summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/fr/man8/tune2fs.8.po
blob: d42c60d81b1a2ee84e92a4f8b12910772952c499 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
# French translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Gérard Delafond <gerard@delafond.org>
# Frédéric Delanoy <delanoy_f@yahoo.com>, 2000, 2002.
# Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>, 1999, 2000.
# Sébastien Blanchet, 2002.
# Emmanuel Araman <Emmanuel@araman.org>, 2002.
# Éric Piel <eric.piel@tremplin-utc.net>, 2005.
# Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>, 2007.
# Romain Doumenc <rd6137@gmail.com>, 2010.
# David Prévot <david@tilapin.org>, 2010-2014.
# Cédric Boutillier <cedric.boutillier@gmail.com>, 2011-2014.
# Jean-Paul Guillonneau <guillonneau.jeanpaul@free.fr>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: e2fsprogs\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:32+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-17 12:25+0100\n"
"Last-Translator: Jean-Paul Guillonneau <guillonneau.jeanpaul@free.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: vim\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "TUNE2FS"
msgstr "TUNE2FS"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "May 2024"
msgstr "Mai 2024"

#. type: TH
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "E2fsprogs version 1.47.1"
msgstr "E2fsprogs version 1.47.1"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"tune2fs - adjust tunable file system parameters on ext2/ext3/ext4 file "
"systems"
msgstr ""
"tune2fs - Ajuster les paramètres des systèmes de fichiers ext2/ext3/ext4"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPSIS"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<tune2fs> [ B<-l> ] [ B<-c> I<max-mount-counts> ] [ B<-e> I<errors-"
"behavior> ] [ B<-f> ] [ B<-i> I<interval-between-checks> ] [ B<-I> "
"I<new_inode_size> ] [ B<-j> ] [ B<-J> I<journal-options> ] [ B<-m> "
"I<reserved-blocks-percentage> ] [ B<-o> [^]mount-optionsI<[,...]> ] [ B<-r> "
"I<reserved-blocks-count> ] [ B<-u> I<user> ] [ B<-g> I<group> ] [ B<-C> "
"I<mount-count> ] [ B<-E> I<extended-options> ] [ B<-L> I<volume-label> ] "
"[ B<-M> I<last-mounted-directory> ] [ B<-O> [^]I<feature>[,...] ] [ B<-Q> "
"I<quota-options> ] [ B<-T> I<time-last-checked> ] [ B<-U> I<UUID> ] [ B<-z> "
"I<undo_file> ] device"
msgstr ""
"B<tune2fs> [ B<-l> ] [ B<-c> I<nombre_max_montages> ] [ B<-e> "
"I<comportement_erreur> ] [ B<-f> ] [ B<-i> "
"I<intervalle_entre_vérifications> ] [ B<-I> I<taille_nouveau_inœud> ] [ B<-"
"j> ] [ B<-J> I<options_journal> ] [ B<-m> I<pourcentage_blocs_réservés> ] "
"[ B<-o> [B<^>]I<option_montage>I<[,...]> ] [ B<-r> "
"I<nombre_blocs_réservés> ] [ B<-u> I<utilisateur> ] [ B<-g> I<groupe> ] [ B<-"
"C> I<nombre_montages> ] [ B<-E> I<options_étendues> ] [ B<-L> "
"I<nom_volume> ] [ B<-M> I<dernier_répertoire_monté> ] [ B<-O> "
"[^]I<fonctionnalité>[,...] ] [ B<-Q> I<options_quota> ] [ B<-T> "
"I<date_dernière_vérification> ] [ B<-U> I<UUID> ] [ B<-z> "
"I<fichier_annulation> ] I<périphérique>"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<tune2fs> allows the system administrator to adjust various tunable file "
"system parameters on Linux ext2, ext3, or ext4 file systems.  The current "
"values of these options can be displayed by using the B<-l> option to "
"B<tune2fs>(8)  program, or by using the B<dumpe2fs>(8)  program."
msgstr ""
"B<tune2fs> permet à l'administrateur système d'ajuster les paramètres "
"modifiables des systèmes de fichiers Linux ext2, ext3 ou ext4. Les valeurs "
"de ces options peuvent être affichées en utilisant l'option B<-l> du "
"programme B<tune2fs>(8) ou en utilisant le programme B<dumpe2fs>(8)."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The I<device> specifier can either be a filename (i.e., /dev/sda1), or a "
"LABEL or UUID specifier: \"B<LABEL=>I<volume-label>\" or "
"\"B<UUID=>I<uuid>\".  (i.e., LABEL=home or UUID=e40486c6-84d5-4f2f-"
"b99c-032281799c9d)."
msgstr ""
"Le I<périphérique> peut être soit un nom de fichier (par exemple, /dev/"
"sda1), soit une étiquette : « B<LABEL=>I<nom_volume> » (par exemple "
"LABEL=home), soit un UUID : « B<UUID=>I<UUID> » (par exemple "
"UUID=e40486c6-84d5-4f2f-b99c-032281799c9d)."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONS"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-c>I< max-mount-counts>"
msgstr "B<-c>I< nombre_max_montages>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Adjust the number of mounts after which the file system will be checked by "
"B<e2fsck>(8).  If I<max-mount-counts> is the string \"random\", tune2fs will "
"use a random value between 20 and 40.  If I<max-mount-counts> is 0 or -1, "
"the number of times the file system is mounted will be disregarded by "
"B<e2fsck>(8)  and the kernel."
msgstr ""
"Ajuster le nombre maximal de montages entre deux vérifications du système de "
"fichiers par B<e2fsck>(8). Si I<nombre_max_montages> est la chaîne "
"« random », B<tune2fs> utilisera un nombre aléatoire entre 20 et 40. Si "
"I<nombre_max_montages> vaut B<0> ou B<-1>, le nombre de fois que le système "
"de fichiers a été monté sera ignoré par B<e2fsck>(8) et par le noyau."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Staggering the mount-counts at which file systems are forcibly checked will "
"avoid all file systems being checked at one time when using journaled file "
"systems."
msgstr ""
"Faire varier le nombre de montages au bout duquel les systèmes de fichiers "
"seront obligatoirement vérifiés permet d'éviter que les systèmes de fichiers "
"ne soient tous vérifiés en même temps lors de l'utilisation de systèmes de "
"fichiers journalisés."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Mount-count-dependent checking is disabled by default to avoid unanticipated "
"long reboots while e2fsck does its work.  If you are concerned about file "
"system corruptions caused by potential hardware problems of kernel bugs, a "
"better solution than mount-count-dependent checking is to use the "
"B<e2scrub>(8)  program.  This does require placing the file system on an LVM "
"volume, however."
msgstr ""
"La vérification dépendante du nombre de montages est désactivée par défaut "
"pour éviter de longs redémarrages non anticipés pendant que B<e2fsck> "
"travaille. Si vous êtes concernés par des corruptions de système causées par "
"des problèmes potentiels de bogue du noyau pour le matériel, une meilleure "
"solution que cette vérification dépendante du nombre de montages est "
"d’utiliser le programme B<e2scrub>(8). Cependant, cela nécessite de placer "
"le système de fichiers dans un volume LVM."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-C>I< mount-count>"
msgstr "B<-C> I<nombre_montages>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Set the number of times the file system has been mounted.  If set to a "
"greater value than the max-mount-counts parameter set by the B<-c> option, "
"B<e2fsck>(8)  will check the file system at the next reboot."
msgstr ""
"Définir le nombre de fois que le système de fichiers a été monté. S'il est "
"configuré à une valeur plus importante que le paramètre "
"I<nombre_max_montages> défini par l'option B<-c>, B<e2fsck>(8) vérifiera le "
"système de fichiers lors du prochain redémarrage."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-e>I< error-behavior>"
msgstr "B<-e> I<comportement_erreur>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Change the behavior of the kernel code when errors are detected.  In all "
"cases, a file system error will cause B<e2fsck>(8)  to check the file system "
"on the next boot.  I<error-behavior> can be one of the following:"
msgstr ""
"Changer le comportement du noyau quand des erreurs ont été détectées. Dans "
"tous les cas, une erreur de système de fichiers provoquera l'exécution de "
"B<e2fsck>(8) pour vérifier le système de fichiers lors du prochain "
"redémarrage. Les choix possibles pour I<comportement_erreur> sont :"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<continue>"
msgstr "B<continue>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Continue normal execution."
msgstr "Continuer l'exécution normale."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<remount-ro>"
msgstr "B<remount-ro>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Remount file system read-only."
msgstr "Remonter le système de fichiers en lecture seule."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<panic>"
msgstr "B<panic>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Cause a kernel panic."
msgstr "Provoquer une panique du noyau."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-E>I< extended-options>"
msgstr "B<-E> I<options_étendues>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Set extended options for the file system.  Extended options are comma "
"separated, and may take an argument using the equals ('=') sign.  The "
"following extended options are supported:"
msgstr ""
"Définir les options étendues pour le système de fichiers. Les options "
"étendues sont séparées par des virgules et peuvent prendre un paramètre en "
"utilisant le signe égal (« = »). Les options étendues suivantes sont prises "
"en charge :"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<clear_mmp>"
msgstr "B<clear_mmp>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Reset the MMP block (if any) back to the clean state.  Use only if "
"absolutely certain the device is not currently mounted or being fscked, or "
"major file system corruption can result.  Needs '-f'."
msgstr ""
"Réinitialiser le bloc MMP (s'il existe) à un état sain. À n'utiliser qu'en "
"ayant la certitude que le périphérique n'est pas monté ou que son système de "
"fichiers n'est pas en train d'être vérifié, afin d'éviter une corruption "
"sévère du système de fichiers. B<-f> est nécessaire."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<mmp_update_interval=>I<interval>"
msgstr "B<mmp_update_interval=>I<intervalle>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Adjust the initial MMP update interval to I<interval> seconds.  Specifying "
"an I<interval> of 0 means to use the default interval.  The specified "
"interval must be less than 300 seconds.  Requires that the B<mmp> feature be "
"enabled."
msgstr ""
"Ajuster la durée, en seconde, de l'intervalle initial pour la mise à jour "
"MMP. Indiquer un I<intervalle> de 0 signifie utiliser la valeur par défaut. "
"La valeur indiquée doit être inférieure à 300 secondes. Cette option "
"nécessite que la fonctionnalité B<mmp> ait été activée."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<stride=>I<stride-size>"
msgstr "B<stride=>I<taille_bande>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Configure the file system for a RAID array with I<stride-size> file system "
"blocks. This is the number of blocks read or written to disk before moving "
"to next disk. This mostly affects placement of file system metadata like "
"bitmaps at B<mke2fs>(2)  time to avoid placing them on a single disk, which "
"can hurt the performance.  It may also be used by block allocator."
msgstr ""
"Configurer le système de fichiers pour une matrice RAID avec une taille de "
"bande de I<largeur_bande> blocs du système de fichiers. Il s'agit du nombre "
"de blocs lus ou écrits sur le disque avant de passer au disque suivant. Cela "
"affecte principalement le placement des métadonnées comme la carte des blocs "
"au moment de la création du système de fichiers avec B<mke2fs> pour éviter "
"de les placer toutes sur le même disque, ce qui peut réduire les "
"performances. Elle peut aussi être utilisée par l'allocateur de blocs."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<stripe_width=>I<stripe-width>"
msgstr "B<stripe_width=>I<largeur_bande>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Configure the file system for a RAID array with I<stripe-width> file system "
"blocks per stripe. This is typically be stride-size * N, where N is the "
"number of data disks in the RAID (e.g. RAID 5 N+1, RAID 6 N+2).  This allows "
"the block allocator to prevent read-modify-write of the parity in a RAID "
"stripe if possible when the data is written."
msgstr ""
"Configurer le système de fichiers pour une matrice RAID avec une largeur de "
"bande de I<largeur_bande> blocs du système de fichiers. Il s'agit "
"typiquement de largeur_bande * N, où N est le nombre de disques de données "
"sur le RAID (par exemple, RAID\\ 5 N+1, RAID\\ 6 N+2). Cela permet à "
"l'allocateur de blocs d'éviter des séquences de lecture-modification-"
"écriture de la parité dans une bande RAID si c'est possible quand les "
"données sont écrites."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<hash_alg=>I<hash-alg>"
msgstr "B<hash_alg=>I<algo_hachage>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Set the default hash algorithm used for file systems with hashed b-tree "
"directories.  Valid algorithms accepted are: I<legacy>, I<half_md4>, and "
"I<tea>."
msgstr ""
"Définir l'algorithme de hachage utilisé par défaut pour les systèmes de "
"fichiers avec des répertoires utilisant des arbres binaires hachés. Les "
"algorithmes acceptés sont : I<legacy>, I<half_md4> et I<tea>."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<encoding=>I<encoding-name>"
msgstr "B<encoding=>I<nom_encodage>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Enable the I<casefold> feature in the super block and set I<encoding-name> "
"as the encoding to be used.  If I<encoding-name> is not specified, utf8 is "
"used. The encoding cannot be altered if casefold was previously enabled."
msgstr ""
"Activer la fonctionnalité I<casefold> dans le superbloc et régler "
"I<nom_encodage> pour indiquer l’encodage utilisé. Si I<nom_encodage> n’est "
"pas précisé, UTF8 est utilisé. L’encodage ne peut être modifié si "
"I<casefold> a été activé précédemment."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<encoding_flags=>I<encoding-flags>"
msgstr "B<encoding_flags=>I<indicateurs_encodage>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Define parameters for file name character encoding operations.  If a flag is "
"not changed using this parameter, its default value is used.  I<encoding-"
"flags> should be a comma-separated lists of flags to be enabled.  The flags "
"cannot be altered if casefold was previously enabled."
msgstr ""
"Définir les paramètres pour les opérations d’encodage de caractères de nom "
"de fichier. Si un indicateur n’est pas modifié par cette option, sa valeur "
"par défaut est utilisée. I<indicateurs_encodage> est une liste d’indicateurs "
"à activer, séparés par des virgules. Les indicateurs ne peuvent être "
"modifiés si I<casefold> a été activé précédemment."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The only flag that can be set right now is I<strict> which means that "
"invalid strings should be rejected by the file system.  In the default "
"configuration, the I<strict> flag is disabled."
msgstr ""
"Le seul indicateur pouvant être activé actuellement est I<strict>, ce qui "
"signifie que les chaînes non autorisées sont rejetées par le système de "
"fichiers. Dans la configuration par défaut, l’indicateur I<strict> est "
"désactivé."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<mount_opts=>I<mount_option_string>"
msgstr "B<mount_opts=>I<chaîne_option_montage>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Set a set of default mount options which will be used when the file system "
"is mounted.  Unlike the bitmask-based default mount options which can be "
"specified with the B<-o> option, I<mount_option_string> is an arbitrary "
"string with a maximum length of 63 bytes, which is stored in the superblock."
msgstr ""
"Configurer un ensemble d'options de montage par défaut qui seront utilisées "
"lorsque le système de fichiers sera monté. Contrairement aux options de "
"montage par défaut basées sur un masque de bits qui peuvent être indiquées "
"avec l'option B<-o>, I<chaîne_option_montage> est une chaîne de caractères "
"arbitraire de longueur inférieure à 63 octets, qui est ensuite enregistrée "
"dans le superbloc."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The ext4 file system driver will first apply the bitmask-based default "
"options, and then parse the I<mount_option_string>, before parsing the mount "
"options passed from the B<mount>(8)  program."
msgstr ""
"Le pilote du système de fichiers ext4 appliquera d'abord les options basées "
"sur un masque de bits, puis analysera la chaîne I<chaîne_option_montage>, "
"avant d'analyser les options passées directement au programme B<mount>(8)."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This superblock setting is only honored in 2.6.35+ kernels; and not at all "
"by the ext2 and ext3 file system drivers."
msgstr ""
"Ce réglage du superbloc est pris en compte dans les noyaux 2.6.35 et "
"postérieurs. Il est en revanche complètement ignoré par les pilotes des "
"systèmes de fichiers ext2 et ext3."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<orphan_file_size=>I<size>"
msgstr "B<orphan_file_size=>I<taille>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Set size of the file for tracking unlinked but still open inodes and inodes "
"with truncate in progress. Larger file allows for better scalability, "
"reserving a few blocks per cpu is ideal."
msgstr ""
"Définir la taille du fichier de suivi des inœuds déliés mais encore ouverts "
"et des inœuds en cours de troncature. Un fichier plus grand permet une "
"flexibilité, l'idéal est de réserver quelques blocs par processeur."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<force_fsck>"
msgstr "B<force_fsck>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Set a flag in the file system superblock indicating that errors have been "
"found.  This will force fsck to run at the next mount."
msgstr ""
"Positionner un attribut dans le superbloc du système de fichiers indiquant "
"que des erreurs ont été trouvées. Cela obligera l’exécution de fsck au "
"prochain montage."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<test_fs>"
msgstr "B<test_fs>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Set a flag in the file system superblock indicating that it may be mounted "
"using experimental kernel code, such as the ext4dev file system."
msgstr ""
"Positionner un attribut dans le superbloc du système de fichiers indiquant "
"qu'il peut être monté en utilisant du code expérimental du noyau, comme le "
"système de fichiers ext4dev."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<^test_fs>"
msgstr "B<^test_fs>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Clear the test_fs flag, indicating the file system should only be mounted "
"using production-level file system code."
msgstr ""
"Effacer l'attribut test_fs, ce qui indique que le système de fichiers ne "
"doit être monté qu'avec du code de prise en charge d'un système de fichiers "
"prêt pour la production."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-f>"
msgstr "B<-f>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Force the tune2fs operation to complete even in the face of errors.  This "
"option is useful when removing the B<has_journal> file system feature from a "
"file system which has an external journal (or is corrupted such that it "
"appears to have an external journal), but that external journal is not "
"available.  If the file system appears to require journal replay, the B<-f> "
"flag must be specified twice to proceed."
msgstr ""
"Forcer l'opération de B<tune2fs> à se poursuivre jusqu'à la fin même en cas "
"d'erreur. Cette option est utile lors de la suppression de la fonctionnalité "
"B<has_journal> d'un système de fichiers qui a un journal externe (ou qui a "
"été corrompu de telle manière qu'il semble en avoir un) mais que le journal "
"n'est pas disponible. Si le système de fichiers nécessite de rejouer le "
"journal, l'option B<-f> doit être indiquée deux fois pour avoir l'effet "
"escompté."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<WARNING:> Removing an external journal from a file system which was not "
"cleanly unmounted without first replaying the external journal can result in "
"severe data loss and file system corruption."
msgstr ""
"B<AVERTISSEMENT :> supprimer le journal externe d'un système de fichiers qui "
"n'a pas été démonté proprement sans rejouer au préalable le journal externe "
"peut amener à des pertes de données sévères et une corruption du système de "
"fichiers."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-g>I< group>"
msgstr "B<-g>I< groupe>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Set the group which can use the reserved file system blocks.  The I<group> "
"parameter can be a numerical gid or a group name.  If a group name is given, "
"it is converted to a numerical gid before it is stored in the superblock."
msgstr ""
"Définir le groupe qui peut utiliser les blocs réservés dans le système de "
"fichiers. Le paramètre I<groupe> peut être soit un nom de groupe soit un GID "
"(identifiant de groupe) numérique. Si un nom de groupe est fourni, il est "
"converti en GID numérique puis enregistré dans le superbloc."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-i  >I<interval-between-checks>[B<d>|B<m>|B<w>]"
msgstr "B<-i >I<intervalle_entre_vérifications>[B<d>|B<m>|B<w>]"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Adjust the maximal time between two file system checks.  No suffix or B<d> "
"will interpret the number I<interval-between-checks> as days, B<m> as "
"months, and B<w> as weeks.  A value of zero will disable the time-dependent "
"checking."
msgstr ""
"Ajuster la durée maximale entre deux vérifications du système de fichiers. "
"Le suffixe indique l'unité (par défaut ce sont des jours) : B<d> pour les "
"jours (days), B<m> pour les mois (months) et B<w> pour les semaines (weeks). "
"La valeur zéro désactivera les vérifications périodiques."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"There are pros and cons to disabling these periodic checks; see the "
"discussion under the B<-c> (mount-count-dependent check) option for details."
msgstr ""
"Il y a du pour et du contre dans la désactivation de ces vérifications "
"périodiques. Consultez la discussion sur l’option B<-c> (vérification selon "
"le nombre de montages) pour plus de détails."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-I>"
msgstr "B<-I>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Change the inode size used by the file system.  This requires rewriting the "
"inode table, so it requires that the file system is checked for consistency "
"first using B<e2fsck>(8).  This operation can also take a while and the file "
"system can be corrupted and data lost if it is interrupted while in the "
"middle of converting the file system.  Backing up the file system before "
"changing inode size is recommended."
msgstr ""
"Modifier la taille d’inœud utilisée par le système de fichiers. Cela "
"nécessite de modifier la table d’inœuds, donc que l’intégrité du système de "
"fichiers soit vérifiée d’abord en utilisant B<e2fsck>(8). Cette opération "
"dure un certain temps et le système de fichiers peut être corrompu et des "
"données perdues si une interruption se produit lors de la conversion du "
"système de fichiers. Une sauvegarde préalable du système de fichiers est "
"recommandée avant la modification de la taille d’inœud."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"File systems with an inode size of 128 bytes do not support timestamps "
"beyond January 19, 2038.  Inodes which are 256 bytes or larger will support "
"extended timestamps, project id's, and the ability to store some extended "
"attributes in the inode table for improved performance."
msgstr ""
"Les systèmes de fichiers avec une taille d’inœud de 128 octets ne gèrent pas "
"les horodatages au delà du 19 janvier 2038. Les inœuds de 256 octets ou plus "
"gèreront les horodatages étendus, les identifiants de projet et la "
"possibilité de stocker certains attributs étendus dans la table d’inœuds "
"pour une amélioration des performances."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-j>"
msgstr "B<-j>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Add an ext3 journal to the file system.  If the B<-J> option is not "
"specified, the default journal parameters will be used to create an "
"appropriately sized journal (given the size of the file system)  stored "
"within the file system.  Note that you must be using a kernel which has ext3 "
"support in order to actually make use of the journal."
msgstr ""
"Ajouter un journal ext3 au système de fichiers. Si l'option B<-J> n'est pas "
"indiquée, les paramètres par défaut pour les journaux seront utilisés pour "
"créer un journal de taille adaptée (en fonction de la taille du système de "
"fichiers) stocké dans le système de fichiers. Remarquez que vous devez "
"utiliser un noyau qui prend en charge ext3 pour exploiter réellement le "
"journal."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If this option is used to create a journal on a mounted file system, an "
"immutable file, B<.journal>, will be created in the top-level directory of "
"the file system, as it is the only safe way to create the journal inode "
"while the file system is mounted.  While the ext3 journal is visible, it is "
"not safe to delete it, or modify it while the file system is mounted; for "
"this reason the file is marked immutable.  While checking unmounted file "
"systems, B<e2fsck>(8)  will automatically move B<.journal> files to the "
"invisible, reserved journal inode.  For all file systems except for the root "
"file system, this should happen automatically and naturally during the next "
"reboot cycle.  Since the root file system is mounted read-only, "
"B<e2fsck>(8)  must be run from a rescue floppy in order to effect this "
"transition."
msgstr ""
"Si cette option est utilisée pour créer un journal sur un système de "
"fichiers monté, un fichier immuable, B<.journal>, sera créé dans le "
"répertoire racine du système de fichiers, étant donné que c'est l'unique "
"manière de créer l'inœud du journal lorsque le système de fichiers est "
"monté. Lorsque le journal ext3 est visible et que le système de fichiers est "
"monté, il est dangereux de le modifier ou de le supprimer ; c'est pour cette "
"raison que le fichier est marqué comme immuable. Pendant la vérification de "
"systèmes de fichiers démontés, B<e2fsck>(8) déplacera automatiquement B<."
"journal> vers l'inœud de journal réservé, qui est invisible. Pour tous les "
"systèmes de fichiers à l'exception du système de fichiers racine, cela "
"devrait être fait automatiquement au prochain redémarrage de la machine. "
"Étant donné que le système de fichiers racine est monté en lecture seule, "
"B<e2fsck>(8) devra être exécuté depuis un disque de réparation pour que la "
"transition soit effectuée."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"On some distributions, such as Debian, if an initial ramdisk is used, the "
"initrd scripts will automatically convert an ext2 root file system to ext3 "
"if the B</etc/fstab> file specifies the ext3 file system for the root file "
"system in order to avoid requiring the use of a rescue floppy to add an ext3 "
"journal to the root file system."
msgstr ""
"Sur certaines distributions, telles que Debian, si un ramdisk initial est "
"utilisé, les scripts initrd convertiront automatiquement un système de "
"fichiers ext2 racine vers un ext3 si le fichier B</etc/fstab> indique le "
"système de fichiers racine comme ext3. Ainsi, cela évite l'utilisation d'un "
"disque de réparation pour ajouter un journal ext3 au système de fichiers "
"racine."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-J> journal-options"
msgstr "B<-J> options_journal"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Override the default ext3 journal parameters. Journal options are comma "
"separated, and may take an argument using the equals ('=')  sign.  The "
"following journal options are supported:"
msgstr ""
"Remplacer les paramètres par défaut pour la création du journal ext3. Les "
"options du journal sont séparées par des virgules et peuvent prendre un "
"paramètre en utilisant le symbole égal (« = »). Les options suivantes sont "
"prises en charge :"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<size=>I<journal-size>"
msgstr "B<size=>I<taille_journal>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Create a journal stored in the file system of size I<journal-size> "
"megabytes.  The size of the journal must be at least 1024 file system blocks "
"(i.e., 1MB if using 1k blocks, 4MB if using 4k blocks, etc.)  and may be no "
"more than 10,240,000 file system blocks.  There must be enough free space in "
"the file system to create a journal of that size."
msgstr ""
"Indiquer la taille du fichier journal en mégaoctets. Sa taille doit être "
"comprise entre 1024 blocs, (c'est-à-dire 1 Mo si on utilise des blocs de "
"1 ko, 4 Mo pour des blocs de 4 ko, etc.) et 10 240 000 blocs. Il doit y "
"avoir suffisamment d'espace libre pour stocker un journal de cette taille."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<fast_commit_size=>I<fast-commit-size>"
msgstr "B<stride=>I<taille_fast-commit>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Create an additional fast commit journal area of size I<fast-commit-size> "
"kilobytes.  This option is only valid if B<fast_commit> feature is enabled "
"on the file system. If this option is not specified and if B<fast_commit> "
"feature is turned on, fast commit area size defaults to I<journal-size> / 64 "
"megabytes. The total size of the journal with B<fast_commit> feature set is "
"I<journal-size> + ( I<fast-commit-size> * 1024) megabytes. The total journal "
"size may be no more than 10,240,000 file system blocks or half the total "
"file system size (whichever is smaller)."
msgstr ""
"Créer une zone de journal supplémentaire d’enregistrement rapide de taille "
"I<taille_fast-commit> kilooctets. Cette option est seulement autorisée si la "
"fonctionnalité B<fast_commit> est activée sur le système de fichiers. Si "
"cette option n’est pas indiquée et si la fonctionnalité B<fast_commit> est "
"activée, la taille de la zone sera par défaut I<taille_journal>/64 "
"mégaoctets. La taille totale du journal avec la fonctionnalité "
"B<fast_commit> activée est I<taille_journal> + ( I<taille_fast-"
"commit> * 1024) mégaoctets. Elle ne peut pas être supérieure à "
"10 240 000 blocs, sans dépasser la moitié de la taille totale du système de "
"fichiers."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<location>I<=journal-location>"
msgstr "B<location=>I<emplacement_journal>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Specify the location of the journal.  The argument I<journal-location> can "
"either be specified as a block number, or if the number has a units suffix "
"(e.g., 'M', 'G', etc.) interpret it as the offset from the beginning of the "
"file system."
msgstr ""
"Préciser l'emplacement du journal. Le paramètre I<emplacement_journal> peut "
"être précisé comme un numéro de bloc, ou, si le nombre a un suffixe d'unités "
"(par exemple « M », « G », etc.), être interprété comme le décalage depuis "
"le début du système de fichiers."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<device=>I<external-journal>"
msgstr "B<device=>I<journal_externe>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Attach the file system to the journal block device located on I<external-"
"journal>.  The external journal must have been already created using the "
"command"
msgstr ""
"Attacher le système de fichiers au périphérique du journal de blocs situé à "
"I<journal_externe>. Le journal externe doit avoir déjà été créé en utilisant "
"la commande :"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<mke2fs -O journal_dev> I<external-journal>"
msgstr "B<mke2fs -O journal_dev> I<journal_externe>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Note that I<external-journal> must be formatted with the same block size as "
"file systems which will be using it.  In addition, while there is support "
"for attaching multiple file systems to a single external journal, the Linux "
"kernel and B<e2fsck>(8)  do not currently support shared external journals "
"yet."
msgstr ""
"Remarquez que I<journal_externe> doit avoir été formaté avec la même taille "
"de blocs que les systèmes de fichiers qui l'utiliseront. De plus, même s'il "
"est possible d'attacher plusieurs systèmes de fichiers à un unique journal "
"externe, le noyau Linux et B<e2fsck>(8) ne gèrent actuellement pas le "
"partage de journal externe."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Instead of specifying a device name directly, I<external-journal> can also "
"be specified by either B<LABEL=>I<label> or B<UUID=>I<UUID> to locate the "
"external journal by either the volume label or UUID stored in the ext2 "
"superblock at the start of the journal.  Use B<dumpe2fs>(8)  to display a "
"journal device's volume label and UUID.  See also the B<-L> option of "
"B<tune2fs>(8)."
msgstr ""
"Au lieu d'indiquer directement un nom de périphérique, I<journal_externe> "
"peut aussi être indiqué sous la forme B<LABEL=>I<nom> ou B<UUID=>I<UUID> "
"pour indiquer le journal externe par le nom de volume ou par l'UUID stocké "
"dans le superbloc ext2 au début du journal. Utilisez B<dumpe2fs>(8) pour "
"afficher le nom de volume et l'UUID du périphérique d'un journal. Voir aussi "
"l'option B<-L> de B<tune2fs>(8)."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Only one of the B<size> or B<device> options can be given for a file system."
msgstr ""
"Une seule des deux options B<size> ou B<device> peut être utilisée pour un "
"système de fichiers donné."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-l>"
msgstr "B<-l>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"List the contents of the file system superblock, including the current "
"values of the parameters that can be set via this program."
msgstr ""
"Lister le contenu du superbloc du système de fichiers, dont les valeurs "
"actuelles des paramètres qui peuvent être définis par ce programme."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-L>I< volume-label>"
msgstr "B<-L>I< nom_volume>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Set the volume label of the file system.  Ext2 file system labels can be at "
"most 16 characters long; if I<volume-label> is longer than 16 characters, "
"B<tune2fs> will truncate it and print a warning.  For other file systems "
"that support online label manipulation and are mounted B<tune2fs> will work "
"as well, but it will not attempt to truncate the I<volume-label> at all.  "
"The volume label can be used by B<mount>(8), B<fsck>(8), and B</etc/"
"fstab>(5)  (and possibly others) by specifying B<LABEL=>I<volume-label> "
"instead of a block special device name like B</dev/hda5>."
msgstr ""
"Définir le nom de volume du système de fichiers. Les noms de volume des "
"systèmes de fichiers ext2 sont limités à 16 caractères ; si I<nom_volume> "
"est plus long que 16 caractères, B<tune2fs> le tronquera et affichera un "
"avertissement. Pour les autres systèmes de fichiers qui prennent en charge "
"la manipulation en ligne des noms de volume et sont montés, B<tune2fs> "
"fonctionnera également, mais ne tentera pas du tout de tronquer le "
"I<nom_volume>. Le nom de volume peut être utilisé par B<mount>(8), "
"B<fsck>(8) et B</etc/fstab>(5) (et probablement d'autres) en indiquant "
"B<LABEL=>I<nom_volume> à la place d’un nom de périphérique bloc spécial "
"comme B</dev/hda5>."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-m>I< reserved-blocks-percentage>"
msgstr "B<-m> I<pourcentage_blocs_réservés>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Set the percentage of the file system which may only be allocated by "
"privileged processes.  Reserving some number of file system blocks for use "
"by privileged processes is done to avoid file system fragmentation, and to "
"allow system daemons, such as B<syslogd>(8), to continue to function "
"correctly after non-privileged processes are prevented from writing to the "
"file system.  Normally, the default percentage of reserved blocks is 5%."
msgstr ""
"Définir en pour cent la fraction du système de fichiers qui ne peut être "
"allouée que par des processus privilégiés. La réservation de blocs du "
"système de fichiers pour une utilisation par des processus privilégiés "
"permet d'éviter la fragmentation et permet aux démons lancés par le "
"superutilisateur, comme B<syslogd>(8), de continuer à fonctionner "
"correctement après que les processus non privilégiés ne soient plus "
"autorisés à écrire sur le système de fichiers. La valeur par défaut est de "
"5 %."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-M>I< last-mounted-directory>"
msgstr "B<-M> I<dernier_répertoire_monté>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Set the last-mounted directory for the file system."
msgstr "Définir le dernier point de montage du système de fichiers."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-o> [^]I<mount-option>[,...]"
msgstr "B<-o> [B<^>]I<option_montage>[B<,>...]"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Set or clear the indicated default mount options in the file system.  "
"Default mount options can be overridden by mount options specified either in "
"B</etc/fstab>(5)  or on the command line arguments to B<mount>(8).  Older "
"kernels may not support this feature; in particular, kernels which predate "
"2.4.20 will almost certainly ignore the default mount options field in the "
"superblock."
msgstr ""
"Positionner ou effacer les options de montage par défaut du système de "
"fichiers. Les options de montage par défaut peuvent être remplacées à l’aide "
"des options de montage indiquées, soit dans B</etc/fstab>(5), soit en "
"argument de ligne de commande à B<mount>(8). Les noyaux anciens peuvent ne "
"pas gérer cette fonctionnalité ; en particulier, les noyaux antérieurs à "
"2.4.20 ignorerons probablement le champ d'options de montage présent dans le "
"superbloc."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"More than one mount option can be cleared or set by separating features with "
"commas.  Mount options prefixed with a caret character ('^') will be cleared "
"in the file system's superblock; mount options without a prefix character or "
"prefixed with a plus character ('+') will be added to the file system."
msgstr ""
"Plusieurs options de montage peuvent être positionnées ou effacées en les "
"séparant par des virgules. Les options préfixées par un accent circonflexe "
"(« B<^> ») seront effacées du superbloc tandis que celles sans préfixe ou "
"avec le préfixe « B<+> » seront ajoutées."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The following mount options can be set or cleared using B<tune2fs>:"
msgstr ""
"Les options de montage suivantes peuvent être positionnées ou effacées en "
"utilisant B<tune2fs> :"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<debug>"
msgstr "B<debug>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Enable debugging code for this file system."
msgstr "Activer le code de débogage pour ce système de fichiers."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<bsdgroups>"
msgstr "B<bsdgroups>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Emulate BSD behavior when creating new files: they will take the group-id of "
"the directory in which they were created.  The standard System V behavior is "
"the default, where newly created files take on the fsgid of the current "
"process, unless the directory has the setgid bit set, in which case it takes "
"the gid from the parent directory, and also gets the setgid bit set if it is "
"a directory itself."
msgstr ""
"Émuler le comportement BSD lors de la création de fichiers : ils prennent "
"l'ID de groupe du répertoire dans lequel ils sont créés. Le comportement "
"standard Système V est celui par défaut, les fichiers créés prennent l'ID de "
"groupe du processus courant, à moins que le bit setgid du répertoire ne soit "
"positionné, auquel cas il prendra l'ID de groupe du répertoire parent et "
"également le bit setgid si c'est lui-même un répertoire."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<user_xattr>"
msgstr "B<user_xattr>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Enable user-specified extended attributes."
msgstr "Activer les attributs étendus de l'utilisateur."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<acl>"
msgstr "B<acl>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Enable Posix Access Control Lists."
msgstr "Activer les listes de contrôle d'accès POSIX (ACL)."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<uid16>"
msgstr "B<uid16>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Disables 32-bit UIDs and GIDs.  This is for interoperability with older "
"kernels which only store and expect 16-bit values."
msgstr ""
"Désactiver les UID et GID 32 bits. Cela permet l'interopérabilité avec les "
"noyaux anciens qui ne gèrent que des valeurs 16 bits."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<journal_data>"
msgstr "B<journal_data>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When the file system is mounted with journaling enabled, all data (not just "
"metadata) is committed into the journal prior to being written into the main "
"file system."
msgstr ""
"Quand le système de fichiers est monté avec la journalisation activée, "
"toutes les données (pas uniquement les métadonnées) sont inscrites dans le "
"journal avant d'êtres écrites sur le système de fichiers."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<journal_data_ordered>"
msgstr "B<journal_data_ordered>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When the file system is mounted with journaling enabled, all data is forced "
"directly out to the main file system prior to its metadata being committed "
"to the journal."
msgstr ""
"Quand le système de fichiers est monté avec la journalisation activée, toute "
"donnée est écrite sur le système de fichiers principal avant que ses "
"métadonnées ne soient inscrites dans le journal."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<journal_data_writeback>"
msgstr "B<journal_data_writeback>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When the file system is mounted with journaling enabled, data may be written "
"into the main file system after its metadata has been committed to the "
"journal.  This may increase throughput, however, it may allow old data to "
"appear in files after a crash and journal recovery."
msgstr ""
"Quand le système de fichiers est monté avec la journalisation activée, les "
"données peuvent être écrites sur le système de fichiers principal après que "
"ses métadonnées soient inscrites dans le journal. Cela peut augmenter le "
"débit, cependant cela peut aussi faire apparaître des données anciennes dans "
"les fichiers suite à un crash et à une restauration à l'aide du journal."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<nobarrier>"
msgstr "B<nobarrier>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The file system will be mounted with barrier operations in the journal "
"disabled.  (This option is currently only supported by the ext4 file system "
"driver in 2.6.35+ kernels.)"
msgstr ""
"Le système de fichiers sera monté avec les opérations de barrières "
"d'écriture désactivées. (Cette option n'est actuellement prise en charge que "
"par le pilote du système de fichiers ext4 des noyaux 2.6.35 et postérieurs.)"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<block_validity>"
msgstr "B<block_validity>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The file system will be mounted with the block_validity option enabled, "
"which causes extra checks to be performed after reading or writing from the "
"file system.  This prevents corrupted metadata blocks from causing file "
"system damage by overwriting parts of the inode table or block group "
"descriptors.  This comes at the cost of increased memory and CPU overhead, "
"so it is enabled only for debugging purposes.  (This option is currently "
"only supported by the ext4 file system driver in 2.6.35+ kernels.)"
msgstr ""
"Le système de fichiers sera monté avec l'option de validité de bloc activée, "
"ce qui entraînera des vérifications supplémentaires après la lecture ou "
"l'écriture dans le système de fichiers. Cela empêche l'apparition de blocs "
"de métadonnées corrompus causant des dommages au système de fichiers par la "
"réécriture de parties de la table des inœuds ou des descripteurs de groupes "
"de blocs. Cela a un coût en terme de consommation de mémoire et de temps "
"processeur, donc ce n'est activé que pour le débogage. (Cette option n'est "
"actuellement prise en charge que par le pilote du système de fichiers ext4 "
"des noyaux 2.6.35 et postérieurs.)"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<discard>"
msgstr "B<discard>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The file system will be mounted with the discard mount option.  This will "
"cause the file system driver to attempt to use the trim/discard feature of "
"some storage devices (such as SSD's and thin-provisioned drives available in "
"some enterprise storage arrays) to inform the storage device that blocks "
"belonging to deleted files can be reused for other purposes.  (This option "
"is currently only supported by the ext4 file system driver in 2.6.35+ "
"kernels.)"
msgstr ""
"Le système de fichiers sera monté avec l'option de montage « discard ». Cela "
"conduira le système de fichiers à essayer d'utiliser les fonctionnalités "
"d'abandon (« discard ») ou de rognage (« trim ») de certains périphériques "
"de stockage (tels que les disques durs SSD et les disques à allocation fine "
"et dynamique disponibles dans certaines baies de stockage) pour informer le "
"périphérique de stockage que les blocs appartenant aux fichiers effacés "
"peuvent être réutilisés. (Cette option n'est actuellement prise en charge "
"que par le pilote du système de fichiers ext4 des noyaux 2.6.35 et "
"postérieurs.)"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<nodelalloc>"
msgstr "B<nodelalloc>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The file system will be mounted with the nodelalloc mount option.  This will "
"disable the delayed allocation feature.  (This option is currently only "
"supported by the ext4 file system driver in 2.6.35+ kernels.)"
msgstr ""
"Le système de fichiers sera monté avec l'option de montage nodelalloc. Cela "
"aura pour effet de désactiver la fonctionnalité d'allocation retardée. "
"(Cette option n'est actuellement prise en charge que par le pilote du "
"système de fichiers ext4 des noyaux 2.6.35 et postérieurs.)"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-O> [^]I<feature>[,...]"
msgstr "B<-O> [B<^>]I<fonctionnalité>[B<,>...]"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Set or clear the indicated file system features (options) in the file "
"system.  More than one file system feature can be cleared or set by "
"separating features with commas.  File System features prefixed with a caret "
"character ('^') will be cleared in the file system's superblock; file system "
"features without a prefix character or prefixed with a plus character ('+') "
"will be added to the file system.  For a detailed description of the file "
"system features, please see the man page B<ext4>(5)."
msgstr ""
"Positionner ou effacer les fonctionnalités indiquées du système de fichiers. "
"Plusieurs fonctionnalités peuvent être positionnées ou effacées en les "
"séparant par des virgules. Les fonctionnalités préfixées par un accent "
"circonflexe (« B<^> ») seront effacées du superbloc tandis que celles sans "
"préfixe ou avec le préfixe « B<+> » seront ajoutées. Pour une description "
"détaillée des fonctionnalités de système de fichiers, consultez la page de "
"manuel B<ext4>(5)."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The following file system features can be set or cleared using B<tune2fs>:"
msgstr ""
"Les fonctionnalités suivantes peuvent être positionnées ou effacées en "
"utilisant B<tune2fs> :"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<64bit>"
msgstr "B<64bit>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Enable the file system to be larger than 2^32 blocks."
msgstr "Permettre au système de fichiers d’être plus grand que 2^32 blocs."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<casefold>"
msgstr "B<casefold>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Enable support for file system level casefolding.  The option can be cleared "
"only if filesystem has no directories with B<F> attribute."
msgstr ""
"Activer la prise en charge d’indifférenciation de casse (case folding) de "
"fichier au niveau système. Cette option ne peut être effacée que si le "
"système de fichiers ne possède pas de répertoires dotés de l'attribut B<F>."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<dir_index>"
msgstr "B<dir_index>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Use hashed b-trees to speed up lookups for large directories."
msgstr ""
"Utiliser des arbres binaires hachés pour accélérer la recherche des "
"répertoires de grande taille."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<dir_nlink>"
msgstr "B<dir_nlink>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Allow more than 65000 subdirectories per directory."
msgstr "Autoriser plus de 65 000 sous-répertoires par répertoire."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<ea_inode>"
msgstr "B<ea_inode>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Allow the value of each extended attribute to be placed in the data blocks "
"of a separate inode if necessary, increasing the limit on the size and "
"number of extended attributes per file.  B<Tune2fs> currently only supports "
"setting this file system feature."
msgstr ""
"Autoriser le placement de la valeur de chaque attribut étendu dans les blocs "
"de données d’un inœud différent si nécessaire, augmentant la limite de la "
"taille et du nombre d’attributs étendus par fichier. B<Tune2fs> actuellement "
"gère uniquement le réglage de cette fonctionnalité de système de fichiers."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<encrypt>"
msgstr "B<encrypt>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Enable support for file system level encryption.  B<Tune2fs> currently only "
"supports setting this file system feature."
msgstr ""
"Activer la prise en charge du chiffrement de fichier au niveau système. "
"Actuellement B<Tune2fs> gère uniquement le réglage de cette fonctionnalité "
"de système de fichiers."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<extent>"
msgstr "B<extent>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Enable the use of extent trees to store the location of data blocks in "
"inodes.  B<Tune2fs> currently only supports setting this file system feature."
msgstr ""
"Activer l'utilisation d'arbres étendus pour stocker la position des blocs de "
"données dans les inœuds. Actuellement B<Tune2fs> gère uniquement le réglage "
"de cette fonctionnalité de système de fichiers."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<extra_isize>"
msgstr "B<extra_isize>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Enable the extended inode fields used by ext4."
msgstr "Activer les champs d'inœuds étendus utilisés par ext4."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<filetype>"
msgstr "B<filetype>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Store file type information in directory entries."
msgstr ""
"Enregistrer les informations sur les types de fichiers dans les entrées de "
"répertoires."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<flex_bg>"
msgstr "B<flex_bg>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Allow bitmaps and inode tables for a block group to be placed anywhere on "
"the storage media.  B<Tune2fs> will not reorganize the location of the inode "
"tables and allocation bitmaps, as B<mke2fs>(8)  will do when it creates a "
"freshly formatted file system with B<flex_bg> enabled."
msgstr ""
"Permettre de placer les tables de blocs et d'inœuds pour un groupe de blocs "
"n'importe où sur le médium de stockage. B<Tune2fs> ne réorganisera pas leurs "
"emplacements, comme le ferait B<mkde2fs>(8) en créant un nouveau système de "
"fichiers ayant la fonctionnalité B<flex_bg> activée."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<has_journal>"
msgstr "B<has_journal>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Use a journal to ensure file system consistency even across unclean "
"shutdowns.  Setting the file system feature is equivalent to using the B<-j> "
"option."
msgstr ""
"Utiliser un journal pour assurer la cohérence du système de fichiers même "
"après un arrêt brutal. Ajouter cette fonctionnalité est équivalent à "
"utiliser l'option B<-j>."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<fast_commit>"
msgstr "B<fast_commit>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Enable fast commit journaling feature to improve fsync latency."
msgstr ""
"Activer la fonctionnalité de transmission rapide de la journalisation pour "
"améliorer la latence de B<fsync>."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<large_dir>"
msgstr "B<large_dir>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Increase the limit on the number of files per directory.  B<Tune2fs> "
"currently only supports setting this file system feature."
msgstr ""
"Augmenter la limite du nombre de fichiers par répertoire. B<Tune2fs> "
"actuellement gère uniquement le réglage de cette fonctionnalité de système "
"de fichiers."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<huge_file>"
msgstr "B<huge_file>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Support files larger than 2 terabytes in size."
msgstr "Prendre en charge des fichiers plus grands que 2 téraoctets."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<large_file>"
msgstr "B<large_file>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "File System can contain files that are greater than 2GB."
msgstr "Le système de fichiers peut contenir des fichiers de plus de 2 Go."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<metadata_csum>"
msgstr "B<metadata_csum>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Store a checksum to protect the contents in each metadata block."
msgstr ""
"Enregistrer une somme de contrôle pour protéger le contenu de chaque bloc de "
"métadonnées."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<metadata_csum_seed>"
msgstr "B<metadata_csum_seed>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Allow the file system to store the metadata checksum seed in the superblock, "
"enabling the administrator to change the UUID of a file system using the "
"B<metadata_csum> feature while it is mounted."
msgstr ""
"Permettre au système de fichiers d’enregistrer la graine de la somme de "
"contrôle dans le superbloc, autorisant l’administrateur à modifier l’UUID "
"d’un système de fichiers en utilisant la fonctionnalité B<metadata_csum> "
"tout en étant monté."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<mmp>"
msgstr "B<mmp>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Enable or disable multiple mount protection (MMP) feature."
msgstr ""
"Activer ou désactiver la fonctionnalité de protection contre le montage "
"multiple (MMP)."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<project>"
msgstr "B<project>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Enable project ID tracking.  This is used for project quota tracking."
msgstr ""
"Activer le suivi d’ID de projet. Cela est utilisé pour le suivi de quota de "
"projet."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<quota>"
msgstr "B<quota>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Enable internal file system quota inodes."
msgstr "Activer les inœuds internes de quota de système de fichiers."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<read-only>"
msgstr "B<read-only>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Force the kernel to mount the file system read-only."
msgstr "Obliger le noyau à monter le système de fichiers en lecture seule."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<resize_inode>"
msgstr "B<resize_inode>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Reserve space so the block group descriptor table may grow in the future.  "
"B<Tune2fs> only supports clearing this file system feature."
msgstr ""
"Réserver de l'espace pour que la table des descripteurs de groupes de blocs "
"puisse grossir dans le futur. B<Tune2fs> ne prend en charge que l'effacement "
"de cette fonctionnalité du système de fichiers."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<sparse_super>"
msgstr "B<sparse_super>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Limit the number of backup superblocks to save space on large file systems.  "
"B<Tune2fs> currently only supports setting this file system feature."
msgstr ""
"Limiter le nombre des superblocs de sauvegarde pour économiser de l'espace "
"sur les grands systèmes de fichiers. Actuellement B<Tune2fs> gère uniquement "
"le réglage de cette fonctionnalité de système de fichiers."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<stable_inodes>"
msgstr "B<stable_inodes>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Prevent the file system from being shrunk or having its UUID changed, in "
"order to allow the use of specialized encryption settings that make use of "
"the inode numbers and UUID.  B<Tune2fs> currently only supports setting this "
"file system feature."
msgstr ""
"Empêcher que le système de fichiers soit réduit ou ait son UUID modifié, "
"dans le but de permettre l’utilisation de réglages de chiffrement spécialisé "
"qui utilisent les numéros d’inœuds et les UUID. Actuellement B<Tune2fs> gère "
"uniquement le réglage de cette fonctionnalité de système de fichiers."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<uninit_bg>"
msgstr "B<uninit_bg>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Allow the kernel to initialize bitmaps and inode tables lazily, and to keep "
"a high watermark for the unused inodes in a file system, to reduce "
"B<e2fsck>(8)  time.  The first e2fsck run after enabling this feature will "
"take the full time, but subsequent e2fsck runs will take only a fraction of "
"the original time, depending on how full the file system is."
msgstr ""
"Permettre au noyau d'initialiser en différé la table des blocs et des inœuds "
"et de garder une trace des inœuds inutilisés d'un système de fichiers, pour "
"réduire la durée d'exécution de B<e2fsck>(8). La première exécution de "
"e2fsck après avoir activé cette fonctionnalité prendra le même temps, mais "
"les exécutions suivantes de e2fsck ne prendront qu'une fraction de ce temps, "
"en fonction du taux de remplissage du système de fichiers."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<verity>"
msgstr "B<verity>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Enable support for verity protected files.  B<Tune2fs> currently only "
"supports setting this file system feature."
msgstr ""
"Activer la prise en charge de la protection « verity » de fichiers. "
"B<Tune2fs> actuellement gère uniquement le réglage de cette fonctionnalité "
"de système de fichiers."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"After setting or clearing B<sparse_super>, B<uninit_bg>, B<filetype>, or "
"B<resize_inode> file system features, the file system may require being "
"checked using B<e2fsck>(8)  to return the file system to a consistent "
"state.  B<Tune2fs> will print a message requesting that the system "
"administrator run B<e2fsck>(8)  if necessary.  After setting the "
"B<dir_index> feature, B<e2fsck -D> can be run to convert existing "
"directories to the hashed B-tree format.  Enabling certain file system "
"features may prevent the file system from being mounted by kernels which do "
"not support those features.  In particular, the B<uninit_bg> and B<flex_bg> "
"features are only supported by the ext4 file system."
msgstr ""
"Après avoir réglé ou effacé les fonctionnalités B<sparse_super>, "
"B<uninit_bg>, B<filetype> ou B<resize_inode>, il peut être nécessaire de "
"lancer B<e2fsck>(8) sur le système de fichiers pour que ce dernier retourne "
"à un état cohérent. B<Tune2fs> affichera un message demandant à "
"l'administrateur système d'exécuter B<e2fsck>(8) lorsque cela est "
"nécessaire. Après l'ajout de la fonctionnalité B<dir_index>, B<e2fsck -D> "
"doit être exécuté pour convertir les répertoires existants dans le format "
"utilisant des arbres binaires hachés. Lorsque certaines fonctionnalités sont "
"activées, il pourra être impossible de monter le système de fichiers sur des "
"noyaux ne gérant pas ces fonctionnalités. En particulier, les "
"fonctionnalités B<uninit_bg> et B<flex_bg> ne sont prises en charge que par "
"les systèmes de fichiers ext4."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-r>I< reserved-blocks-count>"
msgstr "B<-r>I< nombre_blocs_réservés>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Set the number of reserved file system blocks."
msgstr "Définir le nombre de blocs réservés dans le système de fichiers."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-Q>I< quota-options>"
msgstr "B<-Q> I<options_quota>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Sets 'quota' feature on the superblock and works on the quota files for the "
"given quota type. Quota options could be one or more of the following:"
msgstr ""
"Définir la fonctionnalité de « quota » sur le superbloc et travailler sur "
"les fichiers de quota pour le type de quota donné. Les options de quota "
"possibles sont les suivantes :"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<[^]usrquota>"
msgstr "[B<^>]B<usrquota>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Sets/clears user quota inode in the superblock."
msgstr ""
"Positionner ou supprimer l'inœud de quota utilisateur dans le superbloc."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<[^]grpquota>"
msgstr "[B<^>]B<grpquota>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Sets/clears group quota inode in the superblock."
msgstr "Positionner ou supprimer l'inœud de quota de groupe dans le superbloc."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<[^]prjquota>"
msgstr "[B<^>]B<prjquota>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Sets/clears project quota inode in the superblock."
msgstr "Positionner ou supprimer l'inœud de quota de projet dans le superbloc."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-T>I< time-last-checked>"
msgstr "B<-T>I< date_dernière_vérification>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Set the time the file system was last checked using B<e2fsck>.  The time is "
"interpreted using the current (local) timezone.  This can be useful in "
"scripts which use a Logical Volume Manager to make a consistent snapshot of "
"a file system, and then check the file system during off hours to make sure "
"it hasn't been corrupted due to hardware problems, etc.  If the file system "
"was clean, then this option can be used to set the last checked time on the "
"original file system.  The format of I<time-last-checked> is the "
"international date format, with an optional time specifier, i.e.  "
"YYYYMMDD[HH[MM[SS]]].  The keyword B<now> is also accepted, in which case "
"the last checked time will be set to the current time."
msgstr ""
"Définir la date de dernière modification du système de fichiers à l'aide de "
"B<e2fsck>. Cette date est interprétée en utilisant la zone de temps actuelle "
"(locale). Cela peut être utile dans des scripts qui utilisent un "
"gestionnaire de volume logique (LVM) pour prendre une sauvegarde instantanée "
"d'un système de fichiers puis qui vérifient le système de fichiers lors de "
"temps libres pour s'assurer qu'il n'y pas eu de corruptions dues à des "
"problèmes matériels, etc. Si le système de fichiers est bon, cette option "
"peut être utilisée pour définir la date de vérification sur le système de "
"fichiers d'origine. Le format de I<date_dernière_vérification> est une date "
"au format international, avec éventuellement une heure, c'est-à-dire "
"YYYYMMDD[HH[MM[SS]]]. Le mot-clé B<now> (maintenant) est également accepté, "
"auquel cas la date de dernière vérification sera positionnée à la date "
"actuelle."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-u>I< user>"
msgstr "B<-u>I< utilisateur>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Set the user who can use the reserved file system blocks.  I<user> can be a "
"numerical uid or a user name.  If a user name is given, it is converted to a "
"numerical uid before it is stored in the superblock."
msgstr ""
"Définir l'utilisateur qui peut utiliser les blocs réservés dans le système "
"de fichiers. I<utilisateur> peut être un UID (identifiant utilisateur) "
"numérique ou un nom d'utilisateur. Si un nom d'utilisateur est fourni, il "
"sera converti en UID numérique avant d'être stocké dans le superbloc."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-U>I< UUID>"
msgstr "B<-U>I< UUID>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Set the universally unique identifier (UUID) of the file system to I<UUID>.  "
"The format of the UUID is a series of hex digits separated by hyphens, like "
"this: \"c1b9d5a2-f162-11cf-9ece-0020afc76f16\".  The I<UUID> parameter may "
"also be one of the following:"
msgstr ""
"Définir l'identifiant unique universel du système de fichiers (UUID = "
"Universal Unique ID) à I<UUID>. Le format d'UUID est une suite de chiffres "
"hexadécimaux séparés par des tirets ; par exemple « c1b9d5a2-"
"f162-11cf-9ece-0020afc76f16 ». Le paramètre I<UUID> peut aussi être l'un des "
"suivants :"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<clear>"
msgstr "I<clear>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "clear the file system UUID"
msgstr "Effacer l'UUID du système de fichiers."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<random>"
msgstr "I<random>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "generate a new randomly-generated UUID"
msgstr "Générer aléatoirement un nouvel UUID."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<time>"
msgstr "I<time>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "generate a new time-based UUID"
msgstr "Générer un nouvel UUID à partir de la date courante."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The UUID may be used by B<mount>(8), B<fsck>(8), and B</etc/fstab>(5)  (and "
"possibly others) by specifying B<UUID=>I<uuid> instead of a block special "
"device name like B</dev/hda1>."
msgstr ""
"L'UUID peut être utilisé par B<mount>(8), B<fsck>(8) et B</etc/fstab>(5) (et "
"probablement d'autres) en indiquant B<UUID=>I<uuid> à la place du nom de "
"périphérique comme B</dev/hda1>."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"See B<uuidgen>(8)  for more information.  If the system does not have a good "
"random number generator such as I</dev/random> or I</dev/urandom>, "
"B<tune2fs> will automatically use a time-based UUID instead of a randomly-"
"generated UUID."
msgstr ""
"Voir B<uuidgen>(1) pour plus d'informations. Si le système n'a pas de bon "
"générateur aléatoire comme I</dev/random> ou I</dev/urandom>, B<tune2fs> "
"utilisera automatiquement un UUID généré à partir de la date à la place de "
"l'UUID généré aléatoirement."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-z>I< undo_file>"
msgstr "B<-z> I<fichier_annulations>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Before overwriting a file system block, write the old contents of the block "
"to an undo file.  This undo file can be used with e2undo(8) to restore the "
"old contents of the file system should something go wrong.  If the empty "
"string is passed as the undo_file argument, the undo file will be written to "
"a file named tune2fs-I<device>.e2undo in the directory specified via the "
"I<E2FSPROGS_UNDO_DIR> environment variable."
msgstr ""
"Avant d’écraser un bloc de système de fichiers, écrire l’ancien contenu du "
"bloc dans un fichier de récupération (undo). Celui-ci peut être utilisé par "
"B<e2undo>(8) pour restaurer l’ancien contenu si quelque chose se déroulait "
"mal. Si une chaîne vide est passée comme argument undo_file, le fichier de "
"récupération sera écrit dans un fichier appelé tune2fs-I<périphérique>."
"e2undo dans le répertoire spécifié à partir le la variable d’environnement "
"I<E2FSPROGS_UNDO_DIR>."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"WARNING: The undo file cannot be used to recover from a power or system "
"crash."
msgstr ""
"AVERTISSEMENT : le fichier d’annulations ne peut pas être utilisé pour se "
"remettre d'une coupure d'alimentation ou d'un plantage du système."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "BUGS"
msgstr "BOGUES"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "We haven't found any bugs yet.  That doesn't mean there aren't any..."
msgstr ""
"Nous n'avons pas encore trouvé de bogues. Ça ne veut pas dire qu'il n'y en a "
"pas…"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTEUR"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<tune2fs> was written by Remy Card E<lt>Remy.Card@linux.orgE<gt>.  It is "
"currently being maintained by Theodore Ts'o E<lt>tytso@alum.mit.eduE<gt>.  "
"B<tune2fs> uses the ext2fs library written by Theodore Ts'o E<lt>tytso@mit."
"eduE<gt>.  This manual page was written by Christian Kuhtz E<lt>chk@data-hh."
"Hanse.DEE<gt>.  Time-dependent checking was added by Uwe Ohse E<lt>uwe@tirka."
"gun.deE<gt>."
msgstr ""
"B<tune2fs> a été écrit par Remy Card E<lt>Remy.Card@linux.orgE<gt>. Il est "
"actuellement maintenu par Theodore Ts'o E<lt>tytso@alum.mit.eduE<gt>. "
"B<tune2fs> utilise la bibliothèque ext2fs écrite par Theodore Ts'o "
"E<lt>tytso@mit.eduE<gt>. Cette page de manuel a été écrite par Christian "
"Kuhtz E<lt>chk@data-hh.Hanse.DEE<gt>. La vérification périodique a été "
"ajoutée par Uwe Ohse E<lt>uwe@tirka.gun.deE<gt>."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "AVAILABILITY"
msgstr "DISPONIBILITÉ"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<tune2fs> is part of the e2fsprogs package and is available from http://"
"e2fsprogs.sourceforge.net."
msgstr ""
"B<tune2fs> fait partie du paquet e2fsprogs qui est disponible sur http://"
"e2fsprogs.sourceforge.net."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VOIR AUSSI"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<debugfs>(8), B<dumpe2fs>(8), B<e2fsck>(8), B<mke2fs>(8), B<ext4>(5)"
msgstr "B<ext4>(5), B<debugfs>(8), B<dumpe2fs>(8), B<e2fsck>(8), B<mke2fs>(8)"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "E2fsprogs version 1.47.1-rc2"
msgstr "E2fsprogs version 1.47.1-rc2"

#. type: TH
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "February 2023"
msgstr "Février 2023"

#. type: TH
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "E2fsprogs version 1.47.0"
msgstr "E2fsprogs version 1.47.0"