B<reiserfsck --rebuild-"
"tree --logfile rebuild.log /dev/hda1>."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
"6. If the B<reiserfsck --rebuild-tree> step fails or does not recover what "
"you expected, please submit this as a bug report. Try to provide as much "
"information as possible including your platform and Linux kernel version. We "
"will try to help solve the problem."
msgstr ""
"6. Si l'étape B<reiserfsck --rebuild-tree> échoue ou ne corrige pas ce que "
"vous souhaitiez, veuillez soumettre un rapport de bogue. Essayez de fournir "
"autant d'information possible sur votre plate-forme et la version du noyau "
"Linux. Nous essaierons de corriger votre problème."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "EXIT CODES"
msgstr "CODES DE RETOUR"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid "B<reiserfsck> uses the following exit codes:"
msgstr "B<reiserfsck> utilise les codes de retour suivants :"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid "\\ I<0> -\\ No errors."
msgstr "\\ I<0> -\\ Aucune erreur."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid "\\ I<1> -\\ File system errors corrected."
msgstr "\\ I<1> -\\ Erreurs du système de fichiers corrigées."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid "\\ I<2> -\\ Reboot is needed."
msgstr "\\ I<2> -\\ Un redémarrage est nécessaire."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid "\\ I<4> -\\ File system fatal errors left uncorrected,"
msgstr "\\ I<4> -\\ Des erreurs fatales du système de fichiers"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid "\\\t B<reiserfsck --rebuild-tree> needs to be launched."
msgstr ""
"\\\t n'ont pas été corrigées, vous devez utiliser\n"
"\\\t B<reiserfsck --rebuild-tree>."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid "\\ I<6> -\\ File system fixable errors left uncorrected,"
msgstr "\\ I<6> -\\ Des erreurs corrigeables du système de fichiers"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid "\\\t B<reiserfsck --fix-fixable> needs to be launched."
msgstr ""
"\\\t n'ont pas été corrigées, vous devez utiliser\n"
"\\\t B<reiserfsck --fix-fixable>."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid "\\ I<8> -\\ Operational error."
msgstr "\\ I<8> -\\ Errur d'opération."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid "\\ I<16> -\\ Usage or syntax error."
msgstr "\\ I<16> -\\ Erreur d'utilisation ou de syntaxe."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTEUR"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This version of B<reiserfsck> has been written by Vitaly Fertman "
"E<lt>vitaly@namesys.comE<gt>."
msgstr ""
"Cette version de B<reiserfsck> a été écrite par Vitaly Fertman "
"E<lt>vitaly@namesys.comE<gt>."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "BUGS"
msgstr "BOGUES"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Please report bugs to the ReiserFS developers E<lt>reiserfs-devel@vger."
"kernel.orgE<gt>, providing as much information as possible--your hardware, "
"kernel, patches, settings, all printed messages, the logfile; check the "
"syslog file for any related information."
msgstr ""
"Veuillez remonter des bogues aux développeurs ReiserFS E<lt>reiserfs-"
"devel@vger.kernel.orgE<gt> en fournissant autant d'information que possible "
"(sur le matériel, le noyau, les patch, la configuration, les messages "
"affichés, le fichier journal ; vérifier si le fichier syslog contient des "
"informations qui seraient liées."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "TODO"
msgstr "À FAIRE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid "Faster recovering, signal handling."
msgstr "correction plus rapide, gestion des signaux."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VOIR AUSSI"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
"B<mkreiserfs>(8), B<reiserfstune>(8)  B<resize_reiserfs>(8), "
"B<debugreiserfs>(8),"
msgstr ""
"B<mkreiserfs>(8), B<reiserfstune>(8)  B<resize_reiserfs>(8), "
"B<debugreiserfs>(8),"