1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
|
# French translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Christophe Blaess <ccb@club-internet.fr>, 1997, 2002, 2003.
# Michel Quercia <quercia AT cal DOT enst DOT fr>, 1997.
# Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>, 1999.
# Frédéric Delanoy <delanoy_f@yahoo.com>, 2000.
# Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>, 2000.
# Christophe Sauthier <christophe@sauthier.com>, 2001.
# Sébastien Blanchet, 2002.
# Jérôme Perzyna <jperzyna@yahoo.fr>, 2004.
# Aymeric Nys <aymeric AT nnx POINT com>, 2004.
# Alain Portal <aportal@univ-montp2.fr>, 2005, 2006.
# Thomas Huriaux <thomas.huriaux@gmail.com>, 2006.
# Yves Rütschlé <l10n@rutschle.net>, 2006.
# Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.coulon@wanadoo.fr>, 2006.
# Julien Cristau <jcristau@debian.org>, 2006.
# Philippe Piette <foudre-blanche@skynet.be>, 2006.
# Jean-Baka Domelevo-Entfellner <domelevo@gmail.com>, 2006.
# Nicolas Haller <nicolas@boiteameuh.org>, 2006.
# Sylvain Archenault <sylvain.archenault@laposte.net>, 2006.
# Valéry Perrin <valery.perrin.debian@free.fr>, 2006.
# Jade Alglave <jade.alglave@ens-lyon.org>, 2006.
# Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>, 2007.
# Alexandre Kuoch <alex.kuoch@gmail.com>, 2008.
# Lyes Zemmouche <iliaas@hotmail.fr>, 2008.
# Florentin Duneau <fduneau@gmail.com>, 2006, 2008, 2009, 2010.
# Alexandre Normand <aj.normand@free.fr>, 2010.
# David Prévot <david@tilapin.org>, 2010-2015.
# Jean-Paul Guillonneau <guillonneau.jeanpaul@free.fr>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-fr-extra-util-linux\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-05-12 14:23+0200\n"
"Last-Translator: Jean-Paul Guillonneau <guillonneau.jeanpaul@free.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: vim\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SETARCH"
msgstr "SETARCH"
#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "2022-05-11"
msgstr "11 mai 2022"
#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "util-linux 2.38.1"
msgstr "util-linux 2.38.1"
#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "System Administration"
msgstr "Administration Système"
#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"setarch - change reported architecture in new program environment and/or set "
"personality flags"
msgstr ""
"setarch - Modifier l’architecture signalée dans un nouvel environnement de "
"programme et définir les attributs de personnalité"
#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPSIS"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<setarch> [I<arch>] [options] [I<program> [I<argument>...]]"
msgstr "B<setarch> [I<arch>] [I<options>] [I<programme> [I<argument> ...]]"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<setarch> B<--list>|B<-h>|B<-V>"
msgstr "B<setarch> B<--list>|B<-h>|B<-V>"
# Typo dans la VO
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<arch> [options] [I<program> [I<argument>...]]"
msgstr "B<arch> [I<options>] [I<programme> [I<argument> ...]]"
#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<setarch> modifies execution domains and process personality flags."
msgstr ""
"B<setarch> modifie les domaines d’exécution et les attributs de personnalité "
"de processus."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The execution domains currently only affects the output of B<uname -m>. For "
"example, on an AMD64 system, running B<setarch i386> I<program> will cause "
"I<program> to see i686 instead of I<x86_64> as the machine type. It can also "
"be used to set various personality options. The default I<program> is B</bin/"
"sh>."
msgstr ""
"Les domaines d’exécution n'affectent actuellement que la sortie de B<uname\\ "
"-m>. Par exemple, sur un système AMD 64, l'exécution de B<setarch i386> "
"I<programme> aura pour conséquence que I<programme> verra i686 au lieu de "
"I<x86_64> comme type de machine. B<setarch> peut être aussi utilisé pour "
"régler diverses options de personnalité. Le I<programme> par défaut est B</"
"bin/sh>."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Since version 2.33 the I<arch> command line argument is optional and "
"B<setarch> may be used to change personality flags (ADDR_LIMIT_*, "
"SHORT_INODE, etc) without modification of the execution domain."
msgstr ""
"Depuis la version 2.33, l’argument I<arch> de ligne de commande est "
"facultatif et B<setarch> peut être utilisé pour modifier les attributs de "
"personnalité (ADDR_LIMIT_*, SHORT_INODE, etc) sans modification du domaine "
"d’exécution."
#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONS"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<--list>"
msgstr "B<--list>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"List the architectures that B<setarch> knows about. Whether B<setarch> can "
"actually set each of these architectures depends on the running kernel."
msgstr ""
"Afficher les architectures connues par B<setarch>. La faculté de B<setarch> "
"à définir une de ces architectures dépend en réalité du noyau utilisé."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<--uname-2.6>"
msgstr "B<--uname-2.6>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Causes the I<program> to see a kernel version number beginning with 2.6. "
"Turns on B<UNAME26>."
msgstr ""
"Forcer le I<programme> à voir un numéro de version du noyau qui commence "
"par 2.6. Activation de B<UNAME26>."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-v>, B<--verbose>"
msgstr "B<-v>, B<--verbose>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Be verbose."
msgstr "Sortie détaillée."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-3>, B<--3gb>"
msgstr "B<-3>, B<--3gb>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Specifies I<program> should use a maximum of 3GB of address space. Supported "
"on x86. Turns on B<ADDR_LIMIT_3GB>."
msgstr ""
"Indiquer que I<programme> ne doit utiliser qu'un maximum de 3 Go d'espace "
"d'adressage. Prise en charge sur x86. Activation de B<ADDR_LIMIT_3GB>."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<--4gb>"
msgstr "B<--4gb>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"This option has no effect. It is retained for backward compatibility only, "
"and may be removed in future releases."
msgstr ""
"Cette option ne produit aucun effet. Elle est conservée pour des raisons de "
"rétrocompatibilité et pourrait être supprimée dans une prochaine publication."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-B>, B<--32bit>"
msgstr "B<-B>, B<--32bit>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Limit the address space to 32 bits to emulate hardware. Supported on ARM and "
"Alpha. Turns on B<ADDR_LIMIT_32BIT>."
msgstr ""
"Limitation de l’espace d’adressage à 32 bits pour l’émulation du matériel. "
"Prise en charge sur ARM et Alpha. Activation de B<ADDR_LIMIT_32BIT>."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-F>, B<--fdpic-funcptrs>"
msgstr "B<-F>, B<--fdpic-funcptrs>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Treat user-space function pointers to signal handlers as pointers to address "
"descriptors. This option has no effect on architectures that do not support "
"B<FDPIC> ELF binaries. In kernel v4.14 support is limited to ARM, Blackfin, "
"Fujitsu FR-V, and SuperH CPU architectures."
msgstr ""
"Traiter les pointeurs de fonction en espace utilisateur vers des "
"gestionnaires de signal comme des pointeurs vers des descripteurs d’adresse. "
"Cette option n’a aucun effet sur les architectures ne gérant pas les "
"binaires B<FDPIC> ELF. Dans les noyaux de version 4.14, la prise en charge "
"est limitée aux architectures de processeur ARM, Blackfin, Fujitsu FR-V et "
"SuperH."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-I>, B<--short-inode>"
msgstr "B<-I>, B<--short-inode>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Obsolete bug emulation flag. Turns on B<SHORT_INODE>."
msgstr "Attribut obsolète d’émulation de bogue. Activation de B<SHORT_INODE>."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-L>, B<--addr-compat-layout>"
msgstr "B<-L>, B<--addr-compat-layout>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Provide legacy virtual address space layout. Use when the I<program> binary "
"does not have B<PT_GNU_STACK> ELF header. Turns on B<ADDR_COMPAT_LAYOUT>."
msgstr ""
"Fourniture de la disposition d'espace d’adressage virtuel historique. "
"Utiliser quand le binaire de I<programme> n’a pas d’en-tête B<PT_GNU_STACK> "
"ELF. Activation de B<ADDR_COMPAT_LAYOUT>."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-R>, B<--addr-no-randomize>"
msgstr "B<-R>, B<--addr-no-randomize>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Disables randomization of the virtual address space. Turns on "
"B<ADDR_NO_RANDOMIZE>."
msgstr ""
"Désactiver l'ajout d'aléa pour l'espace d'adressage virtuel. Activation de "
"B<ADDR_NO_RANDOMIZE>."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-S>, B<--whole-seconds>"
msgstr "B<-S>, B<--whole-seconds>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Obsolete bug emulation flag. Turns on B<WHOLE_SECONDS>."
msgstr ""
"Attribut obsolète d’émulation de bogue. Activation de B<WHOLE_SECONDS>."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-T>, B<--sticky-timeouts>"
msgstr "B<-T>, B<--sticky-timeouts>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"This makes B<select>(2), B<pselect>(2), and B<ppoll>(2) system calls "
"preserve the timeout value instead of modifying it to reflect the amount of "
"time not slept when interrupted by a signal handler. Use when I<program> "
"depends on this behavior. For more details see the timeout description in "
"B<select>(2) manual page. Turns on B<STICKY_TIMEOUTS>."
msgstr ""
"Cette option fait que les appels système B<select>(2), B<pselect>(2) et "
"B<ppoll>(2) préservent la valeur de temporisation au lieu de la modifier "
"pour refléter la durée sans attente lors d’une interruption par un "
"gestionnaire de signal. À utiliser quand I<programme> dépend de ce "
"comportement. Pour plus de détails, consulter la description de la "
"temporisation dans la page de manuel de B<select>(2). Activation de "
"B<STICKY_TIMEOUTS>."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-X>, B<--read-implies-exec>"
msgstr "B<-X>, B<--read-implies-exec>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"If this is set then B<mmap>(3p) B<PROT_READ> will also add the B<PROT_EXEC> "
"bit - as expected by legacy x86 binaries. Notice that the ELF loader will "
"automatically set this bit when it encounters a legacy binary. Turns on "
"B<READ_IMPLIES_EXEC>."
msgstr ""
"Si cette option est utilisée, alors B<PROT_READ> de B<mmap>(3p) ajoutera "
"aussi le bit B<PROT_EXEC> comme attendu par les binaires x86 historiques. "
"Attention au fait que le chargeur ELF réglera automatiquement ce bit "
"lorsqu’il rencontrera un binaire ancien. Activation de B<READ_IMPLIES_EXEC>."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-Z>, B<--mmap-page-zero>"
msgstr "B<-Z>, B<--mmap-page-zero>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"SVr4 bug emulation that will set B<mmap>(3p) page zero as read-only. Use "
"when I<program> depends on this behavior, and the source code is not "
"available to be fixed. Turns on B<MMAP_PAGE_ZERO>."
msgstr ""
"Émulation de bogue SVr4 réglant la page zéro de B<mmap>(3p) en lecture "
"seule. À utiliser quand I<programme> dépend de ce comportement et que le "
"code source n’est pas accessible pour être corrigé. Activation de "
"B<MMAP_PAGE_ZERO>."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-h>, B<--help>"
msgstr "B<-h>, B<--help>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Display help text and exit."
msgstr "Afficher l’aide-mémoire puis quitter."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-V>, B<--version>"
msgstr "B<-V>, B<--version>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Print version and exit."
msgstr "Afficher la version puis quitter."
#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "EXAMPLE"
msgstr "EXEMPLE"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid ""
"setarch --addr-no-randomize mytestprog\n"
"setarch ppc32 rpmbuild --target=ppc --rebuild foo.src.rpm\n"
"setarch ppc32 -v -vL3 rpmbuild --target=ppc --rebuild bar.src.rpm\n"
"setarch ppc32 --32bit rpmbuild --target=ppc --rebuild foo.src.rpm\n"
msgstr ""
"setarch --addr-no-randomize mytestprog\n"
"setarch ppc32 rpmbuild --target=ppc --rebuild foo.src.rpm\n"
"setarch ppc32 -v -vL3 rpmbuild --target=ppc --rebuild bar.src.rpm\n"
"setarch ppc32 --32bit rpmbuild --target=ppc --rebuild foo.src.rpm\n"
#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AUTHORS"
msgstr "AUTEURS"
#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VOIR AUSSI"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<personality>(2), B<select>(2)"
msgstr "B<personality>(2), B<select>(2)"
#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "SIGNALER DES BOGUES"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "For bug reports, use the issue tracker at"
msgstr ""
"Pour envoyer un rapport de bogue, utilisez le système de gestion des "
"problèmes à l'adresse"
#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AVAILABILITY"
msgstr "DISPONIBILITÉ"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The B<setarch> command is part of the util-linux package which can be "
"downloaded from"
msgstr ""
"La commande B<setarch> fait partie du paquet util-linux, qui peut être "
"téléchargé de"
|