1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
|
# French translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Pierre Souchay <pierre.souchay@free.fr>, 2001.
# Jean-Pierre Giraud <jean-pierregiraud@neuf.fr>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-06-03 18:03+0200\n"
"Last-Translator: Jean-Pierre Giraud <jean-pierregiraud@neuf.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
#. type: IX
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "saned"
msgstr "saned"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "29 Sep 2017"
msgstr "29 septembre 2017"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SANE Scanner Access Now Easy"
msgstr "SANE Scanner Access Now Easy"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "saned - SANE network daemon"
msgstr "saned — Démon réseau de SANE"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<saned> B<[ -a> I<[ username ]> B<]> B<[ -u> I<username> B<]> B<[ -b> "
"I<address> B<]> B<[ -p> I<port> B<]> B<[ -l ]> B<[ -D ]> B<[ -o ]> B<[ -d> "
"I<n> B<]> B<[ -e ]> B<[ -h ]> B<[ -B> I<buffer-size> B<]>"
msgstr ""
"B<saned> B<[ -a> I<[ nom_utilisateur ]> B<]> B<[ -u> I<nom_utilisateur> B<]> "
"B<[ -b> I<adresse> B<]> B<[ -p> I<port> B<]> B<[ -l ]> B<[ -D ]> B<[ -o ]> "
"B<[ -d> I<n> B<]> B<[ -e ]> B<[ -h ]> B<[ -B> I<taille_tampon> B<]>"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<saned> is the SANE (Scanner Access Now Easy) daemon that allows remote "
"clients to access image acquisition devices available on the local host."
msgstr ""
"B<saned> est le démon de SANE (Scanner Access Now Easy) qui permet à des "
"clients distants d'accéder à des périphériques d'acquisition d'images "
"disponibles sur l'hôte local."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "B<saned> recognises the following options:"
msgstr "B<saned> accepte les options suivantes :"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-a>I< [username]>, B<--alone>[=I<username]>"
msgstr "B<-a>I< [nom-utilisateur]>, B<--alone>[=I<nom_utilisateur]>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"is equivalent to the combination of B<-l -D -u> I<username> options. "
"However, I<username> is optional and running user will only be set when "
"specified."
msgstr ""
"est équivalent à la combinaison des options B<-l -D -u> I<nom_utilisateur>. "
"Cependant, I<nom_utilisateur> est facultatif et l'utilisateur exécutant sera "
"seulement défini quand il sera spécifié."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-u>I< username>, B<--user>=I<username>"
msgstr "B<-u>I< nom_utilisateur>, B<--user>=I<nom_utilisateur>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"requests that B<saned> drop root privileges and run as the user (and group) "
"associated with I<username> after binding."
msgstr ""
"requiert que B<saned> abandonne les privilèges du superutilisateur et soit "
"exécuté en tant que l'utilisateur (et le groupe) associé au "
"B<nom_utilisateur> après la création de la liaison."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-b>I< address>, B<--bind>=I<address>"
msgstr "B<-b>I< adresse>, B<--bind>=I<adresse>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "tells B<saned> to bind to the I<address> given."
msgstr "dit à B<saned> de s'associer à l'I<adresse> donnée."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-p>I< port>, B<--port=>I<port>"
msgstr "B<-p>I< port>, B<--port=>I<port>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"tells B<saned> to listen on the I<port> given. A value of 0 tells B<saned> "
"to pick an unused port. The default is the B<sane-port (6566).>"
msgstr ""
"dit à B<saned> d'être à l'écoute du I<port> donné. Une valeur de B<0> "
"indique à B<saned> de choisir un port inutilisé. Par défaut, c'est le port "
"B<sane-port (6566)>."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-l>, B<--listen>"
msgstr "B<-l>, B<--listen>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"requests that B<saned> run in standalone daemon mode. In this mode, "
"B<saned> will listen for incoming client connections; B<inetd>(8) is not "
"required for B<saned> operations in this mode."
msgstr ""
"requiert que B<saned> s'exécute en mode démon autonome. Dans ce mode, "
"B<saned> sera à l'écoute des connexions entrantes du client ; dans ce mode, "
"B<inetd>(8) n'est pas obligatoire pour que B<saned> fonctionne."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-D>, B<--daemonize>"
msgstr "B<-D>, B<--daemonize>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"will request B<saned> to detach from the console and run in the background."
msgstr ""
"requiert que B<saned> se détache de la console et s'exécute en tâche de fond."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-o>, B<--once>"
msgstr "B<-o>, B<--once>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"requests that B<saned> exits after the first client disconnects. This is "
"useful for debugging."
msgstr ""
"requiert que B<saned> quitte après que le premier client se déconnecte. "
"C'est utile pour le débogage."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-d>I< n>, B<--debug>=I<n>"
msgstr "B<-d>I< n>, B<--debug>=I<n>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"sets the level of B<saned> debug output to I<n>. When compiled with "
"debugging enabled, this flag may be followed by a number to request more or "
"less debug info. The larger the number, the more verbose the debug output. "
"E.g., B<-d128> will request output of all debug info. A level of 0 produces "
"no output at all. The default value is 2."
msgstr ""
"définit le niveau de la sortie de débogage de B<saned> à I<n>. Lors d'une "
"compilation avec activation du débogage, ce drapeau peut être suivi d'un "
"nombre pour requérir plus ou moins d'informations de débogage. Plus le "
"nombre est élevé, plus la sortie de débogage est détaillée. Par exemple, B<-"
"d128> va requérir la sortie de toutes les informations de débogage. Le "
"niveau 0 ne produit aucune sortie. La valeur par défaut est 2."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-e>, B<--stderr>"
msgstr "B<-e>, B<--stderr>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"will divert B<saned> debug output to stderr instead of the syslog default."
msgstr ""
"détournera la sortie de débogage de B<saned> sur la sortie d'erreur plutôt "
"que sur le journal syslog par défaut."
#. type: TP
#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-B>, B<--buffer-size=>I<buffer-size>"
msgstr "B<-B>, B<--buffer-size=>I<taille_tampon>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"specifies the size of the read buffer used for communication with the "
"backend in KB. Default value is 1MB."
msgstr ""
"définit la taille du tampon de lecture utilisé pour la communication avec le "
"dorsal en Ko. La valeur par défaut est 1 Mo."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-h>, B<--help>"
msgstr "B<-h>, B<--help>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "displays a short help message."
msgstr "affiche un court message d'aide."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "CONFIGURATION"
msgstr "CONFIGURATION"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The I<saned.conf> configuration file contains both options for the daemon "
"and the access list."
msgstr ""
"Le fichier de configuration I<saned.conf> contient à la fois les options "
"pour le démon et la liste d'accès."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<data_portrange> = I<min_port> - I<max_port>"
msgstr "B<data_portrange> = I<port_mini> - I<port_maxi>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Specify the port range to use for the data connection. Pick a port range "
"between 1024 and 65535; don't pick a too large port range, as it may have "
"performance issues. Use this option if your B<saned> server is sitting "
"behind a firewall. If that firewall is a Linux machine, we strongly "
"recommend using the Netfilter I<nf_conntrack_sane> module instead."
msgstr ""
"Spécifier la plage de ports à utiliser pour la connexion de données. "
"Choisissez une plage de ports entre 1024 et 65535 ; ne choisissez pas une "
"plage de ports trop étendue parce que cela peut créer des problèmes de "
"performance. Utilisez cette option si votre serveur B<saned> est installé "
"derrière un pare-feu. Si ce pare-feu est une machine Linux, il est fortement "
"recommandé d'utiliser plutôt le module I<nf_conntrack_sane> de Netfilter."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<data_connect_timeout> = I<timeout>"
msgstr "B<data_connect_timeout> = I<délai>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Specify the time in milliseconds that B<saned> will wait for a data "
"connection. Without this option, if the data connection is not done before "
"the scanner reaches the end of scan, the scanner will continue to scan past "
"the end and may damage it depending on the backend. Specify zero to have the "
"old behavior. The default is 4000ms."
msgstr ""
"Spécifier la durée en milliseconde durant laquelle B<saned> va attendre la "
"connexion de données. Sans cette option, si la connexion de données n'est "
"pas établie avant que le scanner n'atteigne la fin de la numérisation, le "
"scanner continuera à numériser après la fin et cela peut provoquer des "
"dégâts suivant le dorsal. Spécifier zéro pour garder l'ancien comportement. "
"La valeur par défaut est 4000 ms."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The access list is a list of host names, IP addresses or IP subnets (CIDR "
"notation) that are permitted to use local SANE devices. IPv6 addresses must "
"be enclosed in brackets, and should always be specified in their compressed "
"form. Connections from localhost are always permitted. Empty lines and lines "
"starting with a hash mark (#) are ignored. A line containing the single "
"character ``+'' is interpreted to match any hostname. This allows any remote "
"machine to use your scanner and may present a security risk, so this "
"shouldn't be used unless you know what you're doing."
msgstr ""
"La liste d'accès est une liste de noms d'hôte, d'adresses IP ou sous-réseaux "
"IP (notation CIDR) autorisés à utiliser les périphériques SANE locaux. Les "
"adresses IPv6 doivent être entourées de crochets et devraient toujours être "
"spécifiées dans leur forme compressée. Les connexions à partir de localhost "
"sont toujours autorisées. Les lignes vides et celles débutant par un "
"croisillon (#) sont ignorées. Une ligne qui ne contient qu'un caractère "
"« + » est interprétée comme correspondant à n'importe quel nom d'hôte. Cela "
"permet à toute machine distante d'utiliser votre scanner et peut présenter "
"un risque de sécurité, aussi cela ne devrait pas être utilisé à moins que "
"vous ne sachiez ce que vous faites."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "A sample configuration file is shown below:"
msgstr "Voici un exemple de fichier de configuration :"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "# Daemon options"
msgstr "# Options du démon"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "data_portrange = 10000 - 10100"
msgstr "data_portrange = 10000 - 10100"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "# Access list"
msgstr "# Liste d'accès"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "scan-client.somedomain.firm"
msgstr "scan-client.un_domaine.entreprise"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "# this is a comment"
msgstr "# Ceci est un commentaire"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "192.168.0.1"
msgstr "192.168.0.1"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "192.168.2.12/29"
msgstr "192.168.2.12/29"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "[::1]"
msgstr "[::1]"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "[2001:db8:185e::42:12]/64"
msgstr "[2001:db8:185e::42:12]/64"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The case of the host names does not matter, so AHost.COM is considered "
"identical to ahost.com."
msgstr ""
"Les noms d'hôtes sont insensibles à la casse, ainsi UnHost.COM est considéré "
"comme identique à unhost.com."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr "FICHIERS"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</etc/hosts.equiv>"
msgstr "I</etc/hosts.equiv>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The hosts listed in this file are permitted to access all local SANE "
"devices. Caveat: this file imposes serious security risks and its use is "
"not recommended."
msgstr ""
"Les hôtes listés dans ce fichier ont la permission d'accéder à tous les "
"périphériques SANE locaux. Attention : ce fichier provoque de sérieux "
"risques de sécurité et son usage n'est pas recommandé."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</etc/sane.d/saned.conf>"
msgstr "I</etc/sane.d/saned.conf>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Contains a list of hosts permitted to access local SANE devices (see also "
"description of B<SANE_CONFIG_DIR> below)."
msgstr ""
"Contient la liste des hôtes autorisés à accéder à des périphériques SANE "
"locaux (voir aussi la description de B<SANE_CONFIG_DIR> plus loin)."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</etc/sane.d/saned.users>"
msgstr "I</etc/sane.d/saned.users>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "If this file contains lines of the form"
msgstr "Si ce fichier contient des lignes de la forme"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "user:password:backend"
msgstr "utilisateur:mot_de_passe:dorsal"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"access to the listed backends is restricted. A backend may be listed "
"multiple times for different user/password combinations. The server uses MD5 "
"hashing if supported by the client."
msgstr ""
"l'accès aux dorsaux listés est restreint. Un dorsal même peut être listé "
"plusieurs fois avec des combinaisons utilisateur/mot de passe différentes. "
"Le serveur utilise le hachage MD5 s'il est pris en charge par le client."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ENVIRONMENT"
msgstr "ENVIRONNEMENT"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<SANE_CONFIG_DIR>"
msgstr "B<SANE_CONFIG_DIR>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This environment variable specifies the list of directories that may contain "
"the configuration file. On *NIX systems, the directories are separated by a "
"colon (`:'), under OS/2, they are separated by a semi-colon (`;'). If this "
"variable is not set, the configuration file is searched in two default "
"directories: first, the current working directory (\".\") and then in I</etc/"
"sane.d>. If the value of the environment variable ends with the directory "
"separator character, then the default directories are searched after the "
"explicitly specified directories. For example, setting B<SANE_CONFIG_DIR> "
"to \"/tmp/config:\" would result in directories I<tmp/config>, I<.>, and I</"
"etc/sane.d> being searched (in this order)."
msgstr ""
"Cette variable d'environnement spécifie la liste des répertoires qui peuvent "
"contenir le fichier de configuration. Sur les systèmes *NIX, les répertoires "
"sont séparés par un caractère deux points (« : »), sous OS/2, ils sont "
"séparés par un point-virgule (« ; »). Si cette variable n'est pas définie, "
"le fichier de configuration est recherché dans deux répertoires par défaut : "
"d'abord, le répertoire de travail actuel (« . »), puis dans I</etc/sane.d>. "
"Si la valeur de la variable d'environnement se termine par le caractère "
"séparateur de répertoire, les répertoires par défaut sont recherchés après "
"les répertoires spécifiés explicitement. Par exemple, définir "
"B<SANE_CONFIG_DIR> à la valeur « /tmp/config: » provoquera l’exploration des "
"répertoires I<tmp/config>, I<.> et I</etc/sane.d> (dans cet ordre)."
#. type: SH
#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "NOTES"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<saned> does I<not> provide confidentiality when communicating with "
"clients. If B<saned> is exposed directly on the network, other users may be "
"able to intercept scanned images, or learn passwords for connecting to "
"B<saned>, with little effort. Client systems should connect to B<saned> "
"through a secure tunnel to the server instead."
msgstr ""
"B<saned> I<n'offre pas> de confidentialité lors des communications avec les "
"clients. Si B<saned> est exposé directement sur le réseau, il y a un risque "
"que les autres utilisateurs puissent intercepter les images numérisées ou "
"apprendre les mots de passe de connexion à B<saned> avec peu d'efforts. Les "
"systèmes client devraient plutôt se connecter à B<saned> à travers un tunnel "
"sécurisé vers le serveur."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<saned> is not a trusted program and should not run with root privileges."
msgstr ""
"B<saned> n'est pas un programme de confiance et ne doit pas être exécuté "
"avec les privilèges du superutilisateur."
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"Refer to I</usr/share/doc/sane/saned/saned.install.md> for details on "
"configuring B<saned> as a service."
msgstr ""
"Consulter I</usr/share/doc/sane/saned/saned.install.md> pour des détails sur "
"la configuration de B<saned> comme un service."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VOIR AUSSI"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<sane>(7), B<scanimage>(1), B<xscanimage>(1), B<xcam>(1), B<sane-dll>(5), "
"B<sane-net>(5), B<sane-\"backendname\">(5), B<inetd>(8), B<xinetd>(8), "
"B<systemd>(1)"
msgstr ""
"B<sane>(7), B<scanimage>(1), B<xscanimage>(1), B<xcam>(1), B<sane-dll>(5), "
"B<sane-net>(5), B<sane-\"backendname\">(5), B<inetd>(8), B<xinetd>(8), "
"B<systemd>(1)"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<http://www.penguin-breeder.org/?page=sane-net>"
msgstr "I<http://www.penguin-breeder.org/?page=sane-net>"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTEUR"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "David Mosberger"
msgstr "David Mosberger"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
msgid ""
"B<saned> B<[ -a> I<[ username ]> B<]> B<[ -u> I<username> B<]> B<[ -b> "
"I<address> B<]> B<[ -p> I<port> B<]> B<[ -l ]> B<[ -D ]> B<[ -o ]> B<[ -d> "
"I<n> B<]> B<[ -e ]> B<[ -h ]>"
msgstr ""
"B<saned> B<[ -a> I<[ nom_utilisateur ]> B<]> B<[ -u> I<nom_utilisateur> B<]> "
"B<[ -b> I<adresse> B<]> B<[ -p> I<port> B<]> B<[ -l ]> B<[ -D ]> B<[ -o ]> "
"B<[ -d> I<n> B<]> B<[ -e ]> B<[ -h ]>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
msgid ""
"If B<saned> is run from other programs such as B<inetd>(8), B<xinetd>(8) "
"and B<systemd>(1), check that program's documentation on how to pass command-"
"line options."
msgstr ""
"Si B<saned> est exécuté à partir d'autres programmes tels que B<inetd>(8), "
"B<xinetd>(8) et B<systemd>(1), consultez la documentation de ce programme "
"pour savoir comment passer les options en ligne de commande."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
msgid ""
"First and foremost: B<saned> is not intended to be exposed to the internet "
"or other non-trusted networks. Make sure that access is limited by "
"tcpwrappers and/or a firewall setup. Don't depend only on B<saned>'s own "
"authentication. Don't run B<saned> as root if it's not necessary. And do "
"B<not> install B<saned> as setuid root."
msgstr ""
"D'abord et avant tout : B<saned> n'est pas destiné à être exposé sur "
"Internet ou d'autres réseaux non de confiance. S'assurer que l'accès est "
"limité par tcpwrappers ou une configuration de pare-feu. Ne pas dépendre "
"exclusivement de l'authentification propre de B<saned>. Ne pas exécuter "
"B<saned> en tant que superutilisateur si ce n'est pas indispensable. Et B<ne "
"pas> installer B<saned> en tant que I<setuid> « root »."
#. type: SH
#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "SERVER DAEMON CONFIGURATION"
msgstr "CONFIGURATION DU DÉMON SERVEUR"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
msgid ""
"For B<saned> to work properly in its default mode of operation, it is also "
"necessary to add the appropriate configuration for B<xinetd>(8), "
"B<inetd>(8) or B<systemd>(1) (see below). Note that your B<inetd>(8) "
"must support IPv6 if you want to connect to B<saned> over IPv6; "
"B<xinetd>(8), B<openbsd-inetd>(8) and B<systemd>(1) are known to support "
"IPv6, check the documentation for your B<inetd>(8) daemon."
msgstr ""
"Pour que B<saned> fonctionne correctement dans son mode d'opération par "
"défaut, il est aussi nécessaire d'ajouter la configuration appropriée pour "
"B<xinetd>(8), B<inetd>(8) ou B<systemd>(1) (voir ci-dessous). Notez que "
"B<xinetd>(8) doit gérer IPv6 si vous voulez vous connecter à B<saned> sur "
"IPv6 ; B<xinetd>(8), B<openbsd-inetd>(8) et B<systemd>(1) sont connus pour "
"gérer IPv6, vérifiez la documentation de votre démon B<inetd>(8)."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
msgid ""
"In the sections below the configuration for B<inetd>(8), B<xinetd>(8) and "
"B<systemd>(1) are described in more detail."
msgstr ""
"Dans les sections ci-dessous, les configurations pour B<inetd>(8), "
"B<xinetd>(8) et B<systemd>(1) sont décrites plus en détail."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
msgid ""
"For the configurations below it is necessary to add a line of the following "
"form to I</etc/services>:"
msgstr ""
"Pour les configurations ci-dessous, il est nécessaire d'ajouter une ligne de "
"la forme suivante à I</etc/services> :"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
msgid "sane-port 6566/tcp # SANE network scanner daemon"
msgstr "sane-port 6566/tcp # Démon de scanner réseau SANE"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The official IANA short name for port 6566 is \"sane-port\". The older name "
"\"sane\" is now deprecated."
msgstr ""
"Le diminutif IANA officiel pour le port 6566 est « sane-port ». L'ancien nom "
"« sane » est maintenant obsolète."
#. type: SH
#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "INETD CONFIGURATION"
msgstr "CONFIGURATION D'INETD"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
msgid ""
"It is required to add a single line to the B<inetd>(8) configuration file "
"I<(/etc/inetd.conf)>"
msgstr ""
"Il est nécessaire d'ajouter une unique ligne au fichier de configuration de "
"B<inetd>(8) (I</etc/inetd.conf>)."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
msgid "The configuration line normally looks like this:"
msgstr "La ligne de configuration ressemble normalement à cela :"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
msgid "sane-port stream tcp nowait saned.saned /usr/sbin/saned saned"
msgstr "sane-port stream tcp nowait saned.saned /usr/sbin/saned saned"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
msgid ""
"However, if your system uses B<tcpd>(8) for additional security screening, "
"you may want to disable B<saned> access control by putting ``+'' in I<saned."
"conf> and use a line of the following form in I</etc/inetd.conf> instead:"
msgstr ""
"Cependant, si votre système utilise B<tcpd>(8) pour un contrôle de sécurité "
"supplémentaire, vous pouvez désactiver le contrôle d'accès de B<saned> en "
"mettant « + » dans I<saned.conf> et utiliser à la place une ligne de la "
"forme suivante dans I</etc/inetd.conf>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
msgid "sane-port stream tcp nowait saned.saned /usr/sbin/tcpd /usr/sbin/saned"
msgstr "sane-port stream tcp nowait saned.saned /usr/sbin/tcpd /usr/sbin/saned"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Note that both examples assume that there is a B<saned> group and a B<saned> "
"user. If you follow this example, please make sure that the access "
"permissions on the special device are set such that B<saned> can access the "
"scanner (the program generally needs read and write access to scanner "
"devices)."
msgstr ""
"Notez que les deux exemples supposent qu'il existe un groupe B<saned> et un "
"utilisateur B<saned>. Si vous suivez cet exemple, assurez-vous que les "
"permissions d'accès sur le périphérique spécial ont été définies de telle "
"sorte que B<saned> peut accéder au scanner (le programme a en général besoin "
"d'accéder en lecture et en écriture au scanner)."
#. type: SH
#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "XINETD CONFIGURATION"
msgstr "CONFIGURATION DE XINETD"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
msgid ""
"If B<xinetd>(8) is installed on your system instead of B<inetd>(8) the "
"following example for I</etc/xinetd.conf> may be helpful:"
msgstr ""
"Si B<xinetd>(8) est installé sur votre système à la place de B<inetd>(8), "
"l'exemple suivant de I</etc/xinetd.conf> vous sera utile :"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
"\\f(CR# default: off\n"
"# description: The sane server accepts requests\n"
"# for network access to a local scanner via the\n"
"# network.\n"
"service sane-port\n"
"{\n"
" port = 6566\n"
" socket_type = stream\n"
" wait = no\n"
" user = saned\n"
" group = saned\n"
" server = /usr/sbin/saned\n"
"}\\fR\n"
msgstr ""
"\\f(CR# default: off\n"
"# description : Le serveur SANE accepte les requêtes\n"
"# d'accès réseau au scanner local à travers le réseau.\n"
"service sane-port\n"
"{\n"
" port = 6566\n"
" socket_type = stream\n"
" wait = no\n"
" user = saned\n"
" group = saned\n"
" server = /usr/sbin/saned\n"
"}\\fR\n"
#. type: SH
#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "SYSTEMD CONFIGURATION"
msgstr "CONFIGURATION DE SYSTEMD"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"B<saned> can be compiled with explicit B<systemd>(1) support. This will "
"allow logging debugging information to be forwarded to the B<systemd>(1) "
"journal. The B<systemd>(1) support requires compilation with the systemd-"
"devel package installed on the system. This is the preferred option."
msgstr ""
"B<saned> peut être compilé avec la prise en charge explicite de "
"B<systemd>(1). Cela permet que la journalisation des informations de "
"débogage soit transmise au journal de B<systemd>(1). La prise en charge de "
"B<systemd>(1) requiert une compilation avec le paquet systemd-devel installé "
"sur la machine. C'est l'option privilégiée."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
msgid ""
"B<saned> can be used with B<systemd>(1) without the B<systemd>(1) "
"integration compiled in, but then logging of debug information is not "
"supported."
msgstr ""
"B<saned> peut être utilisé avec B<systemd>(1) sans la version compilée en "
"intégrant B<systemd>(1), mais alors la journalisation des informations de "
"débogage n'est pas prise en charge."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The B<systemd>(1) configuration is different for the 2 options, so both are "
"described below."
msgstr ""
"La configuration de B<systemd>(1) est différente dans les deux options, "
"aussi toutes les deux sont décrites ci-dessous."
#. type: SH
#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Systemd configuration for saned with systemd support compiled in"
msgstr "Configuration de B<systemd>(1) pour B<saned> compilé avec la prise en charge de B<systemd>(1)"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"For B<systemd>(1) configuration we need to add 2 configuration files in I</"
"etc/systemd/system>."
msgstr ""
"Pour la configuration de B<systemd>(1), deux fichiers de configuration "
"doivent être ajoutés dans I</etc/systemd/system>."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The first file we need to add here is called I<saned.socket.> It shall have "
"the following contents:"
msgstr ""
"Le premier fichier à ajouter s'appelle I<saned.socket>. Il aura le contenu "
"suivant :"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
"\\f(CR[Unit]\n"
"Description=saned incoming socket\\fR\n"
msgstr ""
"\\f(CR[Unit]\n"
"Description=saned incoming socket\\fR\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
"\\f(CR[Socket]\n"
"ListenStream=6566\n"
"Accept=yes\n"
"MaxConnections=1\\fR\n"
msgstr ""
"\\f(CR[Socket]\n"
"ListenStream=6566\n"
"Accept=yes\n"
"MaxConnections=1\\fR\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
"\\f(CR[Install]\n"
"WantedBy=sockets.target\\fR\n"
msgstr ""
"\\f(CR[Install]\n"
"WantedBy=sockets.target\\fR\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The second file to be added is I<saned@.service> with the following contents:"
msgstr ""
"Le second fichier à ajouter est I<saned@.service> avec le contenu suivant :"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
"\\f(CR[Unit]\n"
"Description=Scanner Service\n"
"Requires=saned.socket\\fR\n"
msgstr ""
"\\f(CR[Unit]\n"
"Description=Scanner Service\n"
"Requires=saned.socket\\fR\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
"\\f(CR[Service]\n"
"ExecStart=/usr/sbin/saned\n"
"User=saned\n"
"Group=saned\n"
"StandardInput=null\n"
"StandardOutput=syslog\n"
"StandardError=syslog\n"
"Environment=SANE_CONFIG_DIR=/etc/sane.d\n"
"# If you need to debug your configuration uncomment the next line and\n"
"# change it as appropriate to set the desired debug options\n"
"# Environment=SANE_DEBUG_DLL=255 SANE_DEBUG_BJNP=5\\fR\n"
msgstr ""
"\\f(CR[Service]\n"
"ExecStart=/usr/sbin/saned\n"
"User=saned\n"
"Group=saned\n"
"StandardInput=null\n"
"StandardOutput=syslog\n"
"StandardError=syslog\n"
"Environment=SANE_CONFIG_DIR=/etc/sane.d\n"
"# Si vous désirez déboguer votre configuration, décommentez la ligne\n"
"# suivante et modifiez-la de façon appropriée pour définir les options\n"
"# de débogage désirées\n"
"# Environment=SANE_DEBUG_DLL=255 SANE_DEBUG_BJNP=5\\fR\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
"\\f(CR[Install]\n"
"Also=saned.socket\\fR\n"
msgstr ""
"\\f(CR[Install]\n"
"Also=saned.socket\\fR\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"You need to set an environment variable for B<SANE_CONFIG_DIR> pointing to "
"the directory where B<saned> can find its configuration files. You will "
"have to remove the # on the last line and set the variables for the desired "
"debugging information if required. Multiple variables can be set by "
"separating the assignments by spaces as shown in the example above."
msgstr ""
"Il est nécessaire de définir une variable d'environnement pour "
"B<SANE_CONFIG_DIR> pointant sur le répertoire où B<saned> peut trouver ses "
"fichiers de configuration. Il faut retirer le B<#> sur la dernière ligne et "
"définir les variables pour les informations de débogage souhaitées si "
"nécessaire. Plusieurs variables peuvent être définies en séparant les "
"affectations par des espaces comme cela est montré dans l'exemple ci-dessus."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Unlike B<xinetd>(8) and B<inetd>(8), B<systemd>(1) allows debugging output "
"from backends set using B<SANE_DEBUG_XXX> to be captured. See the man-page "
"for your backend to see what options are supported. With the service unit "
"as described above, the debugging output is forwarded to the system log."
msgstr ""
"À la différence de B<xinetd>(8) et B<inetd>(8), B<systemd>(1) permet la "
"capture de la sortie du débogage pour des dorsaux configurés en utilisant "
"B<SANE_DEBUG_XXX>. Consultez la page de manuel de votre dorsal pour voir "
"quelles options sont prises en charge. Avec l'unité de service décrite plus "
"haut, la sortie de débogage est transmise au journal du système."
#. type: SH
#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Systemd configuration when saned is compiled without systemd support"
msgstr "Configuration de B<systemd>(1) quand B<saned> est compilé sans la prise en charge de B<systemd>(1)"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"This configuration will also work when B<saned> is compiled WITH "
"B<systemd>(1) integration support, but it does not allow debugging "
"information to be logged."
msgstr ""
"Cette configuration fonctionnera aussi quand B<saned> est compilé AVEC la "
"prise en charge de l'intégration de B<systemd>(1), mais elle ne permet pas "
"la journalisation des informations de débogage."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"For B<systemd>(1) configuration for B<saned>, we need to add 2 "
"configuration files in I</etc/systemd/system>."
msgstr ""
"Pour la configuration de B<systemd>(1) pour B<saned>, deux fichiers de "
"configuration doivent être ajoutés dans I</etc/systemd/system>."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The first file we need to add here is called I<saned.socket.> It is "
"identical to the version for B<systemd>(1) with the support compiled in. "
"It shall have the following contents:"
msgstr ""
"Le premier fichier à ajouter s'appelle I<saned.socket>. Il est identique à "
"la version pour B<systemd>(1) compilée avec sa prise en charge. Il aura le "
"contenu suivant :"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"The second file to be added is I<saned@.service>. This one differs from the "
"version with B<systemd>(1) integration compiled in:"
msgstr ""
"Le second fichier à ajouter est I<saned@.service>. Il diffère de la version "
"compilée intégrant B<systemd>(1)."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
"\\f(CR[Service]\n"
"ExecStart=/usr/sbin/saned\n"
"User=saned\n"
"Group=saned\n"
"StandardInput=socket\\fR\n"
msgstr ""
"\\f(CR[Service]\n"
"ExecStart=/usr/sbin/saned\n"
"User=saned\n"
"Group=saned\n"
"StandardInput=socket\\fR\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "\\f(CREnvironment=SANE_CONFIG_DIR=/etc/sane.d\\fR\n"
msgstr "\\f(CREnvironment=SANE_CONFIG_DIR=/etc/sane.d\\fR\n"
#. type: Plain text
#: debian-unstable
msgid ""
"Refer to I</usr/share/doc/libsane/saned/saned.install.md> for details on "
"configuring B<saned> as a service."
msgstr ""
"Consulter I</usr/share/doc/libsane/saned/saned.install.md> pour des détails "
"sur la configuration de B<saned> comme un service."
#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Refer to I</usr/share/doc/sane-backends/saned/saned.install.md> for details "
"on configuring B<saned> as a service."
msgstr ""
"Consulter I</usr/share/doc/sane-backends/saned/saned.install.md> pour des "
"détails sur la configuration de B<saned> comme un service."
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The B<-l> flag requests that B<saned> run in standalone daemon mode. In "
"this mode, B<saned> will listen for incoming client connections; "
"B<inetd>(8) is not required for B<saned> operations in this mode. The B<-b> "
"flag tells B<saned> to bind to the I<address> given. The B<-p> flags tells "
"B<saned> to listen on the port given. A value of 0 tells B<saned> to pick "
"an unused port. The default is the B<sane-port (6566).> The B<-u> flag "
"requests that B<saned> drop root privileges and run as the user (and group) "
"associated with I<username> after binding. The B<-D> flag will request "
"B<saned> to detach from the console and run in the background. The flag B<-"
"a> is equivalent to the combination of B<-l -B -u> I<username> options."
msgstr ""
"Le drapeau B<-l> requiert que B<saned> s'exécute en mode démon autonome. "
"Dans ce mode, B<saned> sera à l'écoute des connexions entrantes du client ; "
"dans ce mode, B<inetd>(8) n'est pas obligatoire pour que B<saned> "
"fonctionne. Le drapeau B<-b> dit à B<saned> de se lier à l’I<adresse> "
"donnée. Le drapeau B<-p> dit à B<saned> d'être à l'écoute du I<port> donné. "
"Une valeur de B<0> indique à B<saned> de choisir un port inutilisé. Par "
"défaut, c'est le port B<sane-port (6566)>. Le drapeau B<-u> requiert que "
"B<saned> abandonne les privilèges du superutilisateur et soit exécuté en "
"tant que l'utilisateur (et le groupe) associé au B<nom_utilisateur> après la "
"création de la liaison. Le drapeau B<-D> requiert que B<saned> se détache de "
"la console et s'exécute en tâche de fond. Le drapeau B<-a> est équivalent à "
"la combinaison des options B<-l -D -u> I<nom_utilisateur>."
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The B<-d> flag sets the level of B<saned> debug output. When compiled with "
"debugging enabled, this flag may be followed by a number to request more or "
"less debug info. The larger the number, the more verbose the debug output. "
"E.g., B<-d128> will request output of all debug info. A level of 0 produces "
"no output at all. The default value is 2."
msgstr ""
"Le drapeau B<-d> définit le niveau de la sortie de débogage de B<saned> à "
"I<n>. Lors d'une compilation avec activation du débogage, ce drapeau peut "
"être suivi d'un nombre pour requérir plus ou moins d'informations de "
"débogage. Plus le nombre est élevé, plus la sortie de débogage est "
"détaillée. Par exemple, B<-d128> va requérir la sortie de toutes les "
"informations de débogage. Le niveau 0 ne produit aucune sortie. La valeur "
"par défaut est 2."
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The B<-e> flag will divert B<saned> debug output to stderr instead of the "
"syslog default."
msgstr ""
"Le drapeau B<-e> détournera la sortie de débogage de B<saned> sur la sortie "
"d'erreur plutôt que sur le journal syslog par défaut."
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The B<-o> flag requests that B<saned> exits after the first client "
"disconnects. This is useful for debugging."
msgstr ""
"Le drapeau B<-o> requiert que B<saned> quitte après que le premier client se "
"déconnecte. C'est utile pour le débogage."
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "The B<-h> flag displays a short help message."
msgstr "Le drapeau B<-h> affiche un court message d'aide."
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"B<saned> can be compiled with explicit B<systemd>(1)B<support.>This will "
"allow logging debugging information to be forwarded to the B<systemd>(1) "
"journal. The B<systemd>(1) support requires compilation with the systemd-"
"devel package installed on the system. this is the preferred option."
msgstr ""
"B<saned> peut être compilé avec la prise en charge explicite de B<systemd>. "
"Cela permet que la journalisation des informations de débogage soit "
"transmise au journal de B<systemd>(1). La prise en charge de B<systemd>(1) "
"requiert une compilation avec le paquet systemd-devel installé sur la "
"machine. C'est l'option privilégiée."
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"For B<systemd>(1) configuration we need to add 2 configuration files in I</"
"etc/systemd/system.>"
msgstr ""
"Pour la configuration de B<systemd>(1), deux fichiers de configurations "
"doivent être ajoutés dans I</etc/systemd/system>."
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"You need to set an environment variable for B<SANE_CONFIG_DIR> pointing to "
"the directory where B<saned> can find its configuration files. you will "
"have to remove the # on the last line and set the variables for the desired "
"debugging information if required. Multiple variables can be set by "
"separating the assignments by spaces as shown in the example above."
msgstr ""
"Il est nécessaire de définir une variable d'environnement pour "
"B<SANE_CONFIG_DIR> pointant sur le répertoire où B<saned> peut trouver ses "
"fichiers de configuration. Il faut retirer le B<#> sur la dernière ligne et "
"définir les variables pour les informations de débogage souhaitées si "
"nécessaire. Plusieurs variables peuvent être définies en séparant les "
"affectations par des espaces comme cela est montré dans l'exemple ci-dessus."
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This configuration will also work when B<saned> is compiled WITH "
"B<systemd>(1)B<integration>support,B<but>itB<does>notB<allow>debugging "
"information to be logged."
msgstr ""
"Cette configuration fonctionnera aussi quand B<saned> est compilé AVEC la "
"prise en charge de l'intégration de B<systemd>(1), mais il B<ne permet pas> "
"la journalisation des informations de débogage."
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"For B<systemd>(1) configuration for B<saned>, we need to add 2 "
"configuration files in I</etc/systemd/system.>"
msgstr ""
"Pour la configuration de B<systemd>(1) pour B<saned>, deux fichiers de "
"configuration doivent être ajoutés dans I</etc/systemd/system>."
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The second file to be added is I<saned@.service> This one differs from the "
"version with B<systemd>(1) integration compiled in:"
msgstr ""
"Le second fichier à ajouter est I<saned@.service>. Il diffère de la version "
"compilée intégrant B<systemd>(1)."
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This environment variable specifies the list of directories that may contain "
"the configuration file. Under UNIX, the directories are separated by a "
"colon (`:'), under OS/2, they are separated by a semi-colon (`;'). If this "
"variable is not set, the configuration file is searched in two default "
"directories: first, the current working directory (\".\") and then in I</etc/"
"sane.d>. If the value of the environment variable ends with the directory "
"separator character, then the default directories are searched after the "
"explicitly specified directories. For example, setting B<SANE_CONFIG_DIR> "
"to \"/tmp/config:\" would result in directories I<tmp/config>, I<.>, and I</"
"etc/sane.d> being searched (in this order)."
msgstr ""
"Cette variable d'environnement spécifie la liste des répertoires qui peuvent "
"contenir le fichier de configuration. Sous UNIX, les répertoires sont "
"séparés par un caractère deux points (« : »), sous OS/2, ils sont séparés "
"par un point-virgule (« ; »). Si cette variable n'est pas définie, le "
"fichier de configuration est recherché dans deux répertoires par défaut : "
"d'abord, le répertoire de travail actuel (« . ») puis dans I</etc/sane.d>. "
"Si la valeur de la variable d'environnement se termine par le caractère "
"séparateur de répertoire, les répertoires par défaut sont recherchés après "
"les répertoires spécifiés explicitement. Par exemple, définir "
"B<SANE_CONFIG_DIR> à « /tmp/config: » provoquera l'exploration des "
"répertoires I<tmp/config>, I<.> et I</etc/sane.d> (dans cet ordre)."
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"B<sane>(7), B<scanimage>(1), B<xscanimage>(1), B<xcam>(1), B<sane-dll>(5), "
"B<sane-net>(5), B<sane-\"backendname\">(5), B<inetd>(8), B<xinetd>(8), "
"B<systemd>(1),"
msgstr ""
"B<sane>(7), B<scanimage>(1), B<xscanimage>(1), B<xcam>(1), B<sane-dll>(5), "
"B<sane-net>(5), B<sane-\"backendname\">(5), B<inetd>(8), B<xinetd>(8), "
"B<systemd>(1),"
#. type: Plain text
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Refer to I</usr/share/doc/packages/sane-backends/saned/saned.install.md> for "
"details on configuring B<saned> as a service."
msgstr ""
"Consulter I</usr/share/doc/packages/sane-backends/saned/saned.install.md> "
"pour des détails sur la configuration de B<saned> comme un service."
|