summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/fr/man8/sfdisk.8.po
blob: 5351f8f1ea8b4d6b40af18899125b579db6aa6a1 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
# French translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Christophe Blaess <ccb@club-internet.fr>, 1997, 2002, 2003.
# Michel Quercia <quercia AT cal DOT enst DOT fr>, 1997.
# Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>, 1999.
# Frédéric Delanoy <delanoy_f@yahoo.com>, 2000.
# Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>, 2000.
# Christophe Sauthier <christophe@sauthier.com>, 2001.
# Sébastien Blanchet, 2002.
# Jérôme Perzyna <jperzyna@yahoo.fr>, 2004.
# Aymeric Nys <aymeric AT nnx POINT com>, 2004.
# Alain Portal <aportal@univ-montp2.fr>, 2005, 2006.
# Thomas Huriaux <thomas.huriaux@gmail.com>, 2006.
# Yves Rütschlé <l10n@rutschle.net>, 2006.
# Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.coulon@wanadoo.fr>, 2006.
# Julien Cristau <jcristau@debian.org>, 2006.
# Philippe Piette <foudre-blanche@skynet.be>, 2006.
# Jean-Baka Domelevo-Entfellner <domelevo@gmail.com>, 2006.
# Nicolas Haller <nicolas@boiteameuh.org>, 2006.
# Sylvain Archenault <sylvain.archenault@laposte.net>, 2006.
# Valéry Perrin <valery.perrin.debian@free.fr>, 2006.
# Jade Alglave <jade.alglave@ens-lyon.org>, 2006.
# Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>, 2007.
# Alexandre Kuoch <alex.kuoch@gmail.com>, 2008.
# Lyes Zemmouche <iliaas@hotmail.fr>, 2008.
# Florentin Duneau <fduneau@gmail.com>, 2006, 2008, 2009, 2010.
# Alexandre Normand <aj.normand@free.fr>, 2010.
# David Prévot <david@tilapin.org>, 2010-2015.
# Jean-Paul Guillonneau <guillonneau.jeanpaul@free.fr>, 2021, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-fr-extra-util-linux\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:52+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-06-19 16:08+0200\n"
"Last-Translator: Jean-Paul Guillonneau <guillonneau.jeanpaul@free.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: vim\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SFDISK"
msgstr "SFDISK"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "2022-08-04"
msgstr "4 août 2022"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "util-linux 2.38.1"
msgstr "util-linux 2.38.1"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "System Administration"
msgstr "Administration Système"

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "sfdisk - display or manipulate a disk partition table"
msgstr "sfdisk - Afficher ou manipuler une table de partitions de disque"

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPSIS"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<sfdisk> [options] I<device> [B<-N> I<partition-number>]"
msgstr "B<sfdisk> [I<options>] I<périphérique> [B<-N> I<numéro-partition>]"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<sfdisk> [options] I<command>"
msgstr "B<sfdisk> [I<options>] I<commande>"

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"B<sfdisk> is a script-oriented tool for partitioning any block device. It "
"runs in interactive mode if executed on a terminal (stdin refers to a "
"terminal)."
msgstr ""
"B<sfdisk> est un outil orienté script pour le partitionnement de n’importe "
"quel périphérique bloc. Il fonctionne en mode interactif s’il est utilisé à "
"partir d’un terminal (stdin fait référence au terminal)."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Since version 2.26 B<sfdisk> supports MBR (DOS), GPT, SUN and SGI disk "
"labels, but no longer provides any functionality for CHS (Cylinder-Head-"
"Sector) addressing. CHS has never been important for Linux, and this "
"addressing concept does not make any sense for new devices."
msgstr ""
"Depuis la version 2.26, B<sfdisk> prend en charge les étiquettes de disque "
"MBR (DOS), GPT, SUN et SGI, mais ne fournit plus de fonctionnalité pour "
"l’adressage CTS (cylindre tête secteur). CTS n’a jamais été important pour "
"Linux et ce concept d’adressage n’a aucun sens pour les nouveaux "
"périphériques."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"B<sfdisk> protects the first disk sector when create a new disk label. The "
"option B<--wipe always> disables this protection. Note that B<fdisk>(8) and "
"B<cfdisk>(8) completely erase this area by default."
msgstr ""
"B<sfdisk> protège le premier secteur de disque lors de la création d’une "
"nouvelle étiquette de disque. L’option B<--wipe always> désactive cette "
"protection. Il est à remarquer que B<fdisk>(8) et B<cfdisk>(8) écrasent "
"complètement par défaut cette zone."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"B<sfdisk> (since version 2.26) B<aligns the start and end of partitions> to "
"block-device I/O limits when relative sizes are specified, when the default "
"values are used or when multiplicative suffixes (e.g., MiB) are used for "
"sizes. It is possible that partition size will be optimized (reduced or "
"enlarged) due to alignment if the start offset is specified exactly in "
"sectors and partition size relative or by multiplicative suffixes."
msgstr ""
"B<sfdisk> (depuis sa version 2.26)  B<aligne le début et la fin des "
"partitions> aux limites d’E/S du périphérique en mode bloc quand des tailles "
"relatives sont indiquées, quand des valeurs par défaut sont indiquées ou "
"quand des suffixes multiplicatifs (par exemple, MiB) sont utilisés pour les "
"tailles. Il est possible que la taille de la partition soit optimisée "
"(réduite ou agrandie) à cause de l’alignement si la position de départ est "
"indiquée précisément en nombre de secteurs et que la taille de partition est "
"indiquée de manière relative ou à l’aide d’un suffixe multiplicatif."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The recommended way is not to specify start offsets at all and specify "
"partition size in MiB, GiB (or so). In this case B<sfdisk> aligns all "
"partitions to block-device I/O limits (or when I/O limits are too small then "
"to megabyte boundary to keep disk layout portable). If this default "
"behaviour is unwanted (usually for very small partitions) then specify "
"offsets and sizes in sectors. In this case B<sfdisk> entirely follows "
"specified numbers without any optimization."
msgstr ""
"La manière préconisée est de ne pas du tout indiquer les positions de départ "
"et d’indiquer les tailles de partition en MiB, GiB, etc. Dans ce cas, "
"B<sfdisk> aligne toutes les partitions aux limites d’E/S du périphérique en "
"mode bloc (ou quand celles-ci sont trop petites, aux limites de mégaoctets "
"pour maintenir portable la disposition du disque). Si ce comportement par "
"défaut n’est pas souhaité (habituellement pour les très petites partitions), "
"alors les positions et les tailles doivent être indiquées en secteurs. Dans "
"ce cas, B<sfdisk> suit intégralement les quantités indiquées sans "
"optimisation."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"B<sfdisk> does not create the standard system partitions for SGI and SUN "
"disk labels like B<fdisk>(8) does. It is necessary to explicitly create all "
"partitions including whole-disk system partitions."
msgstr ""
"B<sfdisk> ne crée pas les partitions système standards pour les étiquettes "
"de disque SGI et SUN comme le fait B<fdisk>(8). Créer explicitement toutes "
"les partitions est nécessaire, y compris les partitions système sur disque "
"complet."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"B<sfdisk> uses B<BLKRRPART> (reread partition table) ioctl to make sure that "
"the device is not used by system or other tools (see also B<--no-reread>). "
"It\\(cqs possible that this feature or another B<sfdisk> activity races with "
"B<systemd-udevd>(8). The recommended way how to avoid possible collisions is "
"to use B<--lock> option. The exclusive lock will cause B<systemd-udevd> to "
"skip the event handling on the device."
msgstr ""
"B<sfdisk> utilise l’ioctl B<BLKRRPART> (relecture de la table de partitions) "
"pour être sûr que le périphérique n’est pas utilisé par le système ou un "
"autre outil (consultez aussi B<--no-reread>). Il est possible que cette "
"fonctionnalité ou une autre activité de B<sfdisk> entrent en compétition "
"avec B<system-udevd>. La façon préconisée pour éviter d'éventuelles "
"collisions est d’utiliser l’option B<--lock>. Un verrou exclusif fera que "
"B<systemd-udevd> omettra la gestion d’évènement sur le périphérique."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The B<sfdisk> prompt is only a hint for users and a displayed partition "
"number does not mean that the same partition table entry will be created (if "
"B<-N> not specified), especially for tables with gaps."
msgstr ""
"L’invite de B<sfdisk> est seulement une astuce pour les utilisateurs et "
"l’affichage d’un numéro de partition ne signifie pas que la même entrée de "
"table de partitions sera créée (si B<-N> n’est pas indiqué), "
"particulièrement pour les tables avec des trous."

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "COMMANDS"
msgstr "COMMANDES"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "The commands are mutually exclusive."
msgstr "Les commandes sont mutuellement exclusives."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "[B<-N> I<partition-number>] I<device>"
msgstr "[B<-N> I<numéro-partition>] I<périphérique>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The default B<sfdisk> command is to read the specification for the desired "
"partitioning of I<device> from standard input, and then create a partition "
"table according to the specification. See below for the description of the "
"input format. If standard input is a terminal, then B<sfdisk> starts an "
"interactive session."
msgstr ""
"Le but de la commande B<sfdisk> par défaut est de lire les indications de "
"partitionnement désiré du I<périphérique> à partir de l'entrée standard, "
"puis de créer une table de partitions conforme aux indications. Une "
"description du format d’entrée est disponible ci-dessous. Si l’entrée "
"standard est un terminal, B<sfdisk> démarre une session interactive."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"If the option B<-N> is specified, then the changes are applied to the "
"partition addressed by I<partition-number>. The unspecified fields of the "
"partition are not modified."
msgstr ""
"Si l’option B<-N> est indiquée, les modifications sont appliquées à la "
"partition indiquée par I<numéro-partition>. Les champs non renseignés de la "
"partition ne sont pas modifiés."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Note that it\\(cqs possible to address an unused partition with B<-N>. For "
"example, an MBR always contains 4 partitions, but the number of used "
"partitions may be smaller. In this case B<sfdisk> follows the default values "
"from the partition table and does not use built-in defaults for the unused "
"partition given with B<-N>. See also B<--append>."
msgstr ""
"Remarquez qu’il est possible d'indiquer des partitions non utilisées avec B<-"
"N>. Par exemple, le MBR contient toujours quatre partitions, mais le nombre "
"de partitions utilisées peut être plus petit. Dans ce cas, B<sfdik> suit les "
"valeurs par défaut de la table de partitions et n’utilise pas les valeurs "
"internes par défaut pour la partition non utilisée indiquée par B<-N>. "
"Consultez aussi B<--append>."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-A>, B<--activate> I<device> [I<partition-number>...]"
msgstr "B<-A>, B<--activate> I<périphérique> [I<numéro-partition> ...]"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Switch on the bootable flag for the specified partitions and switch off the "
"bootable flag on all unspecified partitions. The special placeholder \\(aq-"
"\\(aq may be used instead of the partition numbers to switch off the "
"bootable flag on all partitions."
msgstr ""
"Activer le drapeau d’amorçage (boot) pour les partitions indiquées et "
"désactiver tous les drapeaux d’amorçage de toutes les partitions non "
"indiquées. Le substitut spécial « - » peut être utilisé à la place des "
"numéros de partition pour désactiver le drapeau d’amorçage sur toutes les "
"partitions."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The activation command is supported for MBR and PMBR only. If a GPT label is "
"detected, then B<sfdisk> prints warning and automatically enters PMBR."
msgstr ""
"La commande d’activation est prise en charge uniquement pour les MBR et "
"PMBR. Si une étiquette GPT est détectée, alors B<sfdisk> affiche un "
"avertissement et entre automatiquement dans le PMBR."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"If no I<partition-number> is specified, then list the partitions with an "
"enabled flag."
msgstr ""
"Si aucun I<numéro-partition> n’est indiqué, alors toutes les partitions avec "
"un drapeau activé sont affichées."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<--backup-pt-sectors> I<device>"
msgstr "B<--backup-pt-sectors> I<périphérique>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Back up the current partition table sectors in binary format and exit. See "
"the B<BACKING UP THE PARTITION TABLE> section."
msgstr ""
"Sauvegarder les secteurs de la table de partitions actuelle dans un format "
"binaire et quitter. Consultez la section B<SAUVEGARDER LA TABLE DE "
"PARTITIONS>."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<--delete> I<device> [I<partition-number>...]"
msgstr "B<--delete> I<périphérique> [I<numéro-partition> ...]"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Delete all or the specified partitions."
msgstr "Supprimer toutes les partitions ou les partitions indiquées."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-d>, B<--dump> I<device>"
msgstr "B<-d>, B<--dump> I<périphérique>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Dump the partitions of a device in a format that is usable as input to "
"B<sfdisk>. See the B<BACKING UP THE PARTITION TABLE> section."
msgstr ""
"Lister les partitions d'un périphérique dans un format utilisable en entrée "
"pour B<sfdisk>. Consultez la section B<SAUVEGARDER LA TABLE DE PARTITIONS>."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-g>, B<--show-geometry> [I<device>...]"
msgstr "B<-g>, B<--show-geometry> [I<périphérique> ...]"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"List the geometry of all or the specified devices. For backward "
"compatibility the deprecated option B<--show-pt-geometry> have the same "
"meaning as this one."
msgstr ""
"Lister la géométrie de tous les périphériques ou de ceux indiqués. Pour la "
"rétrocompatibilité, l’option obsolète B<--show-pt-geometry> a la même "
"signification que celle-ci."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-J>, B<--json> I<device>"
msgstr "B<-J>, B<--json> I<périphérique>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Dump the partitions of a device in JSON format. Note that B<sfdisk> is not "
"able to use JSON as input format."
msgstr ""
"Lister les partitions d’un périphérique au format JSON. Remarquez que "
"B<sfdisk> ne peut pas utiliser JSON comme format d’entrée."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-l>, B<--list> [I<device>...]"
msgstr "B<-l>, B<--list> [I<périphérique> ...]"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"List the partitions of all or the specified devices. This command can be "
"used together with B<--verify>."
msgstr ""
"Lister les partitions de tous les périphériques ou de ceux indiqués. Cette "
"commande peut être utilisée avec B<--verify>."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-F>, B<--list-free> [I<device>...]"
msgstr "B<-F>, B<--list-free> [I<périphérique> ...]"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "List the free unpartitioned areas on all or the specified devices."
msgstr ""
"Afficher les zones libres non partitionnées de toutes les partitions ou de "
"celles indiquées."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<--part-attrs> I<device partition-number> [I<attributes>]"
msgstr "B<--part-attrs> I<périphérique numéro-partition> [I<attributs>]"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Change the GPT partition attribute bits. If I<attributes> is not specified, "
"then print the current partition settings. The I<attributes> argument is a "
"comma- or space-delimited list of bits numbers or bit names. For example, "
"the string \"RequiredPartition,50,51\" sets three bits. The currently "
"supported attribute bits are:"
msgstr ""
"Modifier les bits d’attribut de partition GPT. Si I<attributs> n’est pas "
"indiqué, afficher les réglages de la partition actuelle. L’argument "
"I<attributs> est une liste de numéros de bit ou de noms de bit séparés par "
"des virgules ou des espaces. Par exemple, la chaîne "
"« RequiredPartition,50,51 » définit trois bits . Actuellement, les bits pris "
"en charge sont :"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<Bit 0 (RequiredPartition)>"
msgstr "B<Bit 0 (RequiredPartition)>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"If this bit is set, the partition is required for the platform to function. "
"The creator of the partition indicates that deletion or modification of the "
"contents can result in loss of platform features or failure for the platform "
"to boot or operate. The system cannot function normally if this partition is "
"removed, and it should be considered part of the hardware of the system."
msgstr ""
"Si ce bit est réglé, la partition est nécessaire pour que la plateforme "
"puisse fonctionner. Le créateur de la partition indique que la suppression "
"ou la modification du contenu peut aboutir à une perte des fonctionnalités "
"de la plateforme, ou à l’échec de l’amorçage ou du fonctionnement de la "
"plateforme. Le système ne peut pas fonctionner normalement si cette "
"partition est supprimée et elle devrait être considérée comme une partie "
"matérielle du système."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<Bit 1 (NoBlockIOProtocol)>"
msgstr "B<Bit 1 (NoBlockIOProtocol)>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"EFI firmware should ignore the content of the partition and not try to read "
"from it."
msgstr ""
"Le micrologiciel EFI devrait ignorer le contenu de la partition et ne pas "
"essayer d’y lire."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<Bit 2 (LegacyBIOSBootable)>"
msgstr "B<Bit 2 (LegacyBIOSBootable)>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "The partition may be bootable by legacy BIOS firmware."
msgstr ""
"La partition peut être amorçable par le microprogramme BIOS historique."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<Bits 3-47>"
msgstr "B<Bits 3-47>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Undefined and must be zero. Reserved for expansion by future versions of the "
"UEFI specification."
msgstr ""
"Non défini et doit être zéro. Réservé pour des extensions dans les futures "
"versions de la spécification UEFI."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<Bits 48-63>"
msgstr "B<Bits 48-63>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Reserved for GUID specific use. The use of these bits will vary depending on "
"the partition type. For example Microsoft uses bit 60 to indicate read-only, "
"61 for shadow copy of another partition, 62 for hidden partitions and 63 to "
"disable automount."
msgstr ""
"Réservé pour une utilisation spécifique de GUID. L’utilisation de ces bits "
"varie selon le type de partition. Par exemple, Microsoft utilise le bit 60 "
"pour indiquer la lecture uniquement, 61 pour une « shadow copy » d’une autre "
"partition, 62 pour des partitions cachées (hidden) et 63 pour désactiver le "
"montage automatique."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<--part-label> I<device partition-number> [I<label>]"
msgstr "B<--part-label> I<périphérique numéro-partition> [I<étiquette>]"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Change the GPT partition name (label). If I<label> is not specified, then "
"print the current partition label."
msgstr ""
"Modifier le nom de partition GPT (étiquette). Si l’I<étiquette> n’est pas "
"indiquée, afficher l’étiquette actuelle de la partition."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<--part-type> I<device partition-number> [I<type>]"
msgstr "B<--part-type> I<périphérique numéro-partition> [I<type>]"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Change the partition type. If I<type> is not specified, then print the "
"current partition type."
msgstr ""
"Modifier le type de partition. Si le I<type> n’est pas indiqué, afficher le "
"type actuel de la partition."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The I<type> argument is hexadecimal for MBR, GUID for GPT, type alias (e.g. "
"\"linux\") or type shortcut (e.g. \\(aqL\\(aq). For backward compatibility "
"the options B<-c> and B<--id> have the same meaning as this one."
msgstr ""
"L’argument I<type> est hexadécimal pour MBR, un GUID pour GPT, du type alias "
"(par exemple, « linux » ou de type raccourci (par exemple, « L »). Pour la "
"compatibilité ascendante, les options B<-c> et B<--id> ont la même "
"signification que celle-ci."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<--part-uuid> I<device partition-number> [I<uuid>]"
msgstr "B<--part-uuid> I<périphérique numéro-partition> [I<UUID>]"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Change the GPT partition UUID. If I<uuid> is not specified, then print the "
"current partition UUID."
msgstr ""
"Modifier l’UUID de partition GPT. Si l’I<UUID> n’est pas indiqué, afficher "
"l’UUID actuel de la partition."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<--disk-id> I<device> [I<id>]"
msgstr "B<--disk-id> I<périphérique> [I<id>]"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Change the disk identifier. If I<id> is not specified, then print the "
"current identifier. The identifier is UUID for GPT or unsigned integer for "
"MBR."
msgstr ""
"Modifier l’identificateur du disque. Si I<id> n’est pas indiqué, afficher "
"l’identificateur actuel. L’identificateur est UUID pour GPT ou un entier non "
"signé pour MBR."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-r>, B<--reorder> I<device>"
msgstr "B<-r>, B<--reorder> I<périphérique>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Renumber the partitions, ordering them by their start offset."
msgstr "Renuméroter les partitions dans l’ordre de leur position de début."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-s>, B<--show-size> [I<device>...]"
msgstr "B<-s>, B<--show-size> [I<périphérique> ...]"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"List the sizes of all or the specified devices in units of 1024 byte size. "
"This command is DEPRECATED in favour of B<blockdev>(8)."
msgstr ""
"Lister la taille, en secteur de 1024 octets, de tous les périphériques ou de "
"ceux indiqués. Cette option est B<obsolète>, remplacée par B<blockdev>(8)."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-T>, B<--list-types>"
msgstr "B<-T>, B<--list-types>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Print all supported types for the current disk label or the label specified "
"by B<--label>."
msgstr ""
"Afficher tous les types pris en charge pour l’étiquette de disque actuelle "
"ou l’étiquette indiquée par B<--label>."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-V>, B<--verify> [I<device>...]"
msgstr "B<-V>, B<--verify> [I<périphérique> ...]"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Test whether the partition table and partitions seem correct."
msgstr ""
"Vérifier si la table de partitions et les partitions semblent correctes."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<--relocate> I<oper> I<device>"
msgstr "B<--relocate> I<oper> I<périphérique>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Relocate partition table header. This command is currently supported for GPT "
"header only. The argument I<oper> can be:"
msgstr ""
"Déplacer l’en-tête de la table de partitions. Cette commande est "
"actuellement prise en charge uniquement pour les en-têtes de GPT. L’argument "
"I<oper> peut être :"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<gpt-bak-std>"
msgstr "B<gpt-bak-std>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Move GPT backup header to the standard location at the end of the device."
msgstr ""
"Déplacer l’en-tête de sauvegarde de GPT à l’emplacement standard à la fin du "
"périphérique."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<gpt-bak-mini>"
msgstr "B<gpt-bak-mini>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Move GPT backup header behind the last partition. Note that UEFI standard "
"requires the backup header at the end of the device and partitioning tools "
"can automatically relocate the header to follow the standard."
msgstr ""
"Déplacer l’en-tête de sauvegarde de GPT après la dernière partition. "
"Remarquez que la norme UEFI requiert que l’en-tête de sauvegarde soit à la "
"fin du périphérique et les outils de partitionnement peuvent automatiquement "
"transférer l’en-tête pour suivre la norme."

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONS"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-a>, B<--append>"
msgstr "B<-a>, B<--append>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Don\\(cqt create a new partition table, but only append the specified "
"partitions."
msgstr ""
"Ne pas créer de nouvelle table de partitions, mais n’ajouter que les "
"partitions indiquées."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Note that unused partition maybe be re-used in this case although it is not "
"the last partition in the partition table. See also B<-N> to specify entry "
"in the partition table."
msgstr ""
"Remarquez que la partition non utilisée peut dans ce cas être réutilisée "
"bien qu’elle ne soit pas la dernière partition dans la table de partitions. "
"Consultez aussi B<-N> pour indiquer l’entrée de la table de partitions."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-b>, B<--backup>"
msgstr "B<-b>, B<--backup>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Back up the current partition table sectors before starting the "
"partitioning. The default backup file name is I<~/sfdisk-E<lt>deviceE<gt>-"
"E<lt>offsetE<gt>.bak>; to use another name see option B<-O>, B<--backup-"
"file>. See section B<BACKING UP THE PARTITION TABLE> for more details."
msgstr ""
"Sauvegarder les secteurs de la table de partitions actuelle avant de "
"commencer le partitionnement. Le nom de fichier de sauvegarde par défaut est "
"I<~/sfdisk-E<lt>périphériqueE<gt>-E<lt>positionE<gt>.bak>. Pour utiliser un "
"autre nom, consultez l’option B<-O>, B<--backup-file>. Consultez la section "
"B<SAUVEGARDER LA TABLE DE PARTITIONS>."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<--color>[B<=>I<when>]"
msgstr "B<--color>[B<=>I<quand>]"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Colorize the output. The optional argument I<when> can be B<auto>, B<never> "
"or B<always>. If the I<when> argument is omitted, it defaults to B<auto>. "
"The colors can be disabled; for the current built-in default see the B<--"
"help> output. See also the B<COLORS> section."
msgstr ""
"Colorer la sortie. L’argument facultatif I<quand> peut être B<auto>, "
"B<never> ou B<always>. En absence d’argument I<quand>, B<auto> est la valeur "
"par défaut. Les couleurs peuvent être désactivées. Pour les valeurs par "
"défaut, consultez la sortie de la commande avec B<--help>. Consultez "
"également la section B<COULEURS>."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-f>, B<--force>"
msgstr "B<-f>, B<--force>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Disable all consistency checking."
msgstr "Désactiver tous les contrôles d’intégrité."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<--Linux>"
msgstr "B<--Linux>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Deprecated and ignored option. Partitioning that is compatible with Linux "
"(and other modern operating systems) is the default."
msgstr ""
"Option obsolète et ignorée. Le partitionnement compatible avec Linux (et "
"autres systèmes d’exploitation modernes) est celui par défaut."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<--lock>[=I<mode>]"
msgstr "B<--lock>[=I<mode>]"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Use exclusive BSD lock for device or file it operates. The optional argument "
"I<mode> can be B<yes>, B<no> (or 1 and 0) or B<nonblock>. If the I<mode> "
"argument is omitted, it defaults to B<yes>. This option overwrites "
"environment variable B<$LOCK_BLOCK_DEVICE>. The default is not to use any "
"lock at all, but it\\(cqs recommended to avoid collisions with B<systemd-"
"udevd>(8) or other tools."
msgstr ""
"Utiliser un verrou BSD exclusif pour le périphérique ou le fichier visé. "
"L’argument facultatif I<mode> peut être B<yes>, B<no> (ou B<1> et B<0>) ou "
"B<nonblock>. Si cet argument est absent, sa valeur par défaut est B<yes>. "
"Cette option écrase la variable d’environnement B<$LOCK_BLOCK_DEVICE>. Le "
"comportement par défaut est de n’utiliser aucun verrou, mais cela est "
"recommandé pour éviter des collisions avec B<systemd-udevd>(8) ou d’autres "
"outils."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-n>, B<--no-act>"
msgstr "B<-n>, B<--no-act>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Do everything except writing to the device."
msgstr "Tout faire sauf écrire sur le périphérique."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<--no-reread>"
msgstr "B<--no-reread>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Do not check through the re-read-partition-table ioctl whether the device is "
"in use."
msgstr ""
"Ne pas vérifier par l’intermédiaire de l’ioctl re-read-partition-table si le "
"périphérique est utilisé."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<--no-tell-kernel>"
msgstr "B<--no-tell-kernel>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Don\\(cqt tell the kernel about partition changes. This option is "
"recommended together with B<--no-reread> to modify a partition on used disk. "
"The modified partition should not be used (e.g., mounted)."
msgstr ""
"Ne pas informer le noyau des modifications de partition. Cette option est "
"recommandée conjointement avec B<--no-reread> pour modifier une partition "
"sur le disque utilisé. La partition modifiée ne devrait pas être utilisée "
"(par exemple, montée)."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-O>, B<--backup-file> I<path>"
msgstr "B<-O>, B<--backup-file> I<chemin>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Override the default backup file name. Note that the device name and offset "
"are always appended to the file name."
msgstr ""
"Écraser le nom de fichier de sauvegarde par défaut. Remarquez que le nom de "
"périphérique et la position sont toujours ajoutés au nom de fichier."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<--move-data>[B<=>I<path>]"
msgstr "B<--move-data>[B<=>I<chemin>]"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Move data after partition relocation, for example when moving the beginning "
"of a partition to another place on the disk. The size of the partition has "
"to remain the same, the new and old location may overlap. This option "
"requires option B<-N> in order to be processed on one specific partition "
"only."
msgstr ""
"Déplacer les données après une relocalisation de partition, par exemple, "
"lors de la migration du début d’une partition vers un autre endroit du "
"disque. La taille de la partition doit rester identique, l’ancien et le "
"nouvel emplacement peuvent se chevaucher. Cette option requiert l’option B<-"
"N> pour pouvoir être traitée uniquement sur une partition particulière."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The optional I<path> specifies log file name. The log file contains "
"information about all read/write operations on the partition data. The word "
"\"@default\" as a I<path> forces B<sfdisk> to use I<~/sfdisk-"
"E<lt>devnameE<gt>.move> for the log. The log is optional since v2.35."
msgstr ""
"Le I<chemin> facultatif indique le nom du fichier de journal. Celui-ci "
"contient les informations sur toutes les opérations de lecture ou d’écriture "
"des données de la partition. Le mot « @default » comme I<chemin> oblige "
"B<sfdisk> à utiliser I<~/sfdisk-E<lt>périphériqueE<gt>.move> pour le "
"journal. Le journal est facultatif depuis la version 2.35."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Note that this operation is risky and not atomic. B<Don\\(cqt forget to "
"backup your data!>"
msgstr ""
"Remarquez que cette opération est périlleuse et pas atomique. B<Ne pas "
"oublier de sauvegarder les données !>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "See also B<--move-use-fsync>."
msgstr "Consultez aussi B<--move-use-fsync>."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"In the example below, the first command creates a 100MiB free area before "
"the first partition and moves the data it contains (e.g., a filesystem), the "
"next command creates a new partition from the free space (at offset 2048), "
"and the last command reorders partitions to match disk order (the original "
"sdc1 will become sdc2)."
msgstr ""
"Dans l’exemple ci-dessous, la première commande crée une zone libre de "
"100 MiB avant la première partition et migre les données contenues (par "
"exemple, un système de fichiers), la commande suivante crée une nouvelle "
"partition dans l’espace libre (à la position 2048) et la dernière commande "
"réarrange les partitions pour concorder avec l’ordre du disque (le sdc1 "
"originel devient sdc2)."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"B<echo \\(aq+100M,\\(aq | sfdisk --move-data /dev/sdc -N 1> B<echo \\(aq2048,"
"\\(aq | sfdisk /dev/sdc --append> B<sfdisk /dev/sdc --reorder>"
msgstr ""
"B<echo \\(aq+100M,\\(aq | sfdisk --move-data /dev/sdc -N 1> B<echo \\(aq2048,"
"\\(aq | sfdisk /dev/sdc --append> B<sfdisk /dev/sdc --reorder>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<--move-use-fsync>"
msgstr "B<--move-use-fsync>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Use the B<fsync>(2) system call after each write when moving data to a new "
"location by B<--move-data>."
msgstr ""
"Utiliser l’appel système B<fsync>(2) après chaque écriture lors de la "
"migration de données à l’aide de B<--move-data>."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-o>, B<--output> I<list>"
msgstr "B<-o>, B<--output> I<liste>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Specify which output columns to print. Use B<--help> to get a list of all "
"supported columns."
msgstr ""
"Indiquer les colonnes à afficher. Utilisez B<--help> pour obtenir une liste "
"de toutes les colonnes disponibles."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The default list of columns may be extended if I<list> is specified in the "
"format I<+list> (e.g., B<-o +UUID>)."
msgstr ""
"La liste de colonnes par défaut peut être étendue si I<liste> est indiquée "
"sous la forme B<+>I<liste> (par exemple, B<-o +UUID>)."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-q>, B<--quiet>"
msgstr "B<-q>, B<--quiet>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Suppress extra info messages."
msgstr "Supprimer les messages d’information supplémentaires."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-u>, B<--unit S>"
msgstr "B<-u>, B<--unit S>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Deprecated option. Only the sector unit is supported. This option is not "
"supported when using the B<--show-size> command."
msgstr ""
"Option obsolète. Seule l’unité secteur est prise en charge. Cette option "
"n’est pas gérée lors de l’utilisation de la commande B<--show-size>."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-X>, B<--label> I<type>"
msgstr "B<-X>, B<--label> I<type>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Specify the disk label type (e.g., B<dos>, B<gpt>, ...). If this option is "
"not given, then B<sfdisk> defaults to the existing label, but if there is no "
"label on the device yet, then the type defaults to B<dos>. The default or "
"the current label may be overwritten by the \"label: E<lt>nameE<gt>\" script "
"header line. The option B<--label> does not force B<sfdisk> to create empty "
"disk label (see the B<EMPTY DISK LABEL> section below)."
msgstr ""
"Indiquer le type d’étiquette disque (par exemple, B<dos>, B<gpt>, etc.). Si "
"cette option n’est pas donnée, alors B<sfdisk> utilise par défaut "
"l’étiquette existante, mais en l'absence d’étiquette sur le périphérique le "
"type par défaut est B<dos>. La valeur par défaut ou l’étiquette actuelle "
"peut être écrasée par la ligne d’en-tête de script « label: E<lt>nomE<gt> ». "
"L’option B<--label> n’oblige pas B<sfdisk> à créer une étiquette blanche de "
"disque (consultez la section B<ÉTIQUETTES DE DISQUE BLANCHES> ci-dessous)."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-Y>, B<--label-nested> I<type>"
msgstr "B<-Y>, B<--label-nested> I<type>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Force editing of a nested disk label. The primary disk label has to exist "
"already. This option allows editing for example a hybrid/protective MBR on "
"devices with GPT."
msgstr ""
"Forcer la modification d’une étiquette de disque imbriqué. L’étiquette de "
"disque primaire doit déjà exister. Cette option permet d’éditer par exemple "
"un MBR hybride ou de protection (« protective ») sur les périphériques avec "
"GPT."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-w>, B<--wipe> I<when>"
msgstr "B<-w>, B<--wipe> I<quand>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Wipe filesystem, RAID and partition-table signatures from the device, in "
"order to avoid possible collisions. The argument I<when> can be B<auto>, "
"B<never> or B<always>. When this option is not given, the default is "
"B<auto>, in which case signatures are wiped only when in interactive mode; "
"except the old partition-table signatures which are always wiped before "
"create a new partition-table if the argument I<when> is not B<never>. The "
"B<auto> mode also does not wipe the first sector (boot sector), it is "
"necessary to use the B<always> mode to wipe this area. In all cases detected "
"signatures are reported by warning messages before a new partition table is "
"created. See also the B<wipefs>(8) command."
msgstr ""
"Effacer les signatures de système de fichiers, RAID et de table de "
"partitions du périphérique dans le but d’éviter des collisions possibles.  "
"L’argument I<quand> peut être B<auto>, B<never> ou B<always>. Quand cette "
"option n’est pas indiquée, la valeur par défaut est B<auto>, auquel cas les "
"signatures sont effacées seulement dans le mode interactif, à l’exception "
"des signatures de l’ancienne table de partitions qui sont toujours effacées "
"avant la création de la nouvelle table de partitions si l’argument I<quand> "
"n’est pas B<never>. Le mode B<auto> n’efface pas aussi le premier secteur "
"(secteur d’amorçage), il est nécessaire d’utiliser le mode B<always> pour "
"effacer cette zone. Dans tous les cas, les signatures détectées sont "
"signalées par des messages d’avertissement avant la création d’une nouvelle "
"table de partitions. Consultez aussi la commande B<wipefs>(8)."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-W>, B<--wipe-partitions> I<when>"
msgstr "B<-W>, B<--wipe-partitions> I<quand>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Wipe filesystem, RAID and partition-table signatures from a newly created "
"partition, in order to avoid possible collisions. The argument I<when> can "
"be B<auto>, B<never> or B<always>. When this option is not given, the "
"default is B<auto>, in which case signatures are wiped only when in "
"interactive mode and after confirmation by user. In all cases detected "
"signatures are reported by warning messages after a new partition is "
"created. See also B<wipefs>(8) command."
msgstr ""
"Effacer les signatures de système de fichiers, RAID et de table de "
"partitions d'une nouvelle partition créée dans le but d’éviter des "
"collisions possibles. L’argument I<quand> peut être B<auto>, B<never> ou "
"B<always>. Quand cette option n’est pas indiquée, la valeur par défaut est "
"B<auto>, auquel cas les signatures sont effacées seulement dans le mode "
"interactif et après une confirmation de l’utilisateur. Dans tous les cas, "
"les signatures détectées sont signalées par des messages d’avertissement "
"avant la création d’une nouvelle table de partitions. Consultez aussi la "
"commande B<wipefs>(8)."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-v>, B<--version>"
msgstr "B<-v>, B<--version>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Display version information and exit."
msgstr "Afficher le nom et la version du logiciel et quitter."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-h>, B<--help>"
msgstr "B<-h>, B<--help>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Display help text and exit."
msgstr "Afficher l’aide-mémoire puis quitter."

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "INPUT FORMATS"
msgstr "FORMATS D'ENTRÉE"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<sfdisk> supports two input formats and generic header lines."
msgstr ""
"B<sfdisk> permet d’utiliser deux formats d’entrée et des lignes d’en-tête "
"générique."

#. type: SS
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Header lines"
msgstr "Lignes d’en-tête"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The optional header lines specify generic information that apply to the "
"partition table. The header-line format is:"
msgstr ""
"Les lignes de l’en-tête facultatif indiquent des renseignements génériques "
"qui s’appliquent à la table de partitions. Le format de ligne d’en-tête est :"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<E<lt>nameE<gt>: E<lt>valueE<gt>>"
msgstr "B<E<lt>nomE<gt>: E<lt>valeurE<gt>>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "The currently recognized headers are:"
msgstr "Les en-têtes actuellement reconnus sont :"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<unit>"
msgstr "B<unit>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Specify the partitioning unit. The only supported unit is B<sectors>."
msgstr ""
"Indiquer l’unité de partitionnement. La seule unité acceptée est B<sectors>."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<label>"
msgstr "B<label>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Specify the partition table type. For example B<dos> or B<gpt>."
msgstr ""
"Indiquer le I<type> de table de partitions. Par exemple B<dos> ou B<gpt>."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<label-id>"
msgstr "B<label-id>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Specify the partition table identifier. It should be a hexadecimal number "
"(with a 0x prefix) for MBR and a UUID for GPT."
msgstr ""
"Indiquer l’identifiant de table de partitions. Ce devrait être un nombre "
"hexadécimal (avec un préfixe « 0x ») pour MBR et un UUID pour GPT."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<first-lba>"
msgstr "B<first-lba>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Specify the first usable sector for GPT partitions."
msgstr "Indiquer le premier secteur utilisable pour les partitions GPT."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<last-lba>"
msgstr "B<last-lba>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Specify the last usable sector for GPT partitions."
msgstr "Indiquer le dernier secteur utilisable pour les partitions GPT."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<table-length>"
msgstr "B<table-length>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Specify the maximal number of GPT partitions."
msgstr "Indiquer le nombre maximal de partitions GPT."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<grain>"
msgstr "B<grain>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Specify minimal size in bytes used to calculate partitions alignment. The "
"default is 1MiB and it\\(cqs strongly recommended to use the default. Do not "
"modify this variable if you\\(cqre not sure."
msgstr ""
"Indiquer la taille minimale en octet utilisée pour calculer l’alignement des "
"partitions. La valeur par défaut est 1 MiB et il est fortement recommandé de "
"l’utiliser. Ne modifiez pas cette variable si vous avez un doute."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<sector-size>"
msgstr "B<sector-size>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Specify sector size. This header is informative only and it is not used when "
"B<sfdisk> creates a new partition table, in this case the real device "
"specific value is always used and sector size from the dump is ignored."
msgstr ""
"Indiquer la taille de secteur. Cet en-tête est seulement informatif et n’est "
"pas utilisé quand B<sfdisk> crée une nouvelle table de partitions. Dans ce "
"cas, la valeur réelle spécifique au périphérique est toujours utilisée et la "
"taille de secteur du vidage est ignorée."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Note that it is only possible to use header lines before the first partition "
"is specified in the input."
msgstr ""
"Remarquez qu’il n’est possible d’utiliser des lignes d’en-tête qu'avant "
"d’indiquer la première partition en entrée."

#. type: SS
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Unnamed-fields format"
msgstr "Format des champs non nommés"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "I<start size type bootable>"
msgstr "I<début taille type amorçable>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "where each line fills one partition descriptor."
msgstr "où chaque ligne remplit un descripteur de partition."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Fields are separated by whitespace, comma (recommended) or semicolon "
"possibly followed by whitespace; initial and trailing whitespace is ignored. "
"Numbers can be octal, decimal or hexadecimal; decimal is the default. When a "
"field is absent, empty or specified as \\(aq-\\(aq a default value is used. "
"But when the B<-N> option (change a single partition) is given, the default "
"for each field is its previous value."
msgstr ""
"Les champs sont séparés par des caractères d'espacement, des virgules "
"(recommandé) ou des points-virgules éventuellement suivis par des caractères "
"d'espacement\\ ; les caractères d'espacement initiaux et finaux sont "
"ignorés. Les nombres peuvent être octaux, décimaux ou hexadécimaux "
"(représentation décimale par défaut). Quand un champ est absent, vide ou "
"indiqué par « - », une valeur par défaut est utilisée. Quand l’option B<-N> "
"(modifier une seule partition) est donnée, la valeur par défaut de chaque "
"champ est sa valeur précédente."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The default value of I<start> is the first non-assigned sector aligned "
"according to device I/O limits. The default start offset for the first "
"partition is 1 MiB. If the offset is followed by the multiplicative suffixes "
"(KiB, MiB, GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB and YiB), then the number is interpreted "
"as offset in bytes. Since v2.38 when the B<-N> option (change a single "
"partition) is given, a \\(aq+\\(aq can be used to enlarge partition by move "
"start of the partition if there is a free space before the partition."
msgstr ""
"La valeur par défaut de I<début> est le premier secteur non assigné aligné "
"conformément aux limites d’entrée et sortie du périphérique. La position de "
"début par défaut pour la première partition est 1 MiB. La position peut être "
"suivie des suffixes multiplicateurs (KiB, MiB, GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB et "
"YiB), dans ce cas le nombre est interprété comme une position en octet."
"Depuis la version 2.38 quand l’option B<-N> (modification d’une seule "
"partition) est indiquée, un « + » peut être utilisé pour élargir la position "
"en déplaçant le début de la partition si un espace libre existe avant la "
"partition."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The default value of I<size> indicates \"as much as possible\"; i.e., until "
"the next partition or end-of-device. A numerical argument is by default "
"interpreted as a number of sectors, however if the size is followed by one "
"of the multiplicative suffixes (KiB, MiB, GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB and YiB) "
"then the number is interpreted as the size of the partition in bytes and it "
"is then aligned according to the device I/O limits. A \\(aq+\\(aq can be "
"used instead of a number to enlarge the partition as much as possible. Note "
"\\(aq+\\(aq is equivalent to the default behaviour for a new partition; "
"existing partitions will be resized as required."
msgstr ""
"La valeur par défaut de I<taille> est « autant que possible » (c'est-à-dire, "
"jusqu’à la prochaine partition ou la fin du périphérique). Un argument "
"numérique est par défaut interprété comme un nombre de secteurs, cependant "
"si la taille est suivie par un des suffixes multiplicateurs (KiB, MiB, GiB, "
"TiB, PiB, EiB, ZiB et YiB), alors le nombre est interprété comme une taille "
"de partition en octet et est aligné conformément aux limites d’entrée et "
"sortie du périphérique. Un « + » peut être utilisé à la place d’un nombre "
"pour agrandir la partition autant que possible. Remarquez que « + » équivaut "
"au comportement par défaut pour une nouvelle partition. Les partitions "
"existantes seront redimensionnées comme requis."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The partition I<type> is given in hex for MBR (DOS) where 0x prefix is "
"optional; a GUID string for GPT; a shortcut or an alias. It\\(cqs "
"recommended to use two letters for MBR hex codes to avoid collision between "
"deprecated shortcut \\(aqE\\(aq and \\(aq0E\\(aq MBR hex code. For backward "
"compatibility B<sfdisk> tries to interpret I<type> as a shortcut as a first "
"possibility in partitioning scripts although on other places (e.g. B<--part-"
"type> command) it tries shortcuts as the last possibility."
msgstr ""
"Le I<type> de partition est indiqué en hexadécimal pour MBR (DOS) où le "
"préfixe 0x est facultatif, par une chaîne GUID pour GPT, par un raccourci ou "
"par un alias. Il est recommandé d’utiliser deux lettres pour les codes "
"hexadécimaux du MBR pour éviter des collisions entre les raccourcis "
"obsolètes « E » et « 0E » du code hexadécimal du MBR. Pour la "
"rétrocompatibilité, B<sfdisk> essaie d’interpréter I<type> comme un "
"raccourci pour la première possibilité dans les scripts de partitionnement, "
"quoique dans d’autres endroits (par exemple, B<--part-type commande>) il "
"essaie les raccourcis comme dernière possibilité."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Since v2.36 libfdisk supports partition type aliases as extension to "
"shortcuts. The alias is a simple human readable word (e.g. \"linux\")."
msgstr ""
"Depuis la version 2.36, libfdisk gère les alias de type de partition comme "
"des extensions aux raccourcis. Un alias est un mot simple lisible par un "
"humain (par exemple, « linux »)."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Since v2.37 libfdisk supports partition type names on input, ignoring the "
"case of the characters and all non-alphanumeric and non-digit characters in "
"the name (e.g. \"Linux /usr x86\" is the same as \"linux usr-x86\")."
msgstr ""
"Depuis la version 2.37, libfdisk gère les noms de type de partition en "
"entrée, ignorant la casse des caractères et ceux non numériques ou non "
"alphanumériques dans le nom (par exemple, « Linux /usr x86 » est identique à "
"« linux usr-x86 »."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Supported shortcuts and aliases:"
msgstr "Raccourcis et alias pris en charge"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<L - alias \\(aqlinux\\(aq>"
msgstr "B<L - alias « linux »>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Linux; means 83 for MBR and 0FC63DAF-8483-4772-8E79-3D69D8477DE4 for GPT."
msgstr ""
"Linux ; signifie 83 pour MBR et 0FC63DAF-8483-4772-8E79-3D69D8477DE4 pour "
"GPT."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<S - alias \\(aqswap\\(aq>"
msgstr "B<S - alias « swap »>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"swap area; means 82 for MBR and 0657FD6D-A4AB-43C4-84E5-0933C84B4F4F for GPT"
msgstr ""
"zone d'échange (swap) ; signifie 82 pour MBR et 0657FD6D-"
"A4AB-43C4-84E5-0933C84B4F4F pour GPT."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<Ex - alias \\(aqextended\\(aq>"
msgstr "B<Ex - alias « extended »>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"MBR extended partition; means 05 for MBR. The original shortcut \\(aqE\\(aq "
"is deprecated due to collision with 0x0E MBR partition type."
msgstr ""
"partition étendue MBR ; signifie 05 pour MBR. Le raccourci originel « E » "
"est obsolète à cause d’une collision avec le type de partition MBR, « 0x0E »."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<H - alias \\(aqhome\\(aq>"
msgstr "B<H - alias « home »>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "home partition; means 933AC7E1-2EB4-4F13-B844-0E14E2AEF915 for GPT"
msgstr ""
"partition personnelle ; signifie 933AC7E1-2EB4-4F13-B844-0E14E2AEF915 pour "
"GPT."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<U - alias \\(aquefi\\(aq>"
msgstr "B<U - alias « uefi »>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"EFI System partition, means EF for MBR and C12A7328-F81F-11D2-"
"BA4B-00A0C93EC93B for GPT"
msgstr ""
"partition de système EFI ; signifie EF pour MBR et C12A7328-F81F-11D2-"
"BA4B-00A0C93EC93B pour GPT."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<R - alias \\(aqraid\\(aq>"
msgstr "B<R - alias « raid »>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Linux RAID; means FD for MBR and A19D880F-05FC-4D3B-A006-743F0F84911E for GPT"
msgstr ""
"Linux RAID ; signifie FD pour MBR et A19D880F-05FC-4D3B-A006-743F0F84911E "
"pour GPT."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<V - alias \\(aqlvm\\(aq>"
msgstr "B<V - alias « lvm »>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "LVM; means 8E for MBR and E6D6D379-F507-44C2-A23C-238F2A3DF928 for GPT"
msgstr ""
"LVM ; signifie 8E pour MBR et E6D6D379-F507-44C2-A23C-238F2A3DF928 pour GPT"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "The default I<type> value is I<linux>."
msgstr "La valeur I<type> par défaut est I<linux>."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The shortcut \\(aqX\\(aq for Linux extended partition (85) is deprecated in "
"favour of \\(aqEx\\(aq."
msgstr ""
"Le raccourci « X » pour les partitions étendues Linux (85) est B<obsolète>, "
"remplacée par « Ex »."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"I<bootable> is specified as [B<*>|B<->], with as default not-bootable. The "
"value of this field is irrelevant for Linux - when Linux runs it has been "
"booted already - but it might play a role for certain boot loaders and for "
"other operating systems."
msgstr ""
"I<amorçable> est indiqué par [B<*>|B<->] (non amorçable par défaut). La "
"valeur de ce champ n'est pas pertinente pour Linux — quand Linux fonctionne, "
"il a déjà été amorcé — mais pourrait jouer un rôle pour certains "
"gestionnaires de démarrage ou pour d'autres systèmes d'exploitation."

#. type: SS
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Named-fields format"
msgstr "Format des champs nommés"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"This format is more readable, robust, extensible and allows specifying "
"additional information (e.g., a UUID). It is recommended to use this format "
"to keep your scripts more readable."
msgstr ""
"Ce format est plus lisible, robuste, extensible et permet d’indiquer des "
"renseignements supplémentaires (par exemple un UUID). C’est le format "
"conseillé pour garder les scripts lisibles."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "[I<device> B<:>] I<name>[B<=>I<value>], ..."
msgstr "[I<périphérique> B<:>] I<nom>[B<=>I<valeur>], ..."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The I<device> field is optional. B<sfdisk> extracts the partition number "
"from the device name. It allows specifying the partitions in random order. "
"This functionality is mostly used by B<--dump>. Don\\(cqt use it if you are "
"not sure."
msgstr ""
"Le champ I<périphérique> est facultatif. B<sfdisk> extrait le numéro de "
"partition du nom de périphérique. Cela permet d’indiquer les partitions dans "
"un ordre quelconque. Cette fonctionnalité est surtout utilisée par B<--"
"dump>. En cas de doute, ne l’utilisez pas."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The I<value> can be between quotation marks (e.g., name=\"This is partition "
"name\"). The fields B<start=> and B<size=> support \\(aq+\\(aq and \\(aq-"
"\\(aq in the same way as B<Unnamed-fields format>."
msgstr ""
"La I<valeur> peut être entre guillemets (par exemple, nom=\"Ceci est un nom "
"de partition\"). Les champs B<start=> et B<size=> prennent en charge « + » "
"et « - » de la même façon que le B<Format des champs non nommés>."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "The currently supported fields are:"
msgstr "Les champs actuellement reconnus sont :"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<start=>I<number>"
msgstr "B<start=>I<nombre>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The first non-assigned sector aligned according to device I/O limits. The "
"default start offset for the first partition is 1 MiB. If the offset is "
"followed by the multiplicative suffixes (KiB, MiB, GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB "
"and YiB), then the number is interpreted as offset in bytes."
msgstr ""
"Le premier secteur non assigné aligné conformément aux limites d’entrée et "
"sortie du périphérique. La position de début par défaut pour la première "
"partition est 1 MiB. Si la position est suivie des suffixes multiplicateurs "
"(KiB, MiB, GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB et YiB), alors le nombre est interprété "
"comme une position en octet."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<size=>I<number>"
msgstr "B<size=>I<nombre>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Specify the partition size in sectors. The number may be followed by the "
"multiplicative suffixes (KiB, MiB, GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB and YiB), then "
"it\\(cqs interpreted as size in bytes and the size is aligned according to "
"device I/O limits."
msgstr ""
"Indiquer la taille de partition en secteurs. Le nombre peut être suivi des "
"suffixes multiplicateurs (KiB, MiB, GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB et YiB), dans ce "
"cas il est interprété comme une taille en octet, puis la taille est alignée "
"conformément aux limites d’entrée et sortie du périphérique."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<bootable>"
msgstr "B<bootable>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Mark the partition as bootable."
msgstr "Marquer la partition comme amorçable."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<attrs=>I<string>"
msgstr "B<attrs=>I<chaîne>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Partition attributes, usually GPT partition attribute bits. See B<--part-"
"attrs> for more details about the GPT-bits string format."
msgstr ""
"Attributs de partition, souvent des bits d’attribut de partition GPT. "
"Consultez B<--part-attrs> pour plus de précisions sur le format des chaînes "
"de bits GPT."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<uuid=>I<string>"
msgstr "B<uuid=>I<chaîne>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "GPT partition UUID."
msgstr "UUID de partition GPT."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<name=>I<string>"
msgstr "B<name=>I<chaîne>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "GPT partition name."
msgstr "Nom de partition GPT."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<type=>I<code>"
msgstr "B<type=>I<code>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"A hexadecimal number (without 0x) for an MBR partition, a GUID for a GPT "
"partition, a shortcut as for unnamed-fields format or a type name (e.g. "
"type=\"Linux /usr (x86)\"). See above the section about the unnamed-fields "
"format for more details. For backward compatibility the B<Id=> field has the "
"same meaning."
msgstr ""
"Un nombre hexadécimal (sans préfixe « 0x ») pour une partition MBR, un GUID "
"pour une partition GPT, un raccourci comme pour le format de champs non "
"nommés ou un nom de type (par exemple, type=\"Linux /usr (x86)\"). Voir plus "
"haut la section sur le format des champs non nommés pour plus de détails. "
"Pour la compatibilité ascendante, le champ B<Id=> a la même signification."

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "EMPTY DISK LABEL"
msgstr "ÉTIQUETTES DE DISQUE BLANCHES"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"B<sfdisk> does not create partition table without partitions by default. The "
"lines with partitions are expected in the script by default. The empty "
"partition table has to be explicitly requested by \"label: E<lt>nameE<gt>\" "
"script header line without any partitions lines. For example:"
msgstr ""
"Par défaut, B<sfdisk> ne crée pas de table de partitions sans partition. Par "
"défaut, des lignes avec partition sont attendues dans le script. La table de "
"partitions vide doit de manière explicite être requise par une ligne d’en-"
"tête de script « label: E<lt>nomE<gt> » sans aucune ligne de partition. Par "
"exemple :"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<echo \\(aqlabel: gpt\\(aq | sfdisk /dev/sdb>"
msgstr "B<echo \\(aqlabel: gpt\\(aq | sfdisk /dev/sdb>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"creates empty GPT partition table. Note that the B<--append> disables this "
"feature."
msgstr ""
"crée une table de partitions GPT vide. Remarquez que l’option B<--append> "
"désactive cette fonctionnalité."

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "BACKING UP THE PARTITION TABLE"
msgstr "SAUVEGARDER LA TABLE DE PARTITIONS"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"It is recommended to save the layout of your devices. B<sfdisk> supports two "
"ways."
msgstr ""
"Sauvegarder la disposition des périphériques est conseillé. B<sfdisk> permet "
"de le faire de deux façons."

#. type: SS
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Dump in sfdisk compatible format"
msgstr "Copier dans un format compatible avec B<sfdisk>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Use the B<--dump> command to save a description of the device layout to a "
"text file.  The dump format is suitable for later B<sfdisk> input. For "
"example:"
msgstr ""
"Utiliser la commande B<--dump> pour sauvegarder une description de la "
"disposition dans un fichier texte. Le format de la sauvegarde peut ensuite "
"être utilisé en entrée de B<sfdisk>. Par exemple :"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<sfdisk --dump /dev/sda E<gt> sda.dump>"
msgstr "B<sfdisk --dump /dev/sda E<gt> sda.dump>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "This can later be restored by:"
msgstr "Cela peut ensuite être restauré par :"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<sfdisk /dev/sda E<lt> sda.dump>"
msgstr "B<sfdisk /dev/sda E<lt> sda.dump>"

#. type: SS
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Full binary backup"
msgstr "Sauvegarde binaire complète"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"If you want to do a full binary backup of all sectors where the partition "
"table is stored, then use the B<--backup-pt-sectors> command. It writes the "
"sectors to I<~/sfdisk-E<lt>deviceE<gt>-E<lt>offsetE<gt>.bak> files. The "
"default name of the backup file can be changed with the B<--backup-file> "
"option. The backup files contain only raw data from the I<device>. For "
"example:"
msgstr ""
"Pour une sauvegarde (binaire) complète de tous les secteurs où la table de "
"partitions est gardée, utilisez la commande B<--backup-projet-sectors>. Cela "
"écrit les secteurs dans les fichiers I<~/sfdisk-E<lt>périphériqueE<gt>-"
"E<lt>positionE<gt>.bak>. Le nom par défaut du fichier de sauvegarde peut "
"être modifié avec l’option B<--backup-file>. Les fichiers de sauvegarde ne "
"contiennent que les données brutes du I<périphérique>. Par exemple :"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<sfdisk --backup-pt-sectors /dev/sda>"
msgstr "B<sfdisk --backup-pt-sectors /dev/sda>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "The GPT header can later be restored by:"
msgstr "L’en-tête GPT peut ensuite être restauré par :"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"B<dd if=~/sfdisk-sda-0x00000200.bak of=/dev/sda seek=$((0x00000200)) bs=1 "
"conv=notrunc>"
msgstr ""
"B<dd if=~/sfdisk-sda-0x00000200.bak of=/dev/sda seek=$((0x00000200)) bs=1 "
"conv=notrunc>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"It\\(cqs also possible to use the B<--backup> option to create the same "
"backup immediately after startup for other B<sfdisk> commands. For example, "
"backup partition table before deleting all partitions from partition table:"
msgstr ""
"Il est aussi possible d’utiliser l’option B<--backup> pour créer la même "
"sauvegarde immédiatement après le démarrage pour les autres commandes de "
"B<sfdisk>. Par exemple, sauvegarde de la table de partitions avant de "
"supprimer toutes les partitions de la table de partitions :"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<sfdisk --backup --delete /dev/sda>"
msgstr "B<sfdisk --backup --delete /dev/sda>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "The same concept of backup files is used by B<wipefs>(8)."
msgstr ""
"Le même concept de sauvegarde de fichiers est utilisé par B<wipefs>(8)."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Note that B<sfdisk> since version 2.26 no longer provides the B<-I> option "
"to restore sectors. B<dd>(1) provides all necessary functionality."
msgstr ""
"Remarquez que B<sfdisk> depuis la version 2.26 ne fournit plus l’option B<-"
"I> pour restaurer les secteurs. B<dd>(1) fournit toutes les fonctionnalités "
"nécessaires."

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "COLORS"
msgstr "COULEURS"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The output colorization is implemented by B<terminal-colors.d>(5) "
"functionality.  Implicit coloring can be disabled by an empty file"
msgstr ""
"La colorisation de la sortie est mise en œuvre par la fonction B<terminal-"
"colors.d>(5). La colorisation implicite peut être désactivée à l’aide d’un "
"fichier vide"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "I</etc/terminal-colors.d/sfdisk.disable>"
msgstr "I</etc/terminal-colors.d/sfdisk.disable>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "for the B<sfdisk> command or for all tools by"
msgstr "pour la commande B<sfdisk> ou pour tous les outils à l’aide de"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "I</etc/terminal-colors.d/disable>"
msgstr "I</etc/terminal-colors.d/disable>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The user-specific I<$XDG_CONFIG_HOME/terminal-colors.d> or I<$HOME/.config/"
"terminal-colors.d> overrides the global setting."
msgstr ""
"I<$XDG_CONFIG_HOME/terminal-colors.d> ou I<$HOME/.config/terminal-colors.d> "
"spécifiques à l’utilisateur remplacent les réglages globaux."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Note that the output colorization may be enabled by default, and in this "
"case I<terminal-colors.d> directories do not have to exist yet."
msgstr ""
"Il est à remarquer que la colorisation de la sortie peut être activée par "
"défaut, et dans ce cas les répertoires I<terminal-colors.d> ne doivent pas "
"déjà exister."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "The logical color names supported by B<sfdisk> are:"
msgstr "Les noms de couleur logiques pris en charge par B<sfdisk> sont :"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<header>"
msgstr "B<header>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "The header of the output tables."
msgstr "L’en-tête des tables en sortie."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<warn>"
msgstr "B<warn>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "The warning messages."
msgstr "Les messages d'avertissement."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<welcome>"
msgstr "B<welcome>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "The welcome message."
msgstr "Le message de bienvenue."

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "ENVIRONMENT"
msgstr "ENVIRONNEMENT"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<SFDISK_DEBUG>=all"
msgstr "B<SFDISK_DEBUG>=all"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "enables B<sfdisk> debug output."
msgstr "Activer la sortie de débogage de B<sfdisk>."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<LIBFDISK_DEBUG>=all"
msgstr "B<LIBFDISK_DEBUG>=all"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "enables libfdisk debug output."
msgstr "Activer la sortie de débogage de libfdisk."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<LIBBLKID_DEBUG>=all"
msgstr "B<LIBBLKID_DEBUG>=all"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "enables libblkid debug output."
msgstr "Activer la sortie de débogage de libblkid."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<LIBSMARTCOLS_DEBUG>=all"
msgstr "B<LIBSMARTCOLS_DEBUG>=all"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "enables libsmartcols debug output."
msgstr "Activer la sortie de débogage de libsmartcols."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<LOCK_BLOCK_DEVICE>=E<lt>modeE<gt>"
msgstr "B<LOCK_BLOCK_DEVICE>=E<lt>modeE<gt>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"use exclusive BSD lock. The mode is \"1\" or \"0\". See B<--lock> for more "
"details."
msgstr ""
"Utiliser un verrou exclusif BSD. Le mode est « 1 » ou « 0 ». Consulter B<--"
"lock> pour davantage de détails."

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "NOTES"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Since version 2.26 B<sfdisk> no longer provides the B<-R> or B<--re-read> "
"option to force the kernel to reread the partition table. Use B<blockdev --"
"rereadpt> instead."
msgstr ""
"Depuis la version 2.26, B<sfdisk> ne fournit plus l’option B<-R> ou B<--re-"
"read> pour forcer le noyau à relire la table de partitions. Utilisez plutôt "
"B<blockdev --rereadpt>."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Since version 2.26 B<sfdisk> does not provide the B<--DOS>, B<--IBM>, B<--"
"DOS-extended>, B<--unhide>, B<--show-extended>, B<--cylinders>, B<--heads>, "
"B<--sectors>, B<--inside-outer>, B<--not-inside-outer> options."
msgstr ""
"Depuis la version 2.26, B<sfdisk> ne fournit plus les options B<--DOS>, B<--"
"IBM>, B<--DOS-extended>, B<--unhide>, B<--show-extended>, B<--cylinders>, "
"B<--heads>, B<--sectors>, B<--inside-outer> ni B<--not-inside-outer>."

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "EXAMPLES"
msgstr "EXEMPLES"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<sfdisk --list --label-nested=mbr /dev/sda>"
msgstr "B<sfdisk --list --label-nested=mbr /dev/sda>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Print protective MBR on device with GPT disk label."
msgstr ""
"Écrire un MBR de protection sur le périphérique avec une étiquette de disque "
"GPT."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"B<echo -e \\(aq,10M,L\\(rsn,10M,L\\(rsn,+,\\(rsn\\(aq | sfdisk /dev/sdc>"
msgstr ""
"B<echo -e \\(aq,10M,L\\(rsn,10M,L\\(rsn,+,\\(rsn\\(aq | sfdisk /dev/sdc>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Create three Linux partitions, with the default start, the size of the first "
"two partitions is 10MiB, and the last partition fills all available space on "
"the device."
msgstr ""
"Créer trois partitions Linux avec le début par défaut. La taille des deux "
"premières partitions est 10 MiB et la dernière utilise tout l’espace "
"disponible restant sur le périphérique."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"B<echo -e \\(aqsize=10M, type=L\\(rsn size=10M, type=L\\(rsn size=+"
"\\(rsn\\(aq | sfdisk /dev/sdc>"
msgstr ""
"B<echo -e \\(aqsize=10M, type=L\\(rsn size=10M, type=L\\(rsn size=+"
"\\(rsn\\(aq | sfdisk /dev/sdc>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "The same as the previous example, but in named-fields format."
msgstr ""
"La même chose que dans l’exemple précédent, mais avec le format de champs "
"nommés."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<echo -e \\(aqtype=swap\\(aq | sfdisk -N 3 /dev/sdc>"
msgstr "B<echo -e \\(aqtype=swap\\(aq | sfdisk -N 3 /dev/sdc>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Set type of the 3rd partition to \\(aqswap\\(aq."
msgstr "Définir le type de la troisième partition à « swap ». "

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<sfdisk --part-type /dev/sdc 3 swap>"
msgstr "B<sfdisk --part-type /dev/sdc 3 swap>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "The same as the previous example, but without script use."
msgstr ""
"La même chose que dans l’exemple précédent, mais sans utiliser de script."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<sfdisk --delete /dev/sdc 2>"
msgstr "B<sfdisk --delete /dev/sdc 2>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Delete 2nd partition."
msgstr "Supprimer la deuxième partition."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<echo \",\" | sfdisk -N 3 --move-data /dev/sdc>"
msgstr "B<echo \",\" | sfdisk -N 3 --move-data /dev/sdc>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Enlarge 3rd partition in both directions, move start to use free space "
"before the partition and enlarge the size to use all free space after to the "
"partition, and move partition data too."
msgstr ""
"Élargir la troisième partition dans les deux directions, déplacer le "
"commencement pour utiliser de l’espace disponible avant la partition, "
"augmenter la taille pour utiliser tout l’espace disponible après la "
"partition et aussi déplacer les données de la partition."

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AUTHORS"
msgstr "AUTEURS"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The current B<sfdisk> implementation is based on the original B<sfdisk> from "
"Andries E. Brouwer."
msgstr ""
"L’implémentation actuelle de B<sfdisk> est basée sur le B<sfdisk> d’origine "
"d’Andries E. Brouwer."

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VOIR AUSSI"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<fdisk>(8), B<cfdisk>(8), B<parted>(8), B<partprobe>(8), B<partx>(8)"
msgstr "B<fdisk>(8), B<cfdisk>(8), B<parted>(8), B<partprobe>(8), B<partx>(8)"

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "SIGNALER DES BOGUES"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "For bug reports, use the issue tracker at"
msgstr ""
"Pour envoyer un rapport de bogue, utilisez le système de gestion des "
"problèmes à l'adresse"

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AVAILABILITY"
msgstr "DISPONIBILITÉ"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The B<sfdisk> command is part of the util-linux package which can be "
"downloaded from"
msgstr ""
"La commande B<sfdisk> fait partie du paquet util-linux, elle est "
"téléchargeable à partir de"