1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
|
# French translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Valéry Perrin <valery.perrin.debian@free.fr>, 2006.
# Thomas Huriaux <thomas.huriaux@gmail.com>, 2007.
# Florentin Duneau <fduneau@gmail.com>, 2009.
# Thomas Blein <tblein@tblein.eu>, 2010, 2011, 2013.
# David Prévot <david@tilapin.org>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tar manpages\n"
"POT-Creation-Date: 2023-06-27 19:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-03-27 10:10+0100\n"
"Last-Translator: Jean-Paul Guillonneau <guillonneau.jeanpaul@free.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Vim\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#. type: TH
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "RMT"
msgstr "RMT"
#. type: TH
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "March 24, 2018"
msgstr "24 mars 2018"
#. type: TH
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "GNU TAR Manual"
msgstr "Manuel de GNU TAR"
#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
msgid "rmt - remote magnetic tape server"
msgstr "rmt - serveur distant pour bande magnétique "
#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPSIS"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
msgid "B<rmt>"
msgstr "B<rmt>"
#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
msgid ""
"B<Rmt> provides remote access to files and devices for B<tar>(1), "
"B<cpio>(1), and similar backup utilities. It is normally called by running "
"B<rsh>(1) or B<ssh>(1) to the remote machine, optionally using a different "
"login name if one is supplied."
msgstr ""
"B<Rmt> fournit un accès distant aux fichiers et périphériques pour "
"B<tar>(1), B<cpio>(1) et des utilitaires similaires de sauvegarde. Il est "
"normalement appelé en exécutant B<rsh>(1) ou B<ssh>(1) vers la machine "
"distante, en utilisant facultativement un nom de connexion différent si un "
"nom est fourni."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
msgid ""
"The calling program communicates with B<rmt> by sending requests on its "
"standard input and reading replies from the standard output. A request "
"consists of a request letter followed by an argument (if required) and a "
"newline character. Additional data, if any, are sent after the newline. On "
"success, B<rmt> returns"
msgstr ""
"Le programme appelant communique avec B<rmt> en envoyant des requêtes sur "
"son entrée standard et en lisant les réponses sur la sortie standard. Une "
"requête consiste en une lettre suivie par un argument (si nécessaire) et un "
"caractère de nouvelle ligne. Les données supplémentaires, si elles existent, "
"sont envoyées après celui-ci. En cas de succès, B<rmt> renvoie"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
msgid "B<A>I<number>B<\\en>"
msgstr "B<A>I<nombre>B<\\en>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
msgid ""
"where I<number> is an ASCII representation of a decimal return code. "
"Additional data are returned after this line. On error, the following "
"response is returned:"
msgstr ""
"où I<nombre> est une représentation en ASCII d’un code de retour décimal. "
"Les données supplémentaires sont renvoyées après cette ligne. En cas "
"d’erreur, la réponse suivante est renvoyée :"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
msgid "B<E>I<errno>B<\\en>I<error-message>B<\\en>"
msgstr "B<E>I<numéro_erreur>B<\\en>I<message_erreur>B<\\en>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
msgid ""
"where I<errno> is one of the system error codes, as described in "
"B<errno>(3), and I<error-message> is a one-line human-readable description "
"of the error, as printed by B<perror>(3)."
msgstr ""
"où I<numéro_erreur> est un des codes d’erreur du système comme décrits dans "
"B<errno>(3), et I<message_erreur> est une description compréhensible sur une "
"ligne de l’erreur telle qu’affichée par B<perror>(3)."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
msgid ""
"Available commands and possible responses are discussed in detail in the "
"subsequent section."
msgstr ""
"Les commandes disponibles et les réponses possibles sont traitées en détails "
"dans la section suivante."
#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "COMMANDS"
msgstr "COMMANDES"
#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<O>I<device>B<\\en>I<flags>B<\\en>"
msgstr "B<O>I<périphérique>B<\\en>I<drapeaux>B<\\en>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
msgid ""
"Opens the I<device> with given I<flags>. If a device had already been "
"opened, it is closed before opening the new one."
msgstr ""
"Ouverture du périphérique avec les I<drapeaux> fournis. Si un périphérique a "
"déjà été ouvert, il est fermé avant l’ouverture du nouveau."
#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<Arguments>"
msgstr "B<Arguments>"
#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "I<device>"
msgstr "I<périphérique>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
msgid "The name of the device to open."
msgstr "Nom du périphérique à ouvrir."
#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "I<flags>"
msgstr "I<flags>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
msgid ""
"Flags for B<open>(2): a decimal number, or any valid B<O_*> constant from "
"B<fcntl.h> (the initial B<O_> may be omitted), or a bitwise or (using B<|>) "
"of any number of these, e.g.:"
msgstr ""
"Drapeaux pour B<open>(2) : un nombre décimal ou n’importe quelle constante "
"B<O_*> valable de B<fcntl.h> (le B<O_> initial peut être omis) ou une "
"opération bit à bit B<or> (en utilisant B<|>) de n’importe lesquels d’entre "
"eux, par exemple :"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid ""
"576\n"
"64|512\n"
"CREAT|TRUNC\n"
msgstr ""
"576\n"
"64|512\n"
"CREAT|TRUNC\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
msgid ""
"In addition, a combined form is also allowed, i.e. a decimal mode followed "
"by its symbolic representation. In this case the symbolic representation is "
"given preference."
msgstr ""
"De plus, une forme combinée est aussi autorisée, c'est-à-dire un mode "
"décimal suivi par sa représentation symbolique. Dans ce cas, la "
"représentation symbolique est privilégiée."
#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<Reply>"
msgstr "B<Réponse>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
msgid "B<A0\\en> on success."
msgstr "B<A0\\en> en cas de succès."
#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<Extensions>"
msgstr "B<Extensions>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
msgid "BSD version allows only decimal number as I<flags>."
msgstr ""
"La version BSD autorise uniquement les nombres décimaux comme I<drapeaux>."
#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<C>[I<device>]B<\\en>"
msgstr "B<C>[I<périphérique>]B<\\en>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
msgid "Close the currently open device."
msgstr "Fermer le périphérique actuellement ouvert."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
msgid "Any arguments are silently ignored."
msgstr "Tous les arguments sont ignorés silencieusement."
#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<L>I<whence>B<\\en>I<offset>B<\\en>"
msgstr "B<L>I<début>B<\\en>I<décalage>B<\\en>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
msgid ""
"Performs an B<lseek>(2) on the currently open device with the specified "
"parameters."
msgstr ""
"Exécuter B<lseek>(2) sur le périphérique actuellement ouvert avec les "
"paramètres indiqués."
#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "I<whence>"
msgstr "I<début>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
msgid "Where to measure offset from. Valid values are:"
msgstr ""
"Position à partir de laquelle le décalage est à mesurer. Les valeurs "
"autorisées sont :"
#. type: ta
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "1n 20n"
msgstr "1n 20n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid ""
"\t0, SET, SEEK_SET\tseek from the file beginning\n"
"\t1, CUR, SEEK_CUR\tseek from the current location\n"
"\t2, END, SEEK_END\tseek from the file end\n"
msgstr ""
"\t0, SET, SEEK_SET\trecherche à partir du début du fichier\n"
"\t1, CUR, SEEK_CUR\trecherche à partir de la position actuelle\n"
"\t2, END, SEEK_END\trecherche à partir de la fin du fichier\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
msgid ""
"B<A>I<offset>B<\\en> on success. The I<offset> is the new offset in file."
msgstr ""
"B<A>I<décalage>B<\\en> en cas de succès. Le I<décalage> est la nouvelle "
"position dans le fichier."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
msgid "BSD version allows only 0,1,2 as I<whence>."
msgstr "La version de BSD autorise seulement B<0>,B<1> ou B<2> comme I<début>."
#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<R>I<count>B<\\en>"
msgstr "B<R>I<nombre>B<\\en>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
msgid "Read I<count> bytes of data from the current device."
msgstr "Lire I<nombre> octets de données du périphérique actuel."
#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "I<count>"
msgstr "I<nombre>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
msgid "number of bytes to read."
msgstr "Nombre d’octets à lire."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
msgid "On success:"
msgstr "En cas de succès :"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
msgid "B<A>I<rdcount>B<\\en>"
msgstr "B<A>I<nombre-lu>B<\\en>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
msgid "followed by I<rdcount> bytes of data read from the device."
msgstr "suivi par I<nombre-lu> d’octets lus du périphérique."
#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<W>I<count>B<\\en>"
msgstr "B<W>I<nombre>B<\\en>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
msgid ""
"Writes data onto the current device. The command is followed by I<count> "
"bytes of input data."
msgstr ""
"Écrire des données sur le périphérique actuel. La commande est suivie par "
"I<nombre> octets de données d’entrée."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
msgid "Number of bytes to write."
msgstr "Nombre d’octets à écrire."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
msgid ""
"On success: B<A>I<wrcount>B<\\en>, where I<wrcount> is the number of bytes "
"actually written."
msgstr ""
"En cas de succès : B<A>I<nombre_écrit>B<\\en>, où I<nombre_écrit> est le "
"nombre d’octets réellement écrits."
#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<I>I<opcode>B<\\en>I<count>B<\\en>"
msgstr "B<I>I<code_op>B<\\en>I<nombre>B<\\en>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
msgid ""
"Perform a B<MTIOCOP> B<ioctl>(2) command with the specified paramedters."
msgstr ""
"Exécuter une commande B<MTIOCOP> B<ioctl>(2) avec les paramètres indiqués."
#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "I<opcode>"
msgstr "I<code_op>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
msgid "B<MTIOCOP> operation code."
msgstr "Code d’opération B<MTIOCOP>."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
msgid "mt_count."
msgstr "mt_count."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
msgid "On success: B<A0\\en>."
msgstr "En cas de succès : B<A0\\en>."
#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<S\\en>"
msgstr "B<S\\en>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
msgid ""
"Returns the status of the currently open device, as obtained from a "
"B<MTIOCGET> B<ioctl>(2) call."
msgstr ""
"Renvoyer l’état du périphérique actuellement ouvert, tel qu’obtenu avec "
"l’appel B<MTIOCGET> B<ioctl>(2)."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
msgid "None"
msgstr "Aucun"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
msgid "On success: B<A>I<count>B<\\en> followed by I<count> bytes of data."
msgstr ""
"En cas de succès : B<A>I<nombre>B<\\en> suivi par I<nombre> octets de "
"données."
#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VOIR AUSSI"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
msgid "B<tar>(1)."
msgstr "B<tar>(1)."
#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "BUGS"
msgstr "BOGUES"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
msgid ""
"Using this utility as a general-purpose remote file access tool is "
"discouraged."
msgstr ""
"L’utilisation de cet utilitaire comme outil générique d’accès à des fichiers "
"distants est déconseillée."
#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "BUG REPORTS"
msgstr "SIGNALEMENTS DE BOGUES"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
msgid "Report bugs to E<lt>bug-tar@gnu.orgE<gt>."
msgstr "Signaler toute erreur à E<lt>bug-tar@gnu.orgE<gt>."
#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "HISTORY"
msgstr "HISTORIQUE"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
msgid ""
"The B<rmt> command appeared in 4.2BSD. The GNU B<rmt> is written from "
"scratch, using the BSD specification."
msgstr ""
"La commande B<rmt> est apparue dans 4.2BSD. GNU B<rmt> a été écrit de "
"manière indépendante en utilisant les spécifications de BSD."
#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "COPYRIGHT"
msgstr "COPYRIGHT"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
msgid "Copyright \\(co 2013, 2018 Free Software Foundation, Inc."
msgstr "Copyright \\(co 2013, 2018 Free Software Foundation, Inc."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
msgid ""
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later E<lt>http://gnu.org/licenses/gpl."
"htmlE<gt>"
msgstr ""
"Licence GPLv3+ : GNU GPL version 3 ou ultérieure E<lt>http://gnu.org/"
"licenses/gpl.htmlE<gt>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
msgid ""
"This is free software: you are free to change and redistribute it. There is "
"NO WARRANTY, to the extent permitted by law."
msgstr ""
"Ce programme est un logiciel libre. Vous pouvez le modifier et le "
"redistribuer. Il n'y a AUCUNE GARANTIE dans la mesure autorisée par la loi."
|