1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
|
# French translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Christophe Blaess <ccb@club-internet.fr>, 1997, 2002, 2003.
# Michel Quercia <quercia AT cal DOT enst DOT fr>, 1997.
# Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>, 1999.
# Frédéric Delanoy <delanoy_f@yahoo.com>, 2000.
# Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>, 2000.
# Christophe Sauthier <christophe@sauthier.com>, 2001.
# Sébastien Blanchet, 2002.
# Jérôme Perzyna <jperzyna@yahoo.fr>, 2004.
# Aymeric Nys <aymeric AT nnx POINT com>, 2004.
# Alain Portal <aportal@univ-montp2.fr>, 2005, 2006.
# Thomas Huriaux <thomas.huriaux@gmail.com>, 2006.
# Yves Rütschlé <l10n@rutschle.net>, 2006.
# Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.coulon@wanadoo.fr>, 2006.
# Julien Cristau <jcristau@debian.org>, 2006.
# Philippe Piette <foudre-blanche@skynet.be>, 2006.
# Jean-Baka Domelevo-Entfellner <domelevo@gmail.com>, 2006.
# Nicolas Haller <nicolas@boiteameuh.org>, 2006.
# Sylvain Archenault <sylvain.archenault@laposte.net>, 2006.
# Valéry Perrin <valery.perrin.debian@free.fr>, 2006.
# Jade Alglave <jade.alglave@ens-lyon.org>, 2006.
# Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>, 2007.
# Alexandre Kuoch <alex.kuoch@gmail.com>, 2008.
# Lyes Zemmouche <iliaas@hotmail.fr>, 2008.
# Florentin Duneau <fduneau@gmail.com>, 2006, 2008, 2009, 2010.
# Alexandre Normand <aj.normand@free.fr>, 2010.
# David Prévot <david@tilapin.org>, 2010-2015.
# Jean-Paul Guillonneau <guillonneau.jeanpaul@free.fr>, 2021, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-fr-extra-util-linux\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-08 00:15+0200\n"
"Last-Translator: Jean-Paul Guillonneau <guillonneau.jeanpaul@free.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: vim\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#. type: TH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "SWAPON"
msgstr "SWAPON"
#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "2022-05-11"
msgstr "11 mai 2022"
#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "util-linux 2.38.1"
msgstr "util-linux 2.38.1"
#. type: TH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "System Administration"
msgstr "Administration Système"
#. type: SH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"swapon, swapoff - enable/disable devices and files for paging and swapping"
msgstr ""
"swapon, swapoff - Activer et désactiver les périphériques et fichiers pour "
"la pagination et l’échange sur disque"
#. type: SH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPSIS"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<swapon> [options] [I<specialfile>...]"
msgstr "B<swapon> [I<options>] [I<fichier_spécial> ...]"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<swapoff> [B<-va>] [I<specialfile>...]"
msgstr "B<swapoff> [B<-va>] [I<fichier_spécial> ...]"
#. type: SH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"B<swapon> is used to specify devices on which paging and swapping are to "
"take place."
msgstr ""
"B<swapon> est utilisé pour indiquer les périphériques sur lesquels la "
"pagination et l'échange auront lieu."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The device or file used is given by the I<specialfile> parameter. It may be "
"of the form B<-L> I<label> or B<-U> I<uuid> to indicate a device by label or "
"uuid."
msgstr ""
"Le périphérique ou le fichier utilisé est indiqué par le paramètre "
"I<fichier_spécial>. Il peut être de la forme B<-L> I<étiquette> ou B<-U> "
"I<UUID> pour indiquer le périphérique à l'aide d'une I<étiquette> ou d'un "
"I<UUID>."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Calls to B<swapon> normally occur in the system boot scripts making all swap "
"devices available, so that the paging and swapping activity is interleaved "
"across several devices and files."
msgstr ""
"Les appels à B<swapon> se produisent normalement dans les fichiers "
"d'initialisation du système, rendant tous les périphériques d'échange "
"disponibles, de telle sorte que l'activité de pagination est répartie sur "
"plusieurs périphériques et fichiers."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"B<swapoff> disables swapping on the specified devices and files. When the B<-"
"a> flag is given, swapping is disabled on all known swap devices and files "
"(as found in I</proc/swaps> or I</etc/fstab>)."
msgstr ""
"B<swapoff> désactive la pagination sur les périphériques ou fichiers "
"indiqués. Quand l’attribut B<-a> est donné, la pagination est désactivée sur "
"tous les périphériques ou fichiers d'échange connus (comme trouvés dans I</"
"proc/swaps> ou I</etc/fstab>)."
#. type: SH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONS"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<-a>, B<--all>"
msgstr "B<-a>, B<--all>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"All devices marked as \"swap\" in I</etc/fstab> are made available, except "
"for those with the \"noauto\" option. Devices that are already being used as "
"swap are silently skipped."
msgstr ""
"Tous les périphériques marqués « swap » dans I</etc/fstab> sont rendus "
"disponibles pour la pagination sauf s'ils possèdent l'option « noauto ». Les "
"périphériques qui sont déjà utilisés en tant que tels sont silencieusement "
"ignorés."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<-d>, B<--discard>[B<=>I<policy>]"
msgstr "B<-d>, B<--discard>[B<=>I<stratégie>]"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Enable swap discards, if the swap backing device supports the discard or "
"trim operation. This may improve performance on some Solid State Devices, "
"but often it does not. The option allows one to select between two available "
"swap discard policies:"
msgstr ""
"Autoriser l’abandon d’espaces d’échange, si les périphériques supportant ces "
"espaces gèrent les opérations d’abandon ou de réduction. Cela peut améliorer "
"les performances de quelques périphériques SSD (Solid State Devices), mais "
"souvent cela n’est pas efficace. Cette option permet de choisir entre deux "
"politiques disponibles d’abandon d’espace d’échange :"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<--discard=once>"
msgstr "B<--discard=once>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"to perform a single-time discard operation for the whole swap area at "
"swapon; or"
msgstr ""
"Réaliser une opération d’abandon en une seule fois pour tout l’espace "
"d’échange lors du swapon."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<--discard=pages>"
msgstr "B<--discard=pages>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"to asynchronously discard freed swap pages before they are available for "
"reuse."
msgstr ""
"Abandonner de manière asynchrone les pages d’espace d’échange libérées avant "
"qu’elles soient disponibles pour une réutilisation."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"If no policy is selected, the default behavior is to enable both discard "
"types. The I</etc/fstab> mount options B<discard>, B<discard=once>, or "
"B<discard=pages> may also be used to enable discard flags."
msgstr ""
"Si aucune politique n’est choisie, le comportement par défaut est d’activer "
"les deux types d’abandon. Les options de montage de I</etc/fstab> "
"B<discard>, B<discard=once> ou B<discard=pages> peuvent être utilisées pour "
"activer les attributs d’abandon."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<-e>, B<--ifexists>"
msgstr "B<-e>, B<--ifexists>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Silently skip devices that do not exist. The I</etc/fstab> mount option "
"B<nofail> may also be used to skip non-existing device."
msgstr ""
"Passer silencieusement les périphériques qui n'existent pas. L'option de "
"montage B<nofail> de I</etc/fstab> pourrait aussi permettre de passer "
"silencieusement les périphériques qui n'existent pas."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<-f>, B<--fixpgsz>"
msgstr "B<-f>, B<--fixpgsz>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Reinitialize (exec mkswap) the swap space if its page size does not match "
"that of the current running kernel. B<mkswap>(8) initializes the whole "
"device and does not check for bad blocks."
msgstr ""
"Réinitialiser (exec mkswap) l'espace d'échange si sa taille de page ne "
"correspond pas à celle du noyau en cours d'exécution. B<mkswap>(2) "
"initialise le périphérique entièrement et ne vérifie pas si des blocs sont "
"corrompus."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<-L> I<label>"
msgstr "B<-L> I<étiquette>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Use the partition that has the specified I<label>. (For this, access to I</"
"proc/partitions> is needed.)"
msgstr ""
"Utiliser la partition avec l'I<étiquette> donnée (l'accès à I</proc/"
"partitions> est nécessaire)."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<-o>, B<--options> I<opts>"
msgstr "B<-o>, B<--options> I<options>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Specify swap options by an I<fstab>-compatible comma-separated string. For "
"example:"
msgstr ""
"Indiquer les options d’espace d’échange dans une chaîne, séparées par des "
"virgules, compatible avec I<fstab>. Par exemple :"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<swapon -o pri=1,discard=pages,nofail /dev/sda2>"
msgstr "B<swapon -o pri=1,discard=pages,nofail /dev/sda2>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The I<opts> string is evaluated last and overrides all other command line "
"options."
msgstr ""
"La chaîne I<options> est évaluée en dernier et écrase toutes les autres "
"options de la ligne de commande."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<-p>, B<--priority> I<priority>"
msgstr "B<-p>, B<--priority> I<priorité>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Specify the priority of the swap device. I<priority> is a value between -1 "
"and 32767. Higher numbers indicate higher priority. See B<swapon>(2) for a "
"full description of swap priorities. Add B<pri=>I<value> to the option field "
"of I</etc/fstab> for use with B<swapon -a>. When no priority is defined, it "
"defaults to -1."
msgstr ""
"Indiquer la priorité d'un périphérique d'échange. I<priorité> est un entier "
"compris entre -1 et 32767. Les nombres les plus élevés indiquent une "
"priorité plus grande. Consultez B<swapon>(2) pour une description complète "
"des priorités d'espace d'échange. Ajoutez B<pri=>I<valeur> dans le champ "
"option de I</etc/fstab> pour l'utiliser avec B<swapon -a>. La valeur par "
"défaut est -1 quand aucune I<priorité> n’est définie."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<-s>, B<--summary>"
msgstr "B<-s>, B<--summary>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Display swap usage summary by device. Equivalent to B<cat /proc/swaps>. This "
"output format is DEPRECATED in favour of B<--show> that provides better "
"control on output data."
msgstr ""
"Afficher le résumé par périphérique de l'utilisation de la pagination. C’est "
"équivalent à B<cat /proc/swaps>. Ce format de sortie est B<obsolète>, "
"remplacé par B<--show> qui fournit un meilleur contrôle des données en "
"sortie."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<--show>[B<=>I<column>...]"
msgstr "B<--show>[B<=>I<colonne> ...]"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Display a definable table of swap areas. See the B<--help> output for a list "
"of available columns."
msgstr ""
"Afficher un tableau de zones d’échange. Consultez la sortie de B<--help> "
"pour une liste de colonnes disponibles."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<--output-all>"
msgstr "B<--output-all>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Output all available columns."
msgstr "Afficher toutes les colonnes disponibles."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<--noheadings>"
msgstr "B<--noheadings>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Do not print headings when displaying B<--show> output."
msgstr "Ne pas afficher d’en-tête avec la sortie de B<--show>."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<--raw>"
msgstr "B<--raw>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Display B<--show> output without aligning table columns."
msgstr ""
"Afficher la sortie de B<--show> sans alignement des colonnes du tableau."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<--bytes>"
msgstr "B<--bytes>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Display swap size in bytes in B<--show> output instead of in user-friendly "
"units."
msgstr ""
"Afficher la taille de l’espace d’échange en octet dans la sortie de B<--"
"show> au lieu d’unités plus lisibles."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<-U> I<uuid>"
msgstr "B<-U> I<UUID>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Use the partition that has the specified I<uuid>."
msgstr "Utiliser la partition avec l'I<UUID> indiqué."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<-v>, B<--verbose>"
msgstr "B<-v>, B<--verbose>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Be verbose."
msgstr "Sortie détaillée."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<-h>, B<--help>"
msgstr "B<-h>, B<--help>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Display help text and exit."
msgstr "Afficher l’aide-mémoire puis quitter."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<-V>, B<--version>"
msgstr "B<-V>, B<--version>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Print version and exit."
msgstr "Afficher la version puis quitter."
#. type: SH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "EXIT STATUS"
msgstr "CODE DE RETOUR"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<swapoff> has the following exit status values since v2.36:"
msgstr ""
"Les codes de retour de B<swapoff> depuis la version 2.36 sont les suivants :"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<0>"
msgstr "B<0>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "success"
msgstr "Succès."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<2>"
msgstr "B<2>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "system has insufficient memory to stop swapping (OOM)"
msgstr ""
"La mémoire du système est insuffisante pour arrêter l’utilisation de "
"l’espace d’échange (débordement de mémoire)."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<4>"
msgstr "B<4>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<swapoff>(2) syscall failed for another reason"
msgstr "L’appel système B<swapoff>(2) a échoué pour une autre raison"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<8>"
msgstr "B<8>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "non-B<swapoff>(2) syscall system error (out of memory, ...)"
msgstr ""
"Erreur ne concernant pas l’appel système B<swapoff>(2) (épuisement de "
"mémoire…)"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<16>"
msgstr "B<16>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "usage or syntax error"
msgstr "Erreur d’utilisation ou de syntaxe"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<32>"
msgstr "B<32>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "all swapoff failed on B<--all>"
msgstr "Échec complet de B<swapoff> pour B<--all>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<64>"
msgstr "B<64>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "some swapoff succeeded on B<--all>"
msgstr "Réussite partielle de B<swapoff> pour B<--all>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The command B<swapoff --all> returns 0 (all succeeded), 32 (all failed), or "
"64 (some failed, some succeeded)."
msgstr ""
"La commande B<swapoff\\ --all> a renvoyé B<0> (succès total), B<32> (échec "
"complet) ou B<64> (échec partiel, réussite partielle)."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"+ The old versions before v2.36 has no documented exit status, 0 means "
"success in all versions."
msgstr ""
"Les versions anciennes avant la version 2.36 n’avaient aucun code de retour "
"documenté. B<0> signifie succès dans toutes les versions."
#. type: SH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ENVIRONMENT"
msgstr "ENVIRONNEMENT"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<LIBMOUNT_DEBUG>=all"
msgstr "B<LIBMOUNT_DEBUG>=I<all>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "enables B<libmount> debug output."
msgstr "Activer la sortie de débogage de B<libmount>."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<LIBBLKID_DEBUG>=all"
msgstr "B<LIBBLKID_DEBUG>=all"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "enables B<libblkid> debug output."
msgstr "Activer la sortie de débogage de B<libblkid>."
#. type: SH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr "FICHIERS"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "I</dev/sd??>"
msgstr "I</dev/sd??>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "standard paging devices"
msgstr "Les périphériques standards de pagination sur disque"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "I</etc/fstab>"
msgstr "I</etc/fstab>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "ascii filesystem description table"
msgstr "Table de description en ASCII des systèmes de fichiers"
#. type: SH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "NOTES"
#. type: SS
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Files with holes"
msgstr "Fichiers creux"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The swap file implementation in the kernel expects to be able to write to "
"the file directly, without the assistance of the filesystem. This is a "
"problem on files with holes or on copy-on-write files on filesystems like "
"Btrfs."
msgstr ""
"L’implémentation de fichier d’échange dans le noyau s’attend à pouvoir "
"écrire directement dans le fichier, sans aide du système de fichiers. C’est "
"un problème pour les fichiers avec des creux ou en copie sur écriture "
"(« copy-on-write ») comme B<Btrfs>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Commands like B<cp>(1) or B<truncate>(1) create files with holes. These "
"files will be rejected by B<swapon>."
msgstr ""
"Les commandes telles que B<cp>(1) ou B<truncate>(1) créent des fichiers "
"creux. Ces fichiers sont rejetés par B<swapon>."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Preallocated files created by B<fallocate>(1) may be interpreted as files "
"with holes too depending of the filesystem. Preallocated swap files are "
"supported on XFS since Linux 4.18."
msgstr ""
"Les fichiers préalloués créés par B<fallocate>(1) peuvent être aussi "
"interprétés comme des fichiers creux selon le système de fichiers. Les "
"fichiers d’échange préalloués sont pris en charge par B<XFS> depuis "
"Linux 4.18."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The most portable solution to create a swap file is to use B<dd>(1) and I</"
"dev/zero>."
msgstr ""
"La façon la plus portable de créer un fichier d’échange est d’utiliser "
"B<dd>(1) et I</dev/zero>."
#. type: SS
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Btrfs"
msgstr "Btrfs"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Swap files on Btrfs are supported since Linux 5.0 on files with B<nocow> "
"attribute. See the B<btrfs>(5) manual page for more details."
msgstr ""
"Les fichiers d’échange sont pris en charge par B<Btrfs> depuis Linux 5.0 "
"pour les fichiers sans attribut copie sur écriture (B<nocow>). Consultez la "
"page de manuel de B<btrfs>(5) pour plus de détails."
#. type: SS
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "NFS"
msgstr "NFS"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Swap over B<NFS> may not work."
msgstr ""
"La pagination par B<NFS> (Network File System) risque de ne pas fonctionner."
#. type: SS
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Suspend"
msgstr "Suspend"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"B<swapon> automatically detects and rewrites a swap space signature with old "
"software suspend data (e.g., B<S1SUSPEND>, B<S2SUSPEND>, ...). The problem "
"is that if we don\\(cqt do it, then we get data corruption the next time an "
"attempt at unsuspending is made."
msgstr ""
"B<swapon> détecte et réécrit automatiquement la signature d’un espace "
"d’échange avec les données des anciens logiciels de mise en veille (par "
"exemple B<S1SUSPEND>, I<S2SUSPEND>, etc.). Si cela n'est pas fait, des "
"données seront corrompues lors du prochain réveil."
#. type: SH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "HISTORY"
msgstr "HISTORIQUE"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "The B<swapon> command appeared in 4.0BSD."
msgstr "La commande B<swapon> est apparue pour la première fois dans 4.0BSD."
#. type: SH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VOIR AUSSI"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"B<swapoff>(2), B<swapon>(2), B<fstab>(5), B<init>(8), B<fallocate>(1), "
"B<mkswap>(8), B<mount>(8), B<rc>(8)"
msgstr ""
"B<swapoff>(2), B<swapon>(2), B<fstab>(5), B<init>(8), B<fallocate>(1), "
"B<mkswap>(8), B<mount>(8), B<rc>(8)"
#. type: SH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "SIGNALER DES BOGUES"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "For bug reports, use the issue tracker at"
msgstr ""
"Pour envoyer un rapport de bogue, utilisez le système de gestion des "
"problèmes à l'adresse"
#. type: SH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "AVAILABILITY"
msgstr "DISPONIBILITÉ"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The B<swapon> command is part of the util-linux package which can be "
"downloaded from"
msgstr ""
"La commande B<swapon> fait partie du paquet util-linux, elle est disponible "
"sur"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2022-02-14"
msgstr "14 février 2022"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "util-linux 2.37.4"
msgstr "util-linux 2.37.4"
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Specify swap options by an fstab-compatible comma-separated string. For "
"example:"
msgstr ""
"Indiquer les options d’espace d’échange dans une chaîne, séparées par des "
"virgules, compatible avec fstab. Par exemple :"
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "Display version information and exit."
msgstr "Afficher le nom et la version du logiciel et quitter."
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "swapoff syscall failed for another reason"
msgstr "L’appel système B<swapoff> a échoué pour une autre raison"
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "non-swapoff syscall system error (out of memory, ...)"
msgstr ""
"Erreur ne concernant pas l’appel système B<swapoff> (épuisement de mémoire…)"
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "LIBMOUNT_DEBUG=all"
msgstr "B<LIBMOUNT_DEBUG=>I<all>"
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "LIBBLKID_DEBUG=all"
msgstr "LIBBLKID_DEBUG=all"
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Swap files on Btrfs are supported since Linux 5.0 on files with nocow "
"attribute. See the B<btrfs>(5) manual page for more details."
msgstr ""
"Les fichiers d’échange sont pris en charge par B<Btrfs> depuis Linux 5.0 "
"pour les fichiers sans attribut copie sur écriture (B<nocow>). Consultez la "
"page de manuel de B<btrfs>(5) pour plus de détails."
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"B<swapon> automatically detects and rewrites a swap space signature with old "
"software suspend data (e.g., S1SUSPEND, S2SUSPEND, ...). The problem is that "
"if we don\\(cqt do it, then we get data corruption the next time an attempt "
"at unsuspending is made."
msgstr ""
"B<swapon> détecte et réécrit automatiquement la signature d’un espace "
"d’échange avec les données des anciens logiciels de mise en veille (par "
"exemple S1SUSPEND, S2SUSPEND, etc.). Si cela n'est pas fait, des données "
"seront corrompues lors du prochain réveil."
|