1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
|
# French translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Guillaume Bour, 2002.
# Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>, 2009.
# David Prévot <david@tilapin.org>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-fr-extra-reiserfsprogs\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-02 19:17+0100\n"
"Last-Translator: Jean-Paul Guillonneau <guillonneau.jeanpaul@free.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: vim\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "REISERFSTUNE"
msgstr "REISERFSTUNE"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "January 2009"
msgstr "Janvier 2009"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Reiserfsprogs-3.6.27"
msgstr "Reiserfsprogs-3.6.27"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid "reiserfstune - The tunning tool for the ReiserFS filesystem."
msgstr ""
"reiserfstune - L'outil de configuration des systèmes de fichiers ReiserFS"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
"B<reiserfstune> [ B<-f> ] [ B<-h> | B<--help> ] [ B<-j> | B<--journal-"
"device> I<FILE> ] [ B<--no-journal-available> ] [ B<--journal-new-device> "
"I<FILE> ] [ B<--make-journal-standard> ] [ B<-s> | B<--journal-new-size> "
"I<N> ] [ B<-o> | B<--journal-new-offset> I<N> ] [ B<-t> | B<--max-"
"transaction-size> I<N> ] [ B<-b> | B<--add-badblocks> I<file> ] [ B<-B> | "
"B<--badblocks> I<file> ] [ B<-u> | B<--uuid >I<UUID> ] [ B<-l> | B<--label "
">I<LABEL> ] [ B<-c> | B<--check-interval >I<interval-in-days> ] [ B<-C> | "
"B<--time-last-checked >I<timestamp> ] [ B<-m> | B<--max-mnt-count "
">I<count> ] [ B<-M> | B<--mnt-count >I<count> ] I<device>"
msgstr ""
"B<reiserfstune> [ B<-f> ] [ B<-h> | B<--help> ] [ B<-j> | B<--journal-"
"device> I<FICHIER> ] [ B<--no-journal-available> ] [ B<--journal-new-device> "
"I<FICHIER> ] [ B<--make-journal-standard> ] [ B<-s> | B<--journal-new-size> "
"I<N> ] [ B<-o> | B<--journal-new-offset> I<N> ] [ B<-t> | B<--max-"
"transaction-size> I<N> ] [ B<-b> | B<--add-badblocks> I<fichier> ] [ B<-B> | "
"B<--badblocks> I<fichier> ] [ B<-u> | B<--uuid >I<UUID> ] [ B<-l> | B<--"
"label >I<LABEL> ] [ B<-c> | B<--check-interval >I<intervalle-en-jours> ] "
"[ B<-C> | B<--time-last-checked >I<horodatage> ] [ B<-m> | B<--max-mnt-count "
">I<compte> ] [ B<-M> | B<--mnt-count >I<compte> ] I<périphérique>"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
"B<reiserfstune> is used for tuning the ReiserFS. It can change two journal "
"parameters (the journal size and the maximum transaction size), and it can "
"move the journal's location to a new specified block device. (The old "
"ReiserFS's journal may be kept unused, or discarded at the user's option.) "
"Besides that B<reiserfstune> can store the bad block list to the ReiserFS "
"and set UUID and LABEL. Note: At the time of writing the relocated journal "
"was implemented for a special release of ReiserFS, and was not expected to "
"be put into the mainstream kernel until approximately Linux 2.5. This means "
"that if you have the stock kernel you must apply a special patch. Without "
"this patch the kernel will refuse to mount the newly modified file system. "
"We will charge $25 to explain this to you if you ask us why it doesn't work."
msgstr ""
"B<reiserfstune> permet de configurer un système de fichiers ReiserFS. Il "
"peut changer deux paramètres du journal (la taille du journal et la taille "
"maximale des transactions), et il peut changer l'emplacement du journal sur "
"un nouveau périphérique bloc (l'ancien journal ReiserFS peut être conservé, "
"sans être utilisé ou supprimé suivant le choix de l'utilisateur). De plus, "
"B<reiserfstune> peut définir la liste des blocs défectueux du ReiserFS ainsi "
"que l'UUID et l'ÉTIQUETTE (LABEL). Note : à l'heure actuelle le déplacement "
"du journal a été implémenté pour une certaine version de ReiserFS et devrait "
"apparaître dans le noyau Linux vers la version 2.5. Cela signifie que pour "
"les noyaux antérieurs il faut appliquer un patch particulier. Sans ce patch, "
"le noyau refusera de monter le nouveau système de fichiers ainsi modifié. Il "
"sera demandé 25 $ pour vous expliquer cela au cas où vous nous demanderiez "
"pourquoi cela ne marche pas."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Perhaps the most interesting application of this code is to put the journal "
"on a solid state disk."
msgstr ""
"L'application la plus intéressante de ce code est peut-être de placer le "
"journal sur un disque SSD."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<device>"
msgstr "I<périphérique>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
"is the special file corresponding to the newly specified block device (e.g /"
"dev/hdXX for IDE disk partition or /dev/sdXX for the SCSI disk partition)."
msgstr ""
"fichier spécial correspondant au périphérique bloc (par exemple /dev/hdXX, "
"correspondant à une partition d'un disque IDE ou /dev/sdXX pour celle d'un "
"disque SCSI)."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONS"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<-h> | B<--help>"
msgstr "B<-h> | B<--help>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid "Print usage information and exit."
msgstr "Afficher les informations sur l'utilisation puis quitter."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<-j> | B<--journal-device> I<FILE>"
msgstr "B<-j> | B<--journal-device> I<FICHIER>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
"I<FILE> is the file name of the block device the file system has the current "
"journal (the one prior to running reiserfstune) on. This option is required "
"when the journal is already on a separate device from the main data device "
"(although it can be avoided with B<--no-journal-available>). If you don't "
"specify journal device by this option, reiserfstune suppose that journal is "
"on main device."
msgstr ""
"I<FICHIER> est le nom du fichier du périphérique bloc où se trouve "
"actuellement le journal du système de fichiers (avant l'appel à "
"B<reiserfstune>). Cette option est nécessaire quand le journal se trouve "
"déjà sur un périphérique distinct du périphérique principal de données (même "
"si on peut l'éviter à l'aide de l'option B<--no-journal-available>). Si vous "
"ne fournissez pas de périphérique pour le journal avec cette option, "
"B<reiserfstune> supposera que le journal se trouve sur le périphérique "
"principal."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<--no-journal-available>"
msgstr "B<--no-journal-available>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
"allows B<reiserfstune> to continue when the current journal's block device "
"is no longer available. This might happen if a disk goes bad and you remove "
"it (and run fsck)."
msgstr ""
"Permettre à B<reiserfstune> de continuer quand le périphérique bloc actuel "
"du journal n'est plus disponible. Cela peut se produire si un disque devient "
"défectueux ou si vous le supprimez (et que vous exécutez fsck)."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<--journal-new-device >I<FILE>"
msgstr "B<--journal-new-device >I<FICHIER>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
"I<FILE> is the file name of the block device which will contain the new "
"journal for the file system. If you don't specify this, reiserfstune "
"supposes that journal device remains the same.\t\t\t\t"
msgstr ""
"I<FICHIER> est le nom du fichier du périphérique bloc qui contiendra le "
"nouveau journal pour le système de fichiers. Si vous ne le précisez pas, "
"B<reiserfstune> suppose que le périphérique du journal reste inchangé."
"\t\t\t\t"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid " B<-s> | B<--journal-new-size >I<N>"
msgstr " B<-s> | B<--journal-new-size> I<N>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
"I<N> is the size parameter for the new journal. When journal is to be on a "
"separate device - its size defaults to number of blocks that device has. "
"When journal is to be on the same device as the filesytem - its size "
"defaults to amount of blocks allocated for journal by I<mkreiserfs> when it "
"created the filesystem. Minimum is 513 for both cases."
msgstr ""
"I<N> est la taille du nouveau journal. Quand le journal se trouve sur un "
"autre périphérique, sa taille par défaut est le nombre de blocs du "
"périphérique. Lorsque le journal se trouve sur le même périphérique que le "
"système de fichiers, sa taille par défaut est égale au nombre de blocs "
"alloués pour le journal par B<mkreiserfs> quand le système de fichiers a été "
"créé. La taille minimale est de 513 dans tous les cas."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid " B<-o> | B<--journal-new-offset >I<N>"
msgstr " B<-o> | B<--journal-new-offset> I<N>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
"I<N> is an offset in blocks where journal will starts from when journal is "
"to be on a separate device. Default is 0. Has no effect when journal is to "
"be on the same device as the filesystem. Most users have no need to use "
"this feature. It can be used when you want the journals from multiple "
"filesystems to reside on the same device, and you don't want to or cannot "
"partition that device."
msgstr ""
"I<N> est le décalage, en blocs, où commence le journal quand il se trouve "
"dans un périphérique séparé. Le décalage par défaut est de 0. Ce paramètre "
"n'a aucun effet quand le journal se trouve sur le même périphérique que le "
"système de fichiers. La plupart des utilisateurs n'ont pas besoin d'utiliser "
"cette fonctionnalité. Elle peut être utile pour placer les journaux de "
"différents systèmes de fichiers sur le même périphérique et que vous ne "
"pouvez pas ou ne souhaitez pas partitionner ce périphérique."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid " B<-t> | B<--maximal-transaction-size >I<N>"
msgstr " B<-t> | B<--maximal-transaction-size> I<N>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
"I<N> is the maximum transaction size parameter for the new journal. The "
"default, and max possible, value is 1024 blocks. It should be less than half "
"the size of the journal. If specifed incorrectly, it will be adjusted."
msgstr ""
"I<N> est la taille maximale des transactions pour le nouveau journal. La "
"valeur par défaut et la valeur maximale sont de 1024 blocs. Elle devrait "
"être inférieure à la moitié de la taille du journal. Lorsque la valeur "
"indiquée n'est pas correcte, elle est corrigée automatiquement."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid " B<-b> | B<--add-badblocks> I<file>"
msgstr " B<-b> | B<--add-badblocks> I<fichier>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
"I<File> is the file name of the file that contains the list of blocks to be "
"marked as bad on the fs. The list is added to the fs list of bad blocks."
msgstr ""
"I<fichier> est le nom du fichier qui contient la liste des blocs à marquer "
"comme défectueux sur le système de fichiers. La liste est ajoutée à la liste "
"des blocs défectueux du système de fichiers."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid " B<-B> | B<--badblocks> I<file>"
msgstr " B<-B> | B<--badblocks> I<fichier>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
"I<File> is the file name of the file that contains the list of blocks to be "
"marked as bad on the fs. The bad block list on the fs is cleared before the "
"list specified in the I<File> is added to the fs."
msgstr ""
"I<fichier> est le nom du fichier qui contient la liste des blocs à marquer "
"comme défectueux sur le système de fichiers. La liste des blocs défectueux "
"du système de fichiers est effacée avant que la liste spécifiée par "
"I<fichier> soit ajoutée au système de fichiers."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<-f> | B<--force> "
msgstr "B<-f> | B<--force> "
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Normally B<reiserfstune> will refuse to change a journal of a file system "
"that was created before this journal relocation code. This is because if you "
"change the journal, you cannot go back (without special option B<--make-"
"journal-standard>) to an old kernel that lacks this feature and be able to "
"use your filesytem. This option forces it to do that. Specified more than "
"once it allows to avoid asking for confirmation."
msgstr ""
"Normalement, B<reiserfstune> refuse de modifier le journal d'un système de "
"fichiers qui a été créé avant que n'existe le code pour déplacer ce journal. "
"La raison est que si vous modifiez un journal, vous ne pouvez revenir en "
"arrière (sans option comme B<--make-journal-standard>) pour un noyau plus "
"ancien qui n'a pas cette fonctionnalité et qui ne pourra pas utiliser votre "
"système de fichiers. Cette option force la modification. Utiliser l'option "
"plusieurs fois permet d'éviter la demande de confirmation."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<--make-journal-standard> "
msgstr "B<--make-journal-standard>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
"As it was mentioned above, if your file system has non-standard journal, it "
"can not be mounted on the kernel without journal relocation code. The thing "
"can be changed, the only condition is that there is reserved area on main "
"device of the standard journal size 8193 blocks (it will be so for instance "
"if you convert standard journal to non-standard). Just specify this option "
"when you relocate journal back, or without relocation if you already have it "
"on main device."
msgstr ""
"Comme indiqué ci-dessus, si votre système de fichiers a un journal non "
"standard, il ne peut pas être monté par un noyau sans le code pour déplacer "
"le journal. Cela peut être changé, la seule condition étant qu'il reste de "
"la place réservée sur le périphérique principal de la taille du journal "
"standard, c'est-à-dire 8193 blocs. Ce sera le cas par exemple si vous "
"convertissez un journal standard en un journal non standard. Précisez juste "
"cette option quand vous remettez le journal à sa place, ou sans qu'il y ait "
"de déplacement, s'il se trouve déjà sur le périphérique principal."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<-u> | B<--uuid >I<UUID>"
msgstr "B<-u> | B<--uuid >I<UUID>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Set the universally unique identifier (B< UUID >) of the filesystem to "
"I<UUID> (see also B<uuidgen(8)>). The format of the UUID is a series of hex "
"digits separated by hypthens, like this: \"c1b9d5a2-"
"f162-11cf-9ece-0020afc76f16\"."
msgstr ""
"Définir l'identifiant unique universel (B<UUID>) du système de fichiers "
"comme étant I<UUID> (consultez aussi B<uuidgen(8)>). Le format de l'UUID est "
"une série de chiffres hexadécimaux séparés par des tirets, comme ceci : "
"« c1b9d5a2-f162-11cf-9ece-0020afc76f16 »."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<-l> | B<--label >I<LABEL>"
msgstr "B<-l> | B<--label> I<LABEL>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Set the volume label of the filesystem. I<LABEL> can be at most 16 "
"characters long; if it is longer than 16 characters, reiserfstune will "
"truncate it."
msgstr ""
"Définir le nom de volume du système de fichiers. I<LABEL> peut avoir jusqu'à "
"16 caractères de long ; s'il fait plus de 16 caractères, B<reiserfstune> le "
"tronquera."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<-c> | B<--check-interval >I<interval-in-days>"
msgstr "B<-c> | B<--check-interval> I<intervalle-en-jours>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Adjust the maximal time between two filesystem checks. A value of "
"\"disable\" will disable the time-dependent checking. A value of \"default\" "
"will restore the compile-time default."
msgstr ""
"Définir le temps maximal entre deux vérifications du système de fichiers. "
"Une valeur égale à « disable » désactivera les vérifications dépendantes du "
"temps. Une valeur égale à « default » restaurera la valeur par défaut "
"définie lors de la compilation."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
"It is strongly recommended that either B<-m> (mount-count dependent) or B<-"
"c> (time-dependent) checking be enabled to force periodic full B<fsck."
"reiserfs(8)> checking of the filesystem. Failure to do so may lead to "
"filesystem corruption (due to bad disks, cables, memory, or kernel bugs) "
"going unnoticed, ultimately resulting in data loss or corruption."
msgstr ""
"Il est fortement recommandé que les vérifications B<-m> (en fonction du "
"nombre de montages) ou B<-c> (en fonction du temps) soit activée pour "
"assurer une vérification du système de fichiers complète et périodique avec "
"B<fsck.reiserfs>(8). Dans le cas inverse, des corruptions du système de "
"fichiers (dues à de mauvais disques, câbles, mémoires ou à cause de bogues "
"du noyau) peuvent passer inaperçues et pourront amener à des pertes ou "
"corruptions de données."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<-C> | B<--time-last-checked >I<timestamp>"
msgstr "B<-C> | B<--time-last-checked> I<horodatage>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Set the time the filesystem was last checked using fsck.reiserfs. This can "
"be useful in scripts which use a Logical Volume Manager to make a consistent "
"snapshot of a filesystem, and then check the filesystem during off hours to "
"make sure it hasn't been corrupted due to hardware problems, etc. If the "
"filesystem was clean, then this option can be used to set the last checked "
"time on the original filesystem. The format of time-last-checked is the "
"international date format, with an optional time specifier, i.e. "
"YYYYMMDD[HH[MM[SS]]]. The keyword B<now> is also accepted, in which case the "
"last checked time will be set to the current time."
msgstr ""
"Définir la date de la dernière vérification du système de fichiers avec "
"B<fsck.reiserfs>(8). Cela peut être utile dans des scripts qui utilisent un "
"gestionnaire de volumes logiques (LVM) pour faire un instantané cohérent "
"d'un système de fichiers, puis de vérifier le système de fichiers pendant "
"les heures creuses pour s'assurer qu'il n'a pas été corrompu par des "
"problèmes matériels ou autres. Si le système de fichiers est sain, alors "
"cette option permet de définir la date de la dernière vérification sur le "
"système de fichiers d'origine. Le format de la date de dernière vérification "
"est le format international des dates, avec en option l'heure, c'est-à-dire "
"AAAAMMDD[HH[MM[SS]]]. Le mot clé B<now> est également accepté, auquel cas la "
"date de dernière vérification sera définie comme étant la date et l'heure "
"courante."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<-m> | B<--max-mnt-count >I<max-mount-count>"
msgstr "B<-m> | B<--max-mnt-count> I<compte_max>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Adjust the number of mounts after which the filesystem will be checked by "
"B<fsck.reiserfs(8).> If max-mount-count is \"disable\", the number of times "
"the filesystem is mounted will be disregarded by B<fsck.reiserfs(8)> and the "
"kernel. A value of \"default\" will restore the compile-time default."
msgstr ""
"Définir le nombre de montages après lesquels le système de fichiers devra "
"être vérifié par B<fsck.reiserfs>(8). Si I<compte_max> vaut « disable » le "
"nombre de montages ne sera pas pris en compte par B<fsck.reiserfs>(8) et par "
"le noyau. Avec la valeur « default », la valeur par défaut définie au moment "
"de la compilation est restaurée."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Staggering the mount-counts at which filesystems are forcibly checked will "
"avoid all filesystems being checked at one time when using journaled "
"filesystems."
msgstr ""
"Faire varier le nombre de montages au bout duquel les systèmes de fichiers "
"seront obligatoirement vérifiés permet d'éviter que les systèmes de fichiers "
"ne soient tous vérifiés en même temps lors de l'utilisation de systèmes de "
"fichiers journalisés."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
"You should strongly consider the consequences of disabling mount-count-"
"dependent checking entirely. Bad disk drives, cables, memory, and kernel "
"bugs could all corrupt a filesystem without marking the filesystem dirty or "
"in error. If you are using journaling on your filesystem, your filesystem "
"will never be marked dirty, so it will not normally be checked. A filesys‐ "
"tem error detected by the kernel will still force an fsck on the next "
"reboot, but it may already be too late to prevent data loss at that point."
msgstr ""
"Vous devez être conscient des conséquences si vous désactivez entièrement la "
"vérification dépendante du nombre de montages. Des disques, câbles, mémoires "
"défectueux ou des bogues du noyau peuvent corrompre un système de fichiers "
"sans que celui-ci ne soit marqué comme « sale » ou « erroné ». Si vous "
"utilisez la journalisation sur votre système de fichiers, votre système de "
"fichiers ne sera jamais marqué comme sale et ne sera donc pas vérifié "
"normalement. Une erreur de système de fichiers détectée par le noyau peut "
"encore forcer une vérification lors du prochain redémarrage, mais il sera "
"peut être déjà trop tard à ce moment là pour empêcher la perte de données."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This option requires a kernel which supports incrementing the count on each "
"mount. This feature has not been incorporated into kernel versions older "
"than 2.6.25."
msgstr ""
"Cette option nécessite un noyau qui prend en charge l'incrément du compteur "
"de montages. Cette fonction n'était pas fournie dans les noyaux antérieurs à "
"la version 2.6.25."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid "See also the B<-c> option for time-dependent checking."
msgstr ""
"Consultez également l'option B<-c> pour les vérifications en fonction du "
"temps."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<-M> | B<--mnt-count >I<count>"
msgstr "B<-M> | B<--mnt-count> I<compte>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Set the number of times the filesystem has been mounted. If set to a "
"greater value than the max-mount-counts parameter set by the B<-m> option, "
"B<fsck.reiserfs(8)> will check the filesystem at the next reboot."
msgstr ""
"Définir le nombre de fois que le système de fichiers a été monté. Si la "
"valeur est supérieure au compte défini par l'option B<-m>, B<fsck."
"reiserfs(8)> vérifiera le système de fichiers lors du prochain redémarrage."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "POSSIBLE SCENARIOS OF USING REISERFSTUNE:"
msgstr "SCÉNARIOS POSSIBLES D'UTILISATION DE REISERFSTUNE :"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
"1. You have ReiserFS on /dev/hda1, and you wish to have it working with its "
"journal on the device /dev/journal"
msgstr ""
"1. Vous avez un ReiserFS sur /dev/hda1 et vous souhaitez qu'il fonctionne "
"avec son journal sur le périphérique /dev/journal"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
"boot kernel patched with special \"relocatable journal support\" patch\n"
"reiserfstune /dev/hda1 --journal-new-device /dev/journal -f\n"
"mount /dev/hda1 and use.\n"
"You would like to change max transaction size to 512 blocks\n"
"reiserfstune -t 512 /dev/hda1\n"
"You would like to use your file system on another kernel that doesn't \n"
"contain relocatable journal support.\n"
"umount /dev/hda1\n"
"reiserfstune /dev/hda1 -j /dev/journal --journal-new-device /dev/hda1 --make-journal-standard\n"
"mount /dev/hda1 and use.\n"
msgstr ""
"Démarrer le noyau modifié avec le patch « relocatable journal support »\n"
"reiserfstune /dev/hda1 --journal-new-device /dev/journal -f\n"
"mount /dev/hda1 puis utiliser.\n"
"Vous souhaitez changer la taille maximale des transactions à 512 blocs\n"
"reiserfstune -t 512 /dev/hda1\n"
"Vous souhaiter utiliser votre système de fichiers sur un autre noyau\n"
"qui ne prend pas en charge les déplacements de journaux.\n"
"umount /dev/hda1\n"
"reiserfstune /dev/hda1 -j /dev/journal --journal-new-device /dev/hda1 --make-journal-standard\n"
"mount /dev/hda1 puis utiliser.\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
"2. You would like to have ReiserFS on /dev/hda1 and to be able to\n"
"switch between different journals including journal located on the\n"
"device containing the filesystem.\n"
msgstr ""
"2. Vous souhaitez avoir le ReiserFS sur /dev/hda1 et pouvoir passer d'un journal\n"
"à un autre (le journal pouvant être situé sur le périphérique où se trouve le\n"
"système de fichiers).\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
"boot kernel patched with special \"relocatable journal support\" patch\n"
"mkreiserfs /dev/hda1\n"
"you got solid state disk (perhaps /dev/sda, they typically look like scsi disks)\n"
"reiserfstune --journal-new-device /dev/sda1 -f /dev/hda1\n"
"Your scsi device dies, it is three in the morning, you have an extra IDE device\n"
"lying around\n"
"reiserfsck --no-journal-available /dev/hda1\n"
"or\n"
"reiserfsck --rebuild-tree --no-journal-available /dev/hda1\n"
"reiserfstune --no-journal-available --journal-new-device /dev/hda1 /dev/hda1\n"
"using /dev/hda1 under patched kernel\n"
msgstr ""
"Démarrer le noyau modifié avec le patch « relocatable journal support »\n"
"mkreiserfs /dev/hda1\n"
"Vous avez un disque à état solide (peut-être /dev/sda, puisqu'ils se\n"
"comportent habituellement des disques SCSI)\n"
"reiserfstune --journal-new-device /dev/sda1 -f /dev/hda1\n"
"Votre périphérique SCSI meurt, il est trois heures du matin, vous avez\n"
"un disque IDE de réserve\n"
"reiserfsck --no-journal-available /dev/hda1\n"
"ou\n"
"reiserfsck --rebuild-tree --no-journal-available /dev/hda1\n"
"reiserfstune --no-journal-available --journal-new-device /dev/hda1 /dev/hda1\n"
"en utilisant /dev/hda1 avec un noyau modifié\n"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTEUR"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This version of B<reiserfstune> has been written by Vladimir Demidov "
"E<lt>vova@namesys.comE<gt> and Edward Shishkin E<lt>edward@namesys.comE<gt>."
msgstr ""
"Cette version de B<reiserfstune> a été écrite par Vladimir Demidov "
"E<lt>vova@namesys.comE<gt> et Edward Shishkin E<lt>edward@namesys.comE<gt>."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "BUGS"
msgstr "BOGUES"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Please report bugs to the ReiserFS developers E<lt>reiserfs-devel@vger.kerne."
"orgE<gt>, providing as much information as possible--your hardware, kernel, "
"patches, settings, all printed messages; check the syslog file for any "
"related information."
msgstr ""
"Veuillez envoyer vos rapports de bogue aux développeurs ReiserFS "
"E<lt>reiserfs-devel@vger.kernel.orgE<gt>, en fournissant autant "
"d'informations que possibles : le matériel, le noyau, les patches, la "
"configuration, tous les messages affichés ; vérifiez si le fichier syslog "
"contient des informations qui semblent liées."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VOIR AUSSI"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid "B<reiserfsck>(8), B<debugreiserfs>(8), B<mkreiserfs>(8)"
msgstr "B<reiserfsck>(8), B<debugreiserfs>(8), B<mkreiserfs>(8)"
|