1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
|
# French translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Christophe Blaess <https://www.blaess.fr/christophe/>, 1996-2003.
# Stéphan Rafin <stephan.rafin@laposte.net>, 2002.
# Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>, 1999, 2002.
# François Micaux, 2002.
# Alain Portal <aportal@univ-montp2.fr>, 2003-2008.
# Jean-Philippe Guérard <fevrier@tigreraye.org>, 2005-2006.
# Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.coulon@wanadoo.fr>, 2006-2007.
# Julien Cristau <jcristau@debian.org>, 2006-2007.
# Thomas Huriaux <thomas.huriaux@gmail.com>, 2006-2008.
# Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>, 2006-2008.
# Florentin Duneau <fduneau@gmail.com>, 2006-2010.
# Simon Paillard <simon.paillard@resel.enst-bretagne.fr>, 2006, 2012-2014.
# Denis Barbier <barbier@debian.org>, 2006, 2010.
# David Prévot <david@tilapin.org>, 2010, 2012-2014.
# Jean-Paul Guillonneau <guillonneau.jeanpaul@free.fr>, 2021
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: perkamon\n"
"POT-Creation-Date: 2024-05-01 16:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-01-13 15:21+0100\n"
"Last-Translator: Jean-Paul Guillonneau <guillonneau.jeanpaul@free.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: vim\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "zic"
msgstr ""
#. type: TH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Time Zone Database"
msgstr ""
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "zic - timezone compiler"
msgstr "zic - Compilation des informations de fuseau horaire"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<zic> [ I<option> \\&... ] [ I<filename> \\&... ]"
msgstr "B<zic> [ I<option> \\&... ] [ I<fichier> \\&... ]"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"
#. type: ds d
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid " degrees"
msgstr ""
#. type: ds m
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid " minutes"
msgstr " minutes"
#. type: ds s
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid " seconds"
msgstr " secondes"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The B<zic> program reads text from the file(s) named on the command line "
#| "and creates the time conversion information files specified in this "
#| "input. If a I<filename> is"
msgid ""
"The B<zic> program reads text from the file(s) named on the command line and "
"creates the timezone information format (TZif) files specified in this "
"input. If a I<filename> is"
msgstr ""
"B<Zic> lit le texte dans les fichiers indiqués sur la ligne de commande et "
"crée les fichiers d'information pour les conversions horaires indiquées dans "
"ces fichiers. Si un nom de I<fichier> est"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "standard input is read."
msgstr "l’entrée standard est lue"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONS"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<\\*-\\*-version>"
msgstr "B<\\*-\\*-version>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Output version information and exit."
msgstr "afficher les informations de version et quitter."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<\\*-\\*-help>"
msgstr "B<\\*-\\*-help>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Output short usage message and exit."
msgstr "Afficher un bref message d'aide et terminer."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<\\*-b >I<bloat>"
msgstr "B<\\*-b >I<bloat>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Output backward-compatibility data as specified by I<bloat>. If I<bloat> is "
"B<fat>, generate additional data entries that work around potential bugs or "
"incompatibilities in older software, such as software that mishandles the 64-"
"bit generated data. If I<bloat> is B<slim>, keep the output files small; "
"this can help check for the bugs and incompatibilities. The default is "
"B<slim>, as software that mishandles 64-bit data typically mishandles "
"timestamps after the year 2038 anyway. Also see the B<\\*-r> option for "
"another way to alter output size."
msgstr ""
"Sortie des données pour rétrocompatibilité comme lorsque I<bloat> "
"(gonflement) est indiquée. Si I<bloat> est B<fat> (gros), générer des "
"entrées supplémentaires de données qui contournent les bogues potentiels et "
"les incompatibilités avec d’anciens logiciels, tels que ceux gérant mal les "
"données en 64 bits. Si I<bloat> est B<slim> (mince), faire que les fichiers "
"de sortie soient petits. Cela peut aider à vérifier les bogues et les "
"incompatibilités. La valeur par défaut est B<slim>, car de toute façon les "
"logiciels gérant mal les données en 64 bits, gèrent communément mal les "
"estampilles temporelles pour les années après 2038. Consultez aussi l’option "
"B<\\*-r> option pour une autre façon de modifier la sortie."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<\\*-d >I<directory>"
msgstr "B<\\*-d >I<répertoire>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Create time conversion information files in the named directory rather than "
"in the standard directory named below."
msgstr ""
"Créer les fichiers d'informations pour les conversions horaires dans le "
"répertoire indiqué plutôt que dans le répertoire standard indiqué plus bas."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<\\*-l >I<timezone>"
msgstr "B<\\*-l> I<fuseau_horaire>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Use I<timezone> as local time. B<zic> will act as if the input contained a "
"link line of the form"
msgstr ""
"Utiliser le fuseau horaire indiqué comme heure locale. B<zic> agira comme si "
"l'entrée contenait une ligne de lien de la forme :"
#. type: ta
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\w'Link\\0\\0'u +\\w'I<timezone>\\0\\0'u"
msgstr "\\w'Link\\0\\0'u +\\w'I<fuseau_horaire>\\0\\0'u"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Link\tI<timezone>\t\tlocaltime"
msgstr "Link\tI<fuseau_horaire>\t\theure_locale"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "If I<timezone> is B<\\*->, any already-existing link is removed."
msgstr ""
"Si I<fuseau_horaire> est B<\\*->, tout lien déjà existant est supprimé."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<\\*-L >I<leapsecondfilename>"
msgstr "B<\\*-L> I<fichier_secondes_rattrapage>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Read leap second information from the file with the given name. If this "
"option is not used, no leap second information appears in output files."
msgstr ""
"Lire les informations concernant les secondes de rattrapage périodique à "
"partir du fichier indiqué. Si cette option n'est pas indiquée, aucune "
"seconde de rattrapage ne sera prise en compte dans les fichiers de sortie."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<\\*-p >I<timezone>"
msgstr "B<\\*-p> I<fuseau_horaire>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Use I<timezone>'s rules when handling nonstandard TZ strings like "
"\"EET\\*-2EEST\" that lack transition rules. B<zic> will act as if the "
"input contained a link line of the form"
msgstr ""
"Utiliser les règles de conversions horaires du fuseau indiqué lors de la "
"gestion des chaînes non standard telles que « EET\\*-2EEST » qui n’ont pas "
"de règle de transition. B<zic> agira comme si l'entrée contenait une ligne "
"de lien de la forme :"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Link\tI<timezone>\t\tposixrules"
msgstr "Link\tI<fuseau_horaire>\t\trègles_posix"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid "B<\\*-l >I<timezone>"
msgid "If I<timezone> is"
msgstr "B<\\*-l> I<fuseau_horaire>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid "If I<timezone> is B<\\*->, any already-existing link is removed."
msgid "(the default), any already-existing link is removed."
msgstr ""
"Si I<fuseau_horaire> est B<\\*->, tout lien déjà existant est supprimé."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid "B<\\*-l >I<timezone>"
msgid "Unless I<timezone is>"
msgstr "B<\\*-l> I<fuseau_horaire>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This feature is obsolete and poorly supported. Among other things it "
#| "should not be used for timestamps after the year 2037, and it should not "
#| "be combined with B<\\*-b slim> if I<timezone>'s transitions are at "
#| "standard time or Universal Time (UT) instead of local time."
msgid ""
"this option is obsolete and poorly supported. Among other things it should "
"not be used for timestamps after the year 2037, and it should not be "
"combined with B<\\*-b slim> if I<timezone>'s transitions are at standard "
"time or Universal Time (UT) instead of local time."
msgstr ""
"Cette fonctionnalité est obsolète et faiblement prise en charge. Entre "
"autres choses, elle ne devrait pas être utilisée pour les estampilles "
"temporelles après l’année 2037, et elle ne devrait pas être combinée avec "
"B<\\*-b slim> si les transitions de I<fuseau_horaire> sont au temps standard "
"ou universel (UT) au lieu du temps local."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<\\*-r >[B<@>I<lo>][B</@>I<hi>]"
msgstr "B<\\*-r >[B<@>I<bas>][B</@>I<haut>]"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Reduce the size of output files by limiting their applicability to "
#| "timestamps in the range from I<lo> (inclusive) to I<hi> (exclusive), "
#| "where I<lo> and I<hi> are possibly-signed decimal counts of seconds since "
#| "the Epoch (1970-01-01 00:00:00 UTC). Omitted counts default to extreme "
#| "values. For example,"
msgid ""
"Limit the applicability of output files to timestamps in the range from "
"I<lo> (inclusive) to I<hi> (exclusive), where I<lo> and I<hi> are possibly "
"signed decimal counts of seconds since the Epoch (1970-01-01 00:00:00 UTC). "
"Omitted counts default to extreme values. The output files use UT offset 0 "
"and abbreviation"
msgstr ""
"Réduire la taille des fichiers de sortie en limitant leur applicabilité aux "
"estampilles temporelles dans l’intervalle I<bas> (inclus) à I<haut> "
"(exclus), où I<bas> et I<haut> sont des montants décimaux de secondes "
"pouvant être signés depuis l’origine des temps Époque (Epoch — 1970-01-01 "
"00:00:00 UTC). Les montants omis prennent par défaut les valeurs extrêmes. "
"Par exemple,"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "in place of the omitted timestamp data. For example,"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"omits data intended for negative timestamps (i.e., before the Epoch), and"
msgstr ""
"omet les données pour des estampilles temporelles négatives (c'est-à-dire, "
"avant l’Époque) et"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"outputs data intended only for nonnegative timestamps that fit into 31-bit "
"signed integers. On platforms with GNU B<date>,"
msgstr ""
"produit des données pour des estampilles temporelles non négatives qui "
"tiennent dans des entiers signés de 31 bits. Sur les plateformes avec "
"B<date> de GNU,"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"omits data intended for past timestamps. Although this option typically "
"reduces the output file's size, the size can increase due to the need to "
"represent the timestamp range boundaries, particularly if I<hi> causes a "
"TZif file to contain explicit entries for pre-I<hi> transitions rather than "
"concisely representing them with an extended POSIX.1-2017 TZ string. Also "
"see the B<\\*-b slim> option for another way to shrink output size."
msgstr ""
#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<\\*-t >I<file>"
msgid "B<\\*-R @>I<hi>"
msgstr "B<\\*-t >I<fichier>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Generate redundant trailing explicit transitions for timestamps that occur "
"less than I<hi> seconds since the Epoch, even though the transitions could "
"be more concisely represented via the extended POSIX.1-2017 TZ string. This "
"option does not affect the represented timestamps. Although it accommodates "
"nonstandard TZif readers that ignore the extended POSIX.1-2017 TZ string, it "
"increases the size of the altered output files."
msgstr ""
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<\\*-t >I<file>"
msgstr "B<\\*-t >I<fichier>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When creating local time information, put the configuration link in the "
"named file rather than in the standard location."
msgstr ""
"Lors de la création des informations de temps local, mettre le lien de "
"configuration dans le fichier indiqué plutôt que dans l’emplacement standard."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<\\*-v>"
msgstr "B<\\*-v>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Be more verbose, and complain about the following situations:"
msgstr "Être prolixe et dénoncer les situations suivantes :"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The input specifies a link to a link, something not supported by some older "
"parsers, including B<zic> itself through release 2022e."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A year that appears in a data file is outside the range of representable "
"years."
msgstr ""
"Une année apparaissant dans un fichier de données est en dehors de "
"l’intervalle représentable."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A time of 24:00 or more appears in the input. Pre-1998 versions of B<zic> "
"prohibit 24:00, and pre-2007 versions prohibit times greater than 24:00."
msgstr ""
"Un temps de 24:00 ou plus apparaît dans l’entrée. Les versions avant 1998 de "
"B<zic> interdisaient 24:00 et celles avant 2007 un temps de plus de 24:00."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A rule goes past the start or end of the month. Pre-2004 versions of B<zic> "
"prohibit this."
msgstr ""
"Une règle conduit avant le début du mois ou après sa fin. Les versions avant "
"2004 de B<zic> interdisaient cela."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A time zone abbreviation uses a B<%z> format. Pre-2015 versions of B<zic> "
"do not support this."
msgstr ""
"Une abréviation de fuseau horaire utilise le format B<%z>. Les versions "
"avant 2015 de B<zic> ne le prennent pas en charge."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A timestamp contains fractional seconds. Pre-2018 versions of B<zic> do not "
"support this."
msgstr ""
"Une estampille temporelle contient des fractions de seconde. Les versions "
"avant 2018 de B<zic> ne les prennent pas en charge."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The input contains abbreviations that are mishandled by pre-2018 versions of "
"B<zic> due to a longstanding coding bug. These abbreviations include"
msgstr ""
"L’entrée contient des abréviations qui sont mal gérées par les versions "
"avant 2018 de B<zic> à cause d’un vieux bogue de code. Ces abréviations "
"incluent"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "for"
msgstr "pour"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "and"
msgstr "et"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The output file does not contain all the information about the long-term "
#| "future of a timezone, because the future cannot be summarized as an "
#| "extended POSIX TZ string. For example, as of 2019 this problem occurs "
#| "for Iran's daylight-saving rules for the predicted future, as these rules "
#| "are based on the Iranian calendar, which cannot be represented."
msgid ""
"The output file does not contain all the information about the long-term "
"future of a timezone, because the future cannot be summarized as an extended "
"POSIX.1-2017 TZ string. For example, as of 2023 this problem occurs for "
"Morocco's daylight-saving rules, as these rules are based on predictions for "
"when Ramadan will be observed, something that an extended POSIX.1-2017 TZ "
"string cannot represent."
msgstr ""
"Le fichier de sortie ne contient pas toutes les informations pour le futur "
"d’un fuseau horaire, car le futur ne peut être synthétisé sous forme de "
"chaîne TZ POSIX étendue. Par exemple, en 2019 ce problème s’est produit pour "
"les règles de jour d’été pour la prévision du futur, car ces règles sont "
"basées sur le calendrier iranien qui ne peut être représenté."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The output contains data that may not be handled properly by client code "
"designed for older B<zic> output formats. These compatibility issues affect "
"only timestamps before 1970 or after the start of 2038."
msgstr ""
"La sortie contient des données qui ne peuvent être gérées correctement par "
"le code du client, conçu pour les anciens formats de sortie de B<zic>. Ces "
"problèmes de compatibilité affectent seulement les estampilles temporelles "
"d’avant 1970 ou d’après le début de 2038."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The output contains a truncated leap second table, which can cause some "
"older TZif readers to misbehave. This can occur if the B<\\*-L> option is "
"used, and either an Expires line is present or the B<\\*-r> option is also "
"used."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The output file contains more than 1200 transitions, which may be mishandled "
"by some clients. The current reference client supports at most 2000 "
"transitions; pre-2014 versions of the reference client support at most 1200 "
"transitions."
msgstr ""
"Le fichier de sortie contient plus de 1200 transitions, qui pourraient être "
"mal gérées par quelques clients. Le client de référence actuel gère au plus "
"2000 transitions. Les versions d’avant 2014 du client de référence gèrent au "
"plus 1200 transitions."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A time zone abbreviation has fewer than 3 or more than 6 characters. POSIX "
"requires at least 3, and requires implementations to support at least 6."
msgstr ""
"Une abréviation de fuseau horaire est de moins de trois caractères ou de "
"plus de six caractères. POSIX en requiert au moins trois et requiert que les "
"implémentations en gèrent au moins six."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "An output file name contains a byte that is not an ASCII letter,"
msgstr "Un nom de fichier contient un octet qui n’est pas une lettre ASCII."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "or"
msgstr "ou"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"or it contains a file name component that contains more than 14 bytes or "
"that starts with"
msgstr ""
"ou il contient un composant de nom de plus de 14 octets ou commençant par"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr "FICHIERS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Input files use the format described in this section; output files use "
"B<tzfile>(5) format."
msgstr ""
"Les fichiers d’entrée utilisent le format décrit dans cette section. Les "
"fichiers de sortie utilisent le format de B<tzfile>(5)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Input files should be text files, that is, they should be a series of "
#| "zero or more lines, each ending in a newline byte and containing at most "
#| "511 bytes, and without any NUL bytes. The input text's encoding is "
#| "typically UTF-8 or ASCII; it should have a unibyte representation for the "
#| "POSIX Portable Character Set (PPCS) \\*E<lt>http://pubs\\*:."
#| "opengroup\\*:.org/\\*:onlinepubs/\\*:9699919799/\\*:basedefs/\\*:"
#| "V1_chap06\\*:.html\\*E<gt> and the encoding's non-unibyte characters "
#| "should consist entirely of non-PPCS bytes. Non-PPCS characters typically "
#| "occur only in comments: although output file names and time zone "
#| "abbreviations can contain nearly any character, other software will work "
#| "better if these are limited to the restricted syntax described under the "
#| "B<\\*-v> option."
msgid ""
"Input files should be text files, that is, they should be a series of zero "
"or more lines, each ending in a newline byte and containing at most 2048 "
"bytes counting the newline, and without any NUL bytes. The input text's "
"encoding is typically UTF-8 or ASCII; it should have a unibyte "
"representation for the POSIX Portable Character Set (PPCS) \\*E<lt>https://"
"pubs\\*:.opengroup\\*:.org/\\*:onlinepubs/\\*:9699919799/\\*:basedefs/\\*:"
"V1_chap06\\*:.html\\*E<gt> and the encoding's non-unibyte characters should "
"consist entirely of non-PPCS bytes. Non-PPCS characters typically occur "
"only in comments: although output file names and time zone abbreviations can "
"contain nearly any character, other software will work better if these are "
"limited to the restricted syntax described under the B<\\*-v> option."
msgstr ""
"Les fichiers d’entrée doivent être des fichiers texte, c'est-à-dire, ils "
"doivent être une série de zéro ou plus de lignes, chacune se terminant par "
"un octet de nouvelle ligne, contenant au plus 511 octets et sans octet NULL. "
"L’encodage du texte d’entrée est classiquement en UTF-8 ou ASCII. Il doit "
"avoir une représentation monooctet pour PPCS (POSIX Portable Character Set "
"\\*E<lt>http://pubs\\*:.opengroup\\*:.org/\\*:onlinepubs/\\*:9699919799/\\*:"
"basedefs/\\*:V1_chap06\\*:.html\\*E<gt> et les caractères sur plusieurs "
"octets doivent consister entièrement d’octets non PPCS. Ces caractères non "
"PPCS apparaissent classiquement dans les commentaires : bien que tous les "
"noms de fichier et toutes les abréviations de fuseau horaire puissent "
"contenir n’importe quel caractère, d’autres logiciels fonctionneront mieux "
"s’ils sont limités à la syntaxe restreinte décrite dans l’option B<\\*-v>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Input lines are made up of fields. Fields are separated from one another by "
"one or more white space characters. The white space characters are space, "
"form feed, carriage return, newline, tab, and vertical tab. Leading and "
"trailing white space on input lines is ignored. An unquoted sharp character "
"(#) in the input introduces a comment which extends to the end of the line "
"the sharp character appears on. White space characters and sharp characters "
"may be enclosed in double quotes (\") if they're to be used as part of a "
"field. Any line that is blank (after comment stripping) is ignored. "
"Nonblank lines are expected to be of one of three types: rule lines, zone "
"lines, and link lines."
msgstr ""
"Les lignes d'entrées sont composées de champs, séparés les uns des autres "
"par un ou plusieurs caractères blancs. Les caractères blancs sont : espace, "
"saut de page, retour chariot, nouvelle ligne, tabulation et tabulation "
"verticale. Les espaces en début et fin de ligne sont ignorées. Un caractère "
"dièse « # » non protégé en entrée introduit un commentaire qui s'étend "
"jusqu'à la fin de la ligne où il apparaît. Les caractères blancs et les "
"dièses peuvent être inclus entre guillemets « \" » lorsqu'ils doivent faire "
"partie d'un champ. Toute ligne vide (après suppression des commentaires) est "
"ignorée. Les lignes non vides peuvent être de trois types : les lignes de "
"règle, de zone et de lien."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Names must be in English and are case insensitive. They appear in several "
"contexts, and include month and weekday names and keywords such as "
"B<maximum>, B<only>, B<Rolling>, and B<Zone>. A name can be abbreviated by "
"omitting all but an initial prefix; any abbreviation must be unambiguous in "
"context."
msgstr ""
"Les noms doivent être en anglais et sont indifférents à la casse. Ils "
"apparaissent dans plusieurs contextes et incluent les noms de mois, de fin "
"de semaine et des mots-clés tels que B<maximum>, B<only>, B<Rolling> et "
"B<Zone>. Un nom peut être abrégé par son commencement, mais toute "
"abréviation ne doit pas être ambiguë pour le contexte."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "A rule line has the form"
msgstr "Une ligne de règle est de la forme :"
#. type: ta
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\w'Rule\\0\\0'u +\\w'NAME\\0\\0'u +\\w'FROM\\0\\0'u +\\w'1973\\0\\0'u +\\w'\\*-\\0\\0'u +\\w'Apr\\0\\0'u +\\w'lastSun\\0\\0'u +\\w'2:00w\\0\\0'u +\\w'1:00d\\0\\0'u"
msgstr "\\w'Rule\\0\\0'u +\\w'NAME\\0\\0'u +\\w'FROM\\0\\0'u +\\w'1973\\0\\0'u +\\w'\\*-\\0\\0'u +\\w'Apr\\0\\0'u +\\w'lastSun\\0\\0'u +\\w'2:00w\\0\\0'u +\\w'1:00d\\0\\0'u"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Rule\tNAME\tFROM\tTO\t\\*-\tIN\tON\tAT\tSAVE\tLETTER/S\n"
msgstr "Rule\tNAME\tFROM\tTO\t\\*-\tIN\tON\tAT\tSAVE\tLETTER/S\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "For example:\n"
msgstr "Par exemple :\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Rule\tUS\t1967\t1973\t\\*-\tApr\tlastSun\t2:00w\t1:00d\tD\n"
msgstr "Rule\tUS\t1967\t1973\t\\*-\tApr\tlastSun\t2:00w\t1:00d\tD\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The fields that make up a rule line are:"
msgstr "Les champs composant une ligne de règle sont :"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<NAME>"
msgstr "B<NAME> (B<NOM>)"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Gives the name of the rule set that contains this line. The name must start "
"with a character that is neither an ASCII digit nor"
msgstr ""
"Nom de l’ensemble de règles contenant cette ligne. Le nom doit débuter par "
"un caractère qui n’est ni un chiffre ASCII ni"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "nor"
msgstr "ni"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"To allow for future extensions, an unquoted name should not contain "
"characters from the set"
msgstr ""
"Pour permettre des extensions futures, un nom non protégé ne doit pas "
"contenir des caractères de l’ensemble"
#. type: el
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ".q !$%&'()*,/:;E<lt>=E<gt>?@[\\e]^`{|}~ ."
msgstr ""
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<FROM>"
msgstr "B<FROM>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Gives the first year in which the rule applies. Any signed integer year "
#| "can be supplied; the proleptic Gregorian calendar is assumed, with year 0 "
#| "preceding year 1. The word B<minimum> (or an abbreviation) means the "
#| "indefinite past. The word B<maximum> (or an abbreviation) means the "
#| "indefinite future. Rules can describe times that are not representable "
#| "as time values, with the unrepresentable times ignored; this allows rules "
#| "to be portable among hosts with differing time value types."
msgid ""
"Gives the first year in which the rule applies. Any signed integer year can "
"be supplied; the proleptic Gregorian calendar is assumed, with year 0 "
"preceding year 1. Rules can describe times that are not representable as "
"time values, with the unrepresentable times ignored; this allows rules to be "
"portable among hosts with differing time value types."
msgstr ""
"Première année pour laquelle la règle s'applique. Tout nombre entier signé "
"correspondant à une année peut être utilisé. On suppose qu'il s'agit du "
"calendrier grégorien proleptique, l’année 0 précédant l’année 1. Le mot "
"I<minimum> (ou une abréviation) correspond à un passé indéfini. Le mot "
"I<maximum> (ou une abréviation) correspond à un futur indéfini. Les règles "
"peuvent décrire des dates qui ne sont pas représentables par des valeurs de "
"B<time>(2), celles-ci étant ignorées. Cela permet aux règles d'être "
"portables quels que soient les types de date employés par la machine hôte."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<TO>"
msgstr "B<TO>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Gives the final year in which the rule applies. In addition to "
#| "B<minimum> and B<maximum> (as above), the word B<only> (or an "
#| "abbreviation) may be used to repeat the value of the B<FROM> field."
msgid ""
"Gives the final year in which the rule applies. The word B<maximum> (or an "
"abbreviation) means the indefinite future, and the word B<only> (or an "
"abbreviation) may be used to repeat the value of the B<FROM> field."
msgstr ""
"Dernière année pour laquelle la règle s'applique. En plus des mots "
"I<minimum> et I<maximum> (comme précédemment), le mot I<only> (ou une "
"abréviation) permet de réutiliser la valeur du champ B<FROM>."
#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<\\*->"
msgstr "B<\\*->"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Is a reserved field and should always contain"
msgstr "C’est un champ réservé et il doit toujours contenir"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"for compatibility with older versions of B<zic>. It was previously known as "
"the B<TYPE> field, which could contain values to allow a separate script to "
"further restrict in which"
msgstr ""
"pour une compatibilité avec les anciennes versions de B<zic>. Il était connu "
"précédemment comme champ B<TYPE> qui pouvait contenir des valeurs pour "
"permettre à un script particulier une autre restriction dans laquelle la "
"règle s’appliquerait pour"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "of years the rule would apply."
msgstr "d’années."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<IN>"
msgstr "B<IN>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Names the month in which the rule takes effect. Month names may be "
"abbreviated."
msgstr ""
"Mois auquel la règle prend effet. Les noms de mois peuvent être abrégés."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<ON>"
msgstr "B<ON>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Gives the day on which the rule takes effect. Recognized forms include:"
msgstr "Jour auquel la règle prend effet. Les formes acceptées comprennent :"
#. type: ta
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\w'SunE<lt>=25\\0\\0'u"
msgstr "\\w'SunE<lt>=25\\0\\0'u"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"5\tthe fifth of the month\n"
"lastSun\tthe last Sunday in the month\n"
"lastMon\tthe last Monday in the month\n"
"SunE<gt>=8\tfirst Sunday on or after the eighth\n"
"SunE<lt>=25\tlast Sunday on or before the 25th\n"
msgstr ""
"5\tLe 5 du mois\n"
"lastSun\tLe dernier dimanche du mois\n"
"lastMon\tLe dernier lundi du mois\n"
"SunE<gt>=8\tLe premier dimanche après ou le 8\n"
"SunE<lt>=25\tLe dernier dimanche avant ou le 25\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "A weekday name (e.g., B<Sunday>) or a weekday name preceded by"
msgstr "Un nom de jour (par exemple, I<Sunday>) ou un nom précédé par"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"(e.g., B<lastSunday>) may be abbreviated or spelled out in full. There "
"must be no white space characters within the B<ON> field. The"
msgstr ""
"(par exemple, I<lastSunday>) peuvent être abrégés ou complètement libellés. "
"Il ne doit pas y avoir d'espace au sein du champ B<ON>. Les constructions"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"constructs can result in a day in the neighboring month; for example, the IN-"
"ON combination"
msgstr ""
"peuvent aboutir à un jour dans le mois voisin. Par exemple, la combinaison "
"IN-ON"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"stands for the first Sunday on or after October 31, even if that Sunday "
"occurs in November."
msgstr ""
"positionne au premier dimanche suivant ou après le 31 octobre même si ce "
"dimanche arrive en novembre."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<AT>"
msgstr "B<AT>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Gives the time of day at which the rule takes effect, relative to 00:00, the "
"start of a calendar day. Recognized forms include:"
msgstr ""
"Heure du jour à laquelle la règle prend effet, relativement à 00:00, le "
"début d’une journée calendaire. Les formes acceptées sont :"
#. type: ta
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\w'00:19:32.13\\0\\0'u"
msgstr "\\w'00:19:32.13\\0\\0'u"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"2\ttime in hours\n"
"2:00\ttime in hours and minutes\n"
"01:28:14\ttime in hours, minutes, and seconds\n"
"00:19:32.13\ttime with fractional seconds\n"
"12:00\tmidday, 12 hours after 00:00\n"
"15:00\t3 PM, 15 hours after 00:00\n"
"24:00\tend of day, 24 hours after 00:00\n"
"260:00\t260 hours after 00:00\n"
"\\*-2:30\t2.5 hours before 00:00\n"
"\\*-\tequivalent to 0\n"
msgstr ""
"2\ttemps en heures\n"
"2:00\ttemps en heures et minutes\n"
"01:28:14\ttemps en heures, minutes et secondes\n"
"00:19:32.13\ttemps avec des secondes fractionnaires\n"
"12:00\tmidi, 12 heures après 00:00\n"
"15:00\t3 après-midi, 15 heures après 00:00\n"
"24:00\tfin du jour, 24 heures après 00:00\n"
"260:00\t260 heures après 00:00\n"
"\\*-2:30\t2,5 heures avant 00:00\n"
"\\*-\téquivalent à 0\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Although B<zic> rounds times to the nearest integer second (breaking ties to "
"the even integer), the fractions may be useful to other applications "
"requiring greater precision. The source format does not specify any maximum "
"precision. Any of these forms may be followed by the letter B<w> if the "
"given time is local or"
msgstr ""
"Bien que B<zic> arrondisse les temps à la seconde entière la plus proche, "
"(en cas d’égalité à la valeur entière paire), les fractions peuvent être "
"utiles pour des applications nécessitant une précision supérieure. Le format "
"du source ne spécifie aucune précision maximale. Toutes ses formes peuvent "
"être suivies par la lettre B<w> si le temps indiqué est local ou de "
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"time, B<s> if the given time is standard time without any adjustment for "
"daylight saving, or B<u> (or B<g> or B<z>) if the given time is universal "
"time; in the absence of an indicator, local (wall clock) time is assumed. "
"These forms ignore leap seconds; for example, if a leap second occurs at "
"00:59:60 local time,"
msgstr ""
"B<s> si le temps indiqué est le temps standard sans ajustement pour l’heure "
"d’été ou B<u> (ou B<g> ou B<z>) si le temps indiqué est le temps universel. "
"En l’absence d’indicateur, l’heure locale (horloge) est supposée. Ces formes "
"ignorent les secondes additionnelles. Par exemple, si une seconde "
"intercalaire est ajoutée à l’heure locale 00:59:60,"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"stands for 3601 seconds after local midnight instead of the usual 3600 "
"seconds. The intent is that a rule line describes the instants when a clock/"
"calendar set to the type of time specified in the B<AT> field would show the "
"specified date and time of day."
msgstr ""
"correspond à 3601 secondes après le minuit local au lieu des 3600 secondes "
"habituelles. Le but est que la ligne de règle décrive l’instant auquel une "
"horloge ou un calendrier définis pour le type de temps précisé dans le champ "
"B<AT> afficherait la date et l’heure du jour."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<SAVE>"
msgstr "B<SAVE>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Gives the amount of time to be added to local standard time when the rule is "
"in effect, and whether the resulting time is standard or daylight saving. "
"This field has the same format as the B<AT> field except with a different "
"set of suffix letters: B<s> for standard time and B<d> for daylight saving "
"time. The suffix letter is typically omitted, and defaults to B<s> if the "
"offset is zero and to B<d> otherwise. Negative offsets are allowed; in "
"Ireland, for example, daylight saving time is observed in winter and has a "
"negative offset relative to Irish Standard Time. The offset is merely added "
"to standard time; for example, B<zic> does not distinguish a 10:30 standard "
"time plus an 0:30 B<SAVE> from a 10:00 standard time plus a 1:00 B<SAVE>."
msgstr ""
"Montant du temps à ajouter au temps local standard quand la règle est "
"appliquée et si le temps résultant est standard ou à l’heure d’été. Ce champ "
"a le même format que le champ B<AT> à l’exception d’un ensemble différent de "
"lettres de suffixe : B<s> pour le temps standard et B<d> pour l’heure d’été. "
"La lettre de suffixe est classiquement omise, et par défaut vaut B<s> si le "
"décalage est zéro et B<d> autrement. Les décalages négatifs sont autorisés. "
"En Irlande, par exemple, l’heure d’été est respectée en hiver et a un "
"décalage négatif par rapport à l’heure d’été irlandaise standard. Le "
"décalage est simplement ajouté au temps standard. Par exemple, B<zic> ne "
"fait pas la distinction entre un temps standard de 10:30 plus un B<SAVE> de "
"0:30 d’un temps standard de 10:00 plus un B<SAVE> de 1:00."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<LETTER/S>"
msgstr "B<LETTER/S>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Gives the"
msgstr "Affectation de la"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "(for example, the"
msgstr "(par exemple,"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "in"
msgstr "dans"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"of time zone abbreviations to be used when this rule is in effect. If this "
"field is"
msgstr ""
"des abréviations de fuseau horaire à utiliser quand cette règle est "
"appliquée. Si ce champ est"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "the variable part is null."
msgstr "la part variable est nulle"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "A zone line has the form"
msgstr "Une ligne de zone est de la forme :"
#. type: ta
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\w'Zone\\0\\0'u +\\w'Asia/Amman\\0\\0'u +\\w'STDOFF\\0\\0'u +\\w'Jordan\\0\\0'u +\\w'FORMAT\\0\\0'u"
msgstr "\\w'Zone\\0\\0'u +\\w'Asia/Amman\\0\\0'u +\\w'STDOFF\\0\\0'u +\\w'Jordan\\0\\0'u +\\w'FORMAT\\0\\0'u"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Zone\tNAME\tSTDOFF\tRULES\tFORMAT\t[UNTIL]\n"
msgstr "Zone\tNAME\tSTDOFF\tRULES\tFORMAT\t[UNTIL]\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Zone\tAsia/Amman\t2:00\tJordan\tEE%sT\t2017 Oct 27 01:00\n"
msgstr "Zone\tAsia/Amman\t2:00\tJordan\tEE%sT\t2017 Oct 27 01:00\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The fields that make up a zone line are:"
msgstr "Les champs constituant une ligne de zone sont les suivants :"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The name of the timezone. This is the name used in creating the time "
"conversion information file for the timezone. It should not contain a file "
"name component"
msgstr ""
"Nom du fuseau horaire. Il s'agit du nom utilisé pour la création du fichier "
"de données de conversions horaires pour cette zone. Il ne doit pas contenir "
"un composant de nom de fichier"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "a file name component is a maximal substring that does not contain"
msgstr ""
"Un composant de nom de fichier est une sous-chaîne maximale qui ne contient "
"pas"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<STDOFF>"
msgstr "B<STDOFF>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The amount of time to add to UT to get standard time, without any "
#| "adjustment for daylight saving. This field has the same format as the "
#| "B<AT> and B<SAVE> fields of rule lines; begin the field with a minus sign "
#| "if time must be subtracted from UT."
msgid ""
"The amount of time to add to UT to get standard time, without any adjustment "
"for daylight saving. This field has the same format as the B<AT> and "
"B<SAVE> fields of rule lines, except without suffix letters; begin the field "
"with a minus sign if time must be subtracted from UT."
msgstr ""
"Quantité de temps à ajouter au temps universel pour obtenir l'heure standard "
"sans aucun ajustement pour l’heure d’été. Ce champ a le même format que les "
"champs B<AT> et B<SAVE> des lignes de règle. Le champ débute avec un signe "
"moins « - » si la quantité doit être soustraite de l’UTC."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<RULES>"
msgstr "B<RULES>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The name of the rules that apply in the timezone or, alternatively, a "
#| "field in the same format as a rule-line SAVE column, giving of the amount "
#| "of time to be added to local standard time effect, and whether the "
#| "resulting time is standard or daylight saving. If this field is B<\\*-> "
#| "then standard time always applies. When an amount of time is given, only "
#| "the sum of standard time and this amount matters."
msgid ""
"The name of the rules that apply in the timezone or, alternatively, a field "
"in the same format as a rule-line SAVE column, giving the amount of time to "
"be added to local standard time and whether the resulting time is standard "
"or daylight saving. If this field is B<\\*-> then standard time always "
"applies. When an amount of time is given, only the sum of standard time and "
"this amount matters."
msgstr ""
"Noms des règles qui s'appliquent dans cette zone, ou bien un champ du même "
"format qu’une colonne SAVE de la ligne de règle, donnant la quantité horaire "
"à ajouter au temps local standard de la zone et si le temps résultant est "
"standard ou à l’heure d’été. Si ce champ est B<\\*->, l'heure standard "
"s'applique toujours dans cette zone."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<FORMAT>"
msgstr "B<FORMAT>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The format for time zone abbreviations. The pair of characters B<%s> is "
"used to show where the"
msgstr ""
"Format pour les abréviations de fuseau horaire. La paire de caractères B<%s> "
"est utilisée pour montrer où la"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "of the time zone abbreviation goes. Alternatively, a format can use the "
#| "pair of characters B<%z> to stand for the UT offset in the form \\(+-"
#| "I<hh>, \\(+-I<hhmm>, or \\(+-I<hhmmss>, using the shortest form that does "
#| "not lose information, where I<hh>, I<mm>, and I<ss> are the hours, "
#| "minutes, and seconds east (+) or west (\\(mi) of UT. Alternatively, a "
#| "slash (/) separates standard and daylight abbreviations. To conform to "
#| "POSIX, a time zone abbreviation should contain only alphanumeric ASCII "
#| "characters,"
msgid ""
"of the time zone abbreviation goes. Alternatively, a format can use the "
"pair of characters B<%z> to stand for the UT offset in the form \\(+-I<hh>, "
"\\(+-I<hhmm>, or \\(+-I<hhmmss>, using the shortest form that does not lose "
"information, where I<hh>, I<mm>, and I<ss> are the hours, minutes, and "
"seconds east (+) or west (-) of UT. Alternatively, a slash (/) separates "
"standard and daylight abbreviations. To conform to POSIX, a time zone "
"abbreviation should contain only alphanumeric ASCII characters,"
msgstr ""
"de l’abréviation de fuseau horaire est attribuée. Alternativement, un format "
"peut utiliser la paire de caractères B<%z> pour indiquer le décalage de "
"temps universel sous la forme \\(+-I<hh>, \\(+-I<hhmm> ou \\(+-I<hhmmss>, en "
"utilisant la forme la plus courte ne perdant aucune information, où I<hh>, "
"I<mm> et I<ss> sont les heures, minutes et secondes est (+) ou ouest (\\(mi) "
"du temps universel. Alternativement, une barre oblique (/) sépare les "
"abréviations de temps standard et d’heure d’été. Pour se conformer à POSIX, "
"une abréviation de fuseau horaire doit contenir uniquement des caractères "
"ASCII alphanumériques,"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "By convention, the time zone abbreviation"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "is a placeholder that means local time is unspecified."
msgstr ""
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<UNTIL>"
msgstr "B<UNTIL>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The time at which the UT offset or the rule(s) change for a location. It "
"takes the form of one to four fields YEAR [MONTH [DAY [TIME]]]. If this is "
"specified, the time zone information is generated from the given UT offset "
"and rule change until the time specified, which is interpreted using the "
"rules in effect just before the transition. The month, day, and time of day "
"have the same format as the IN, ON, and AT fields of a rule; trailing fields "
"can be omitted, and default to the earliest possible value for the missing "
"fields."
msgstr ""
"Moment où changent le décalage par rapport à l'UTC ou les règles pour le "
"lieu. Ce moment est indiqué sous la forme d’un des quatre champs YEAR [MONTH "
"[DAY [TIME]]]. Si cela est spécifié, les informations pour le fuseau horaire "
"seront créées à partir de la modification de la règle ou du décalage UTC "
"jusqu'au moment indiqué, interprété en utilisant la règle appliquée juste "
"avant la transition. Les mois, jour et heure du jour ont le même format que "
"pour les champs IN, ON et AT d'une règle. Les colonnes qui suivent peuvent "
"être omises, leur valeurs par défaut étant les premières valeurs possibles."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The next line must be a"
msgstr "La ligne suivante doit être une ligne de"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "line; this has the same form as a zone line except that the string"
msgstr "Elle a la même forme qu’une ligne de zone excepté que la chaîne"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"and the name are omitted, as the continuation line will place information "
"starting at the time specified as the"
msgstr ""
"et le nom sont omis, car la ligne de continuation placera les informations "
"débutant au temps indiqué comme l’information"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"information in the previous line in the file used by the previous line. "
"Continuation lines may contain"
msgstr ""
"dans la ligne précédente dans le fichier utilisé par la ligne précédente. "
"Les lignes de continuation peuvent contenir des informations"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"information, just as zone lines do, indicating that the next line is a "
"further continuation."
msgstr ""
"tout comme les lignes de zone le font, indiquant que la ligne suivante est "
"une continuation supplémentaire."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If a zone changes at the same instant that a rule would otherwise take "
"effect in the earlier zone or continuation line, the rule is ignored. A "
"zone or continuation line I<L> with a named rule set starts with standard "
"time by default: that is, any of I<L>'s timestamps preceding I<L>'s earliest "
"rule use the rule in effect after I<L>'s first transition into standard "
"time. In a single zone it is an error if two rules take effect at the same "
"instant, or if two zone changes take effect at the same instant."
msgstr ""
"Si une zone change au même moment qu’une règle aurait pris effet dans la "
"zone précédente ou dans la ligne de continuation, la règle est ignorée. Une "
"zone ou une ligne de continuation I<L> avec un ensemble de règles nommé "
"débute avec le temps standard par défaut : c'est-à-dire, n’importe quelle "
"estampille temporelle de I<L> précédant la règle de I<L> précédente utilise "
"la règle en usage après la première transition de I<L> dans le temps "
"standard. Dans une même zone, c’est une erreur si deux règles prennent effet "
"au même moment ou si deux modifications de zone se produisent au même moment."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If a continuation line subtracts I<N> seconds from the UT offset after a "
"transition that would be interpreted to be later if using the continuation "
"line's UT offset and rules, the"
msgstr ""
"Si une ligne de continuation soustrait I<N>\\ secondes du décalage de temps "
"universel après une transition qui serait interprétée postérieure en "
"utilisant le décalage et les règles de la ligne de continuation, le temps"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"time of the previous zone or continuation line is interpreted according to "
"the continuation line's UT offset and rules, and any rule that would "
"otherwise take effect in the next I<N> seconds is instead assumed to take "
"effect simultaneously. For example:"
msgstr ""
"de la zone précédente ou de la ligne de continuation est interprété selon le "
"décalage et les règles de temps universel de la ligne de continuation, et "
"toute règle qui autrement prendrait effet dans les I<N> secondes suivantes "
"est à la place considérée comme prenant effet simultanément. Par exemple :"
#. type: ta
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\w'# Rule\\0\\0'u +\\w'NAME\\0\\0'u +\\w'FROM\\0\\0'u +\\w'2006\\0\\0'u +\\w'\\*-\\0\\0'u +\\w'Oct\\0\\0'u +\\w'lastSun\\0\\0'u +\\w'2:00\\0\\0'u +\\w'SAVE\\0\\0'u"
msgstr "\\w'# Rule\\0\\0'u +\\w'NAME\\0\\0'u +\\w'FROM\\0\\0'u +\\w'2006\\0\\0'u +\\w'\\*-\\0\\0'u +\\w'Oct\\0\\0'u +\\w'lastSun\\0\\0'u +\\w'2:00\\0\\0'u +\\w'SAVE\\0\\0'u"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"# Rule\tNAME\tFROM\tTO\t\\*-\tIN\tON\tAT\tSAVE\tLETTER/S\n"
"Rule\tUS\t1967\t2006\t-\tOct\tlastSun\t2:00\t0\tS\n"
"Rule\tUS\t1967\t1973\t-\tApr\tlastSun\t2:00\t1:00\tD\n"
msgstr ""
"# Rule\tNAME\tFROM\tTO\t\\*-\tIN\tON\tAT\tSAVE\tLETTER/S\n"
"Rule\tUS\t1967\t2006\t-\tOct\tlastSun\t2:00\t0\tS\n"
"Rule\tUS\t1967\t1973\t-\tApr\tlastSun\t2:00\t1:00\tD\n"
#. type: ta
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "\\w'Zone\\0\\0America/Menominee\\0\\0'u +\\w'STDOFF\\0\\0'u +\\w'RULES\\0\\0'u +\\w'FORMAT\\0\\0'u"
msgid "\\w'# Zone\\0\\0'u +\\w'America/Menominee\\0\\0'u +\\w'STDOFF\\0\\0'u +\\w'RULES\\0\\0'u +\\w'FORMAT\\0\\0'u"
msgstr "\\w'Zone\\0\\0America/Menominee\\0\\0'u +\\w'STDOFF\\0\\0'u +\\w'RULES\\0\\0'u +\\w'FORMAT\\0\\0'u"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| "# Zone\\0\\0NAME\tSTDOFF\tRULES\tFORMAT\t[UNTIL]\n"
#| "Zone\\0\\0America/Menominee\t\\*-5:00\t\\*-\tEST\t1973 Apr 29 2:00\n"
#| "\t\\*-6:00\tUS\tC%sT\n"
msgid ""
"# Zone\tNAME\tSTDOFF\tRULES\tFORMAT\t[UNTIL]\n"
"Zone\tAmerica/Menominee\t\\*-5:00\t\\*-\tEST\t1973 Apr 29 2:00\n"
"\t\\*-6:00\tUS\tC%sT\n"
msgstr ""
"# Zone\\0\\0NAME\tSTDOFF\tRULES\tFORMAT\t[UNTIL]\n"
"Zone\\0\\0America/Menominee\t\\*-5:00\t\\*-\tEST\t1973 Apr 29 2:00\n"
"\t\\*-6:00\tUS\tC%sT\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Here, an incorrect reading would be there were two clock changes on "
"1973-04-29, the first from 02:00 EST (\\*-05) to 01:00 CST (\\*-06), and the "
"second an hour later from 02:00 CST (\\*-06) to 03:00 CDT (\\*-05). "
"However, B<zic> interprets this more sensibly as a single transition from "
"02:00 CST (\\*-05) to 02:00 CDT (\\*-05)."
msgstr ""
"Ici, une lecture erronée serait qu’il y eu deux changements d’heure le "
"1973-04-29, le premier de 02:00 EST (\\*-05) à 01:00 CST (\\*-06) et le "
"second une heure après de 02:00 CST (\\*-06) à 03:00 CDT (\\*-05). "
"Cependant, B<zic> interprète cela plus judicieusement comme une seule "
"transition de 02:00 CST (\\*-05) à 02:00 CDT (\\*-05)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "A link line has the form"
msgstr "Une ligne de lien est de la forme :"
#. type: ta
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\w'Link\\0\\0'u +\\w'Europe/Istanbul\\0\\0'u"
msgstr "\\w'Link\\0\\0'u +\\w'Europe/Istanbul\\0\\0'u"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Link\tTARGET\tLINK-NAME\n"
msgstr "Link\tCIBLE\tNOM-LIEN\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Link\tEurope/Istanbul\tAsia/Istanbul\n"
msgstr "Link\tEurope/Istanbul\tAsia/Istanbul\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The B<TARGET> field should appear as the B<NAME> field in some zone "
#| "line. The B<LINK-NAME> field is used as an alternative name for that "
#| "zone; it has the same syntax as a zone line's B<NAME> field."
msgid ""
"The B<TARGET> field should appear as the B<NAME> field in some zone line or "
"as the B<LINK-NAME> field in some link line. The B<LINK-NAME> field is used "
"as an alternative name for that zone; it has the same syntax as a zone "
"line's B<NAME> field. Links can chain together, although the behavior is "
"unspecified if a chain of one or more links does not terminate in a Zone "
"name. A link line can appear before the line that defines the link target. "
"For example:"
msgstr ""
"Le champ B<CIBLE> doit exister sous forme de champ B<NAME> dans une ligne de "
"zone. Le champ B<NOM-LIEN> sert de lien alternatif pour cette zone. Il "
"possède la même syntaxe que le champ B<NAME> de la ligne de zone."
#. type: ta
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "\\w'Link\\0\\0'u +\\w'Europe/Istanbul\\0\\0'u"
msgid "\\w'Zone\\0\\0'u +\\w'Greenwich\\0\\0'u"
msgstr "\\w'Link\\0\\0'u +\\w'Europe/Istanbul\\0\\0'u"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"Link\tGreenwich\tG_M_T\n"
"Link\tEtc/GMT\tGreenwich\n"
"Zone\tEtc/GMT\\0\\00\\0\\0\\*-\\0\\0GMT\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The two links are chained together, and G_M_T, Greenwich, and Etc/GMT all "
"name the same zone."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Except for continuation lines, lines may appear in any order in the "
#| "input. However, the behavior is unspecified if multiple zone or link "
#| "lines define the same name, or if the source of one link line is the "
#| "target of another."
msgid ""
"Except for continuation lines, lines may appear in any order in the input. "
"However, the behavior is unspecified if multiple zone or link lines define "
"the same name."
msgstr ""
"Sauf pour celles de continuation, les lignes peuvent apparaitre dans "
"n’importe quel ordre dans l’entrée. Cependant, le comportement est indéfini "
"si plusieurs lignes de zone ou de lien définissent le même nom ou si la "
"source d’un lien est la cible de l’autre."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The file that describes leap seconds can have leap lines and an expiration "
"line. Leap lines have the following form:"
msgstr ""
"Le fichier décrivant les secondes de rattrapage périodique peut comporter "
"une ligne de saut et une ligne d’expiration. Les lignes de rattrapage ont la "
"forme suivante :"
#. type: ta
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\w'Leap\\0\\0'u +\\w'YEAR\\0\\0'u +\\w'MONTH\\0\\0'u +\\w'DAY\\0\\0'u +\\w'HH:MM:SS\\0\\0'u +\\w'CORR\\0\\0'u"
msgstr "\\w'Leap\\0\\0'u +\\w'YEAR\\0\\0'u +\\w'MONTH\\0\\0'u +\\w'DAY\\0\\0'u +\\w'HH:MM:SS\\0\\0'u +\\w'CORR\\0\\0'u"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Leap\tYEAR\tMONTH\tDAY\tHH:MM:SS\tCORR\tR/S\n"
msgstr "Leap\tYEAR\tMONTH\tDAY\tHH:MM:SS\tCORR\tR/S\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Leap\t2016\tDec\t31\t23:59:60\t+\tS\n"
msgstr "Leap\t2016\tDec\t31\t23:59:60\t+\tS\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<YEAR>, B<MONTH>, B<DAY>, and B<HH:MM:SS> fields tell when the leap "
"second happened. The B<CORR> field should be"
msgstr ""
"Les champs B<YEAR>, B<MONTH>, B<DAY> et B<HH:MM:SS> indiquent quand la "
"seconde de rattrapage se produit. Le champ B<CORR> doit être"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "if a second was added or"
msgstr "si une seconde a été ajoutée ou"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"if a second was skipped. The B<R/S> field should be (an abbreviation of)"
msgstr ""
"si une seconde a été sautée. Le champ B<R/S> doit être (une abréviation de)"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"if the leap second time given by the other fields should be interpreted as "
"UTC or (an abbreviation of)"
msgstr ""
"si le temps de la seconde de rattrapage indiqué par les autres champs doit "
"être interprété comme UTC ou (une abréviation de)"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"if the leap second time given by the other fields should be interpreted as "
"local (wall clock) time."
msgstr ""
"si le temps de la seconde de rattrapage indiqué par les autres champs doit "
"être interprété comme celui local (horloge)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Rolling leap seconds were implemented back when it was not clear whether "
"common practice was rolling or stationary, with concerns that one would see "
"Times Square ball drops where there'd be a"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"countdown, placing the leap second at midnight New York time rather than "
"midnight UTC. However, this countdown style does not seem to have caught "
"on, which means rolling leap seconds are not used in practice; also, they "
"are not supported if the B<\\*-r> option is used."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The expiration line, if present, has the form:"
msgstr "Une ligne d’expiration, si elle existe, est de la forme :"
#. type: ta
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\w'Expires\\0\\0'u +\\w'YEAR\\0\\0'u +\\w'MONTH\\0\\0'u +\\w'DAY\\0\\0'u"
msgstr "\\w'Expires\\0\\0'u +\\w'YEAR\\0\\0'u +\\w'MONTH\\0\\0'u +\\w'DAY\\0\\0'u"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Expires\tYEAR\tMONTH\tDAY\tHH:MM:SS\n"
msgstr "Expires\tYEAR\tMONTH\tDAY\tHH:MM:SS\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Expires\t2020\tDec\t28\t00:00:00\n"
msgstr "Expires\t2020\tDec\t28\t00:00:00\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The B<YEAR>, B<MONTH>, B<DAY>, and B<HH:MM:SS> fields tell when the leap "
#| "second happened. The B<CORR> field should be"
msgid ""
"The B<YEAR>, B<MONTH>, B<DAY>, and B<HH:MM:SS> fields give the expiration "
"timestamp in UTC for the leap second table."
msgstr ""
"Les champs B<YEAR>, B<MONTH>, B<DAY> et B<HH:MM:SS> indiquent quand la "
"seconde de rattrapage se produit. Le champ B<CORR> doit être"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "EXTENDED EXAMPLE"
msgstr "EXEMPLE APPROFONDI"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Here is an extended example of B<zic> input, intended to illustrate many of "
"its features."
msgstr ""
#. type: ta
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\w'# Rule\\0\\0'u +\\w'NAME\\0\\0'u +\\w'FROM\\0\\0'u +\\w'1973\\0\\0'u +\\w'\\*-\\0\\0'u +\\w'Apr\\0\\0'u +\\w'lastSun\\0\\0'u +\\w'2:00\\0\\0'u +\\w'SAVE\\0\\0'u"
msgstr "\\w'# Rule\\0\\0'u +\\w'NAME\\0\\0'u +\\w'FROM\\0\\0'u +\\w'1973\\0\\0'u +\\w'\\*-\\0\\0'u +\\w'Apr\\0\\0'u +\\w'lastSun\\0\\0'u +\\w'2:00\\0\\0'u +\\w'SAVE\\0\\0'u"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"# Rule\tNAME\tFROM\tTO\t\\*-\tIN\tON\tAT\tSAVE\tLETTER/S\n"
"Rule\tSwiss\t1941\t1942\t\\*-\tMay\tMonE<gt>=1\t1:00\t1:00\tS\n"
"Rule\tSwiss\t1941\t1942\t\\*-\tOct\tMonE<gt>=1\t2:00\t0\t\\*-\n"
msgstr ""
"# Rule\tNAME\tFROM\tTO\t\\*-\tIN\tON\tAT\tSAVE\tLETTER/S\n"
"Rule\tSwiss\t1941\t1942\t\\*-\tMay\tMonE<gt>=1\t1:00\t1:00\tS\n"
"Rule\tSwiss\t1941\t1942\t\\*-\tOct\tMonE<gt>=1\t2:00\t0\t\\*-\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"Rule\tEU\t1977\t1980\t\\*-\tApr\tSunE<gt>=1\t1:00u\t1:00\tS\n"
"Rule\tEU\t1977\tonly\t\\*-\tSep\tlastSun\t1:00u\t0\t\\*-\n"
"Rule\tEU\t1978\tonly\t\\*-\tOct\t 1\t1:00u\t0\t\\*-\n"
"Rule\tEU\t1979\t1995\t\\*-\tSep\tlastSun\t1:00u\t0\t\\*-\n"
"Rule\tEU\t1981\tmax\t\\*-\tMar\tlastSun\t1:00u\t1:00\tS\n"
"Rule\tEU\t1996\tmax\t\\*-\tOct\tlastSun\t1:00u\t0\t\\*-\n"
msgstr ""
"Rule\tEU\t1977\t1980\t\\*-\tApr\tSunE<gt>=1\t1:00u\t1:00\tS\n"
"Rule\tEU\t1977\tonly\t\\*-\tSep\tlastSun\t1:00u\t0\t\\*-\n"
"Rule\tEU\t1978\tonly\t\\*-\tOct\t 1\t1:00u\t0\t\\*-\n"
"Rule\tEU\t1979\t1995\t\\*-\tSep\tlastSun\t1:00u\t0\t\\*-\n"
"Rule\tEU\t1981\tmax\t\\*-\tMar\tlastSun\t1:00u\t1:00\tS\n"
"Rule\tEU\t1996\tmax\t\\*-\tOct\tlastSun\t1:00u\t0\t\\*-\n"
#. type: ta
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\w'# Zone\\0\\0'u +\\w'Europe/Zurich\\0\\0'u +\\w'0:29:45.50\\0\\0'u +\\w'RULES\\0\\0'u +\\w'FORMAT\\0\\0'u"
msgstr "\\w'# Zone\\0\\0'u +\\w'Europe/Zurich\\0\\0'u +\\w'0:29:45.50\\0\\0'u +\\w'RULES\\0\\0'u +\\w'FORMAT\\0\\0'u"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"# Zone\tNAME\tSTDOFF\tRULES\tFORMAT\t[UNTIL]\n"
"Zone\tEurope/Zurich\t0:34:08\t\\*-\tLMT\t1853 Jul 16\n"
"\t\t0:29:45.50\t\\*-\tBMT\t1894 Jun\n"
"\t\t1:00\tSwiss\tCE%sT\t1981\n"
"\t\t1:00\tEU\tCE%sT\n"
msgstr ""
"# Zone\tNAME\tSTDOFF\tRULES\tFORMAT\t[UNTIL]\n"
"Zone\tEurope/Zurich\t0:34:08\t\\*-\tLMT\t1853 Jul 16\n"
"\t\t0:29:45.50\t\\*-\tBMT\t1894 Jun\n"
"\t\t1:00\tSwiss\tCE%sT\t1981\n"
"\t\t1:00\tEU\tCE%sT\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Link\tEurope/Zurich\tEurope/Vaduz\n"
msgstr "Link\tEurope/Zurich\tEurope/Vaduz\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"In this example, the EU rules are for the European Union and for its "
"predecessor organization, the European Communities. The timezone is named "
"Europe/Zurich and it has the alias Europe/Vaduz. This example says that "
"Zurich was 34 minutes and 8 seconds east of UT until 1853-07-16 at 00:00, "
"when the legal offset was changed to 7\\*d\\*_26\\*m\\*_22.50\\*s, which "
"works out to 0:29:45.50; B<zic> treats this by rounding it to 0:29:46. "
"After 1894-06-01 at 00:00 the UT offset became one hour and Swiss daylight "
"saving rules (defined with lines beginning with"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"apply. From 1981 to the present, EU daylight saving rules have applied, and "
"the UTC offset has remained at one hour."
msgstr ""
"ont été appliquées. De 1981 à maintenant, les règles d’heure d’été de l’EU "
"ont été appliquées et le décalage de TU est demeuré d’une heure."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"In 1941 and 1942, daylight saving time applied from the first Monday in May "
"at 01:00 to the first Monday in October at 02:00. The pre-1981 EU daylight-"
"saving rules have no effect here, but are included for completeness. Since "
"1981, daylight saving has begun on the last Sunday in March at 01:00 UTC. "
"Until 1995 it ended the last Sunday in September at 01:00 UTC, but this "
"changed to the last Sunday in October starting in 1996."
msgstr ""
"En 1941 et 1942, l’heure d’été s’est appliquée du premier lundi de mai à "
"01:00 jusqu’au premier lundi d’octobre à 02:00. Les règles d’heure d’été de "
"l’UE avant 1981 n’ont aucun effet ici mais sont incluses pour complétude. "
"Depuis 1981, l’heure d’été commence le dernier dimanche de mars à 01:00 UTC "
"et se terminait le dernier dimanche de septembre à 01:00 UTC, mais cela a "
"changé pour le dernier dimanche d’octobre depuis 1996."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "For purposes of display,"
msgstr "Dans un but d’affichage,"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"were initially used, respectively. Since Swiss rules and later EU rules "
"were applied, the time zone abbreviation has been CET for standard time and "
"CEST for daylight saving time."
msgstr ""
"ont été initialement utilisés respectivement. Depuis que les règles suisses "
"et plus tard les règles de l’UE ont été appliquées, l’abréviation de fuseau "
"horaire a été CET pour le temps standard et CEST pour l’heure d’été."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</etc/localtime>"
msgstr "I</etc/localtime>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Default local timezone file."
msgstr "Fichier par défaut du fichier de fuseau horaire."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</usr/share/zoneinfo>"
msgstr "I</usr/share/zoneinfo>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Default timezone information directory."
msgstr "Répertoire par défaut d’information de fuseau horaire."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "NOTES"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"For areas with more than two types of local time, you may need to use local "
"standard time in the B<AT> field of the earliest transition time's rule to "
"ensure that the earliest transition time recorded in the compiled file is "
"correct."
msgstr ""
"Pour les zones ayant plus de deux types d'heure locale, il peut être "
"nécessaire d'utiliser l'heure locale standard dans le champ B<AT> de la "
"première règle de transition pour s'assurer que la première heure de "
"transition du fichier compilé soit correcte."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If, for a particular timezone, a clock advance caused by the start of "
"daylight saving coincides with and is equal to a clock retreat caused by a "
"change in UT offset, B<zic> produces a single transition to daylight saving "
"at the new UT offset without any change in local (wall clock) time. To get "
"separate transitions use multiple zone continuation lines specifying "
"transition instants using universal time."
msgstr ""
"Si, pour une zone horaire, une avance d’horloge provoquée par le début de "
"l’heure d’été coïncide et est égal avec un recul d’horloge provoqué par un "
"changement de décalage de TU, B<zic> produit une transition unique vers "
"l’heure d’été au nouveau décalage de TU sans modification du temps local "
"(horloge). Pour obtenir des transitions séparées, plusieurs lignes de "
"continuation de zone, précisant les moments de transition au temps "
"universel, sont à utiliser."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VOIR AUSSI"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<tzfile>(5), B<zdump>(8)"
msgstr "B<tzfile>(5), B<zdump>(8)"
#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "2020-08-13"
msgstr "13 août 2020"
#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Linux System Administration"
msgstr "Manuel de l'administrateur Linux"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The B<zic> program reads text from the file(s) named on the command line and "
"creates the time conversion information files specified in this input. If a "
"I<filename> is"
msgstr ""
"B<Zic> lit le texte dans les fichiers indiqués sur la ligne de commande et "
"crée les fichiers d'information pour les conversions horaires indiquées dans "
"ces fichiers. Si un nom de I<fichier> est"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Output backward-compatibility data as specified by I<bloat>. If I<bloat> is "
"B<fat>, generate additional data entries that work around potential bugs or "
"incompatibilities in older software, such as software that mishandles the 64-"
"bit generated data. If I<bloat> is B<slim>, keep the output files small; "
"this can help check for the bugs and incompatibilities. Although the "
"default is currently B<fat>, this is intended to change in future B<zic> "
"versions, as software that mishandles the 64-bit data typically mishandles "
"timestamps after the year 2038 anyway. Also see the B<\\*-r> option for "
"another way to shrink output size."
msgstr ""
"Sortie des données pour rétrocompatibilité comme lorsque I<bloat> "
"(gonflement) est indiquée. Si I<bloat> est B<fat> (gros), générer des "
"entrées supplémentaires de données qui contournent les bogues potentiels et "
"les incompatibilités avec d’anciens logiciels, tels que ceux gérant mal les "
"données en 64 bits. Si I<bloat> est B<slim> (mince), faire que les fichiers "
"de sortie soient petits. Cela peut aider à vérifier les bogues et les "
"incompatibilités. Bien que la valeur par défaut soit actuellement B<fat>, il "
"est prévu de la changer dans les versions futures de B<zic> car de toute "
"façon les logiciels gérant mal les données en 64 bits communément gèrent mal "
"les estampilles temporelles pour les années après 2038. Consultez aussi "
"l’option B<\\*-r> pour une autre façon de modifier la sortie."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"This feature is obsolete and poorly supported. Among other things it should "
"not be used for timestamps after the year 2037, and it should not be "
"combined with B<\\*-b slim> if I<timezone>'s transitions are at standard "
"time or Universal Time (UT) instead of local time."
msgstr ""
"Cette fonctionnalité est obsolète et faiblement prise en charge. Entre "
"autres choses, elle ne devrait pas être utilisée pour les estampilles "
"temporelles après l’année 2037, et elle ne devrait pas être combinée avec "
"B<\\*-b slim> si les transitions de I<fuseau_horaire> sont au temps standard "
"ou universel (UT) au lieu du temps local."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Reduce the size of output files by limiting their applicability to "
"timestamps in the range from I<lo> (inclusive) to I<hi> (exclusive), where "
"I<lo> and I<hi> are possibly-signed decimal counts of seconds since the "
"Epoch (1970-01-01 00:00:00 UTC). Omitted counts default to extreme values. "
"For example,"
msgstr ""
"Réduire la taille des fichiers de sortie en limitant leur applicabilité aux "
"estampilles temporelles dans l’intervalle I<bas> (inclus) à I<haut> "
"(exclus), où I<bas> et I<haut> sont des montants décimaux de secondes "
"pouvant être signés depuis l’origine des temps Époque (Epoch — 1970-01-01 "
"00:00:00 UTC). Les montants omis prennent par défaut les valeurs extrêmes. "
"Par exemple,"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"omits data intended for past timestamps. Also see the B<\\*-b slim> option "
"for another way to shrink output size."
msgstr ""
"omet les données des estampilles temporelles du passé. Consultez aussi "
"l’option B<\\*-b\\ slim> pour une autre façon de réduire la taille de la "
"sortie."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "The input specifies a link to a link."
msgstr "L’entrée indique un lien pour un lien."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The output file does not contain all the information about the long-term "
"future of a timezone, because the future cannot be summarized as an extended "
"POSIX TZ string. For example, as of 2019 this problem occurs for Iran's "
"daylight-saving rules for the predicted future, as these rules are based on "
"the Iranian calendar, which cannot be represented."
msgstr ""
"Le fichier de sortie ne contient pas toutes les informations pour le futur "
"d’un fuseau horaire, car le futur ne peut être synthétisé sous forme de "
"chaîne TZ POSIX étendue. Par exemple, en 2019 ce problème s’est produit pour "
"les règles de jour d’été pour la prévision du futur, car ces règles sont "
"basées sur le calendrier iranien qui ne peut être représenté."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Input files should be text files, that is, they should be a series of zero "
"or more lines, each ending in a newline byte and containing at most 511 "
"bytes, and without any NUL bytes. The input text's encoding is typically "
"UTF-8 or ASCII; it should have a unibyte representation for the POSIX "
"Portable Character Set (PPCS) \\*E<lt>http://pubs\\*:.opengroup\\*:.org/\\*:"
"onlinepubs/\\*:9699919799/\\*:basedefs/\\*:V1_chap06\\*:.html\\*E<gt> and "
"the encoding's non-unibyte characters should consist entirely of non-PPCS "
"bytes. Non-PPCS characters typically occur only in comments: although "
"output file names and time zone abbreviations can contain nearly any "
"character, other software will work better if these are limited to the "
"restricted syntax described under the B<\\*-v> option."
msgstr ""
"Les fichiers d’entrée doivent être des fichiers texte, c'est-à-dire, ils "
"doivent être une série de zéro ou plus de lignes, chacune se terminant par "
"un octet de nouvelle ligne, contenant au plus 511 octets et sans octet NULL. "
"L’encodage du texte d’entrée est classiquement en UTF-8 ou ASCII. Il doit "
"avoir une représentation monooctet pour PPCS (POSIX Portable Character Set "
"\\*E<lt>http://pubs\\*:.opengroup\\*:.org/\\*:onlinepubs/\\*:9699919799/\\*:"
"basedefs/\\*:V1_chap06\\*:.html\\*E<gt> et les caractères sur plusieurs "
"octets doivent consister entièrement d’octets non PPCS. Ces caractères non "
"PPCS apparaissent classiquement dans les commentaires : bien que tous les "
"noms de fichier et toutes les abréviations de fuseau horaire puissent "
"contenir n’importe quel caractère, d’autres logiciels fonctionneront mieux "
"s’ils sont limités à la syntaxe restreinte décrite dans l’option B<\\*-v>."
#. type: ta
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "\\w'Rule\\0\\0'u +\\w'NAME\\0\\0'u +\\w'FROM\\0\\0'u +\\w'1973\\0\\0'u +\\w'TYPE\\0\\0'u +\\w'Apr\\0\\0'u +\\w'lastSun\\0\\0'u +\\w'2:00w\\0\\0'u +\\w'1:00d\\0\\0'u"
msgstr "\\w'Rule\\0\\0'u +\\w'NAME\\0\\0'u +\\w'FROM\\0\\0'u +\\w'1973\\0\\0'u +\\w'TYPE\\0\\0'u +\\w'Apr\\0\\0'u +\\w'lastSun\\0\\0'u +\\w'2:00w\\0\\0'u +\\w'1:00d\\0\\0'u"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Rule\tNAME\tFROM\tTO\tTYPE\tIN\tON\tAT\tSAVE\tLETTER/S\n"
msgstr "Rule\tNAME\tFROM\tTO\tTYPE\tIN\tON\tAT\tSAVE\tLETTER/S\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Gives the first year in which the rule applies. Any signed integer year can "
"be supplied; the proleptic Gregorian calendar is assumed, with year 0 "
"preceding year 1. The word B<minimum> (or an abbreviation) means the "
"indefinite past. The word B<maximum> (or an abbreviation) means the "
"indefinite future. Rules can describe times that are not representable as "
"time values, with the unrepresentable times ignored; this allows rules to be "
"portable among hosts with differing time value types."
msgstr ""
"Première année pour laquelle la règle s'applique. Tout nombre entier signé "
"correspondant à une année peut être utilisé. On suppose qu'il s'agit du "
"calendrier grégorien proleptique, l’année 0 précédant l’année 1. Le mot "
"I<minimum> (ou une abréviation) correspond à un passé indéfini. Le mot "
"I<maximum> (ou une abréviation) correspond à un futur indéfini. Les règles "
"peuvent décrire des dates qui ne sont pas représentables par des valeurs de "
"B<time>(2), celles-ci étant ignorées. Cela permet aux règles d'être "
"portables quels que soient les types de date employés par la machine hôte."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Gives the final year in which the rule applies. In addition to B<minimum> "
"and B<maximum> (as above), the word B<only> (or an abbreviation) may be "
"used to repeat the value of the B<FROM> field."
msgstr ""
"Dernière année pour laquelle la règle s'applique. En plus des mots "
"I<minimum> et I<maximum> (comme précédemment), le mot I<only> (ou une "
"abréviation) permet de réutiliser la valeur du champ B<FROM>."
#. type: TP
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "B<TYPE>"
msgstr "B<TYPE>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "should be"
msgstr "doit être"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"and is present for compatibility with older versions of B<zic> in which it "
"could contain year types."
msgstr ""
"et est présent pour la compatibilité avec les anciennes versions de B<zic> "
"dans lesquelles il peut contenir des types d’année."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The amount of time to add to UT to get standard time, without any adjustment "
"for daylight saving. This field has the same format as the B<AT> and "
"B<SAVE> fields of rule lines; begin the field with a minus sign if time must "
"be subtracted from UT."
msgstr ""
"Quantité de temps à ajouter au temps universel pour obtenir l'heure standard "
"sans aucun ajustement pour l’heure d’été. Ce champ a le même format que les "
"champs B<AT> et B<SAVE> des lignes de règle. Le champ débute avec un signe "
"moins « - » si la quantité doit être soustraite de l’UTC."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The name of the rules that apply in the timezone or, alternatively, a field "
"in the same format as a rule-line SAVE column, giving of the amount of time "
"to be added to local standard time effect, and whether the resulting time is "
"standard or daylight saving. If this field is B<\\*-> then standard time "
"always applies. When an amount of time is given, only the sum of standard "
"time and this amount matters."
msgstr ""
"Noms des règles qui s'appliquent dans cette zone, ou bien un champ du même "
"format qu’une colonne SAVE de la ligne de règle, donnant la quantité horaire "
"à ajouter au temps local standard de la zone et si le temps résultant est "
"standard ou à l’heure d’été. Si ce champ est B<\\*->, l'heure standard "
"s'applique toujours dans cette zone."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"of the time zone abbreviation goes. Alternatively, a format can use the "
"pair of characters B<%z> to stand for the UT offset in the form \\(+-I<hh>, "
"\\(+-I<hhmm>, or \\(+-I<hhmmss>, using the shortest form that does not lose "
"information, where I<hh>, I<mm>, and I<ss> are the hours, minutes, and "
"seconds east (+) or west (\\(mi) of UT. Alternatively, a slash (/) "
"separates standard and daylight abbreviations. To conform to POSIX, a time "
"zone abbreviation should contain only alphanumeric ASCII characters,"
msgstr ""
"de l’abréviation de fuseau horaire est attribuée. Alternativement, un format "
"peut utiliser la paire de caractères B<%z> pour indiquer le décalage de "
"temps universel sous la forme \\(+-I<hh>, \\(+-I<hhmm> ou \\(+-I<hhmmss>, en "
"utilisant la forme la plus courte ne perdant aucune information, où I<hh>, "
"I<mm> et I<ss> sont les heures, minutes et secondes est (+) ou ouest (\\(mi) "
"du temps universel. Alternativement, une barre oblique (/) sépare les "
"abréviations de temps standard et d’heure d’été. Pour se conformer à POSIX, "
"une abréviation de fuseau horaire doit contenir uniquement des caractères "
"ASCII alphanumériques,"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The B<TARGET> field should appear as the B<NAME> field in some zone line. "
"The B<LINK-NAME> field is used as an alternative name for that zone; it has "
"the same syntax as a zone line's B<NAME> field."
msgstr ""
"Le champ B<CIBLE> doit exister sous forme de champ B<NAME> dans une ligne de "
"zone. Le champ B<NOM-LIEN> sert de lien alternatif pour cette zone. Il "
"possède la même syntaxe que le champ B<NAME> de la ligne de zone."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Except for continuation lines, lines may appear in any order in the input. "
"However, the behavior is unspecified if multiple zone or link lines define "
"the same name, or if the source of one link line is the target of another."
msgstr ""
"Sauf pour celles de continuation, les lignes peuvent apparaitre dans "
"n’importe quel ordre dans l’entrée. Cependant, le comportement est indéfini "
"si plusieurs lignes de zone ou de lien définissent le même nom ou si la "
"source d’un lien est la cible de l’autre."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The B<YEAR>, B<MONTH>, B<DAY>, and B<HH:MM:SS> fields give the expiration "
"timestamp in UTC for the leap second table; B<zic> outputs this expiration "
"timestamp by truncating the end of the output file to the timestamp. If "
"there is no expiration line, B<zic> also accepts a comment"
msgstr ""
"Les champs B<YEAR>, B<MONTH>, B<DAY> et B<HH:MM:SS> indiquent l’estampille "
"temporelle d’expiration en UTC pour la table des secondes de rattrapage. "
"B<zic> produit cette estampille temporelle en tronquant la fin du fichier de "
"sortie pour l’estampille temporelle. S’il n’existe pas de ligne "
"d’expiration, B<zic> accepte aussi un commentaire"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"where I<E> is the expiration timestamp as a decimal integer count of seconds "
"since the Epoch, not counting leap seconds. However, the"
msgstr ""
"où I<E> est l’estampille temporelle d’expiration sous forme de nombre entier "
"décimal depuis l’Époque, sans tenir compte des secondes de rattrapage. "
"Cependant, le commentaire"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"comment is an obsolescent feature, and the leap second file should use an "
"expiration line instead of relying on a comment."
msgstr ""
"est une fonctionnalité obsolète et le fichier de secondes de rattrapage "
"devrait utiliser une ligne d’expiration plutôt que de reposer sur un "
"commentaire."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Here is an extended example of B<zic> input, intended to illustrate many of "
"its features. In this example, the EU rules are for the European Union and "
"for its predecessor organization, the European Communities."
msgstr ""
"Voici un exemple étendu d’entrée de B<zic>, conçu pour illustrer la plupart "
"de ses fonctionnalités. Dans cet exemple, les règles EU valent pour L’Union "
"européenne et pour son prédécesseur, La Communauté européenne."
#. type: ta
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "\\w'# Rule\\0\\0'u +\\w'NAME\\0\\0'u +\\w'FROM\\0\\0'u +\\w'1973\\0\\0'u +\\w'TYPE\\0\\0'u +\\w'Apr\\0\\0'u +\\w'lastSun\\0\\0'u +\\w'2:00\\0\\0'u +\\w'SAVE\\0\\0'u"
msgstr "\\w'# Rule\\0\\0'u +\\w'NAME\\0\\0'u +\\w'FROM\\0\\0'u +\\w'1973\\0\\0'u +\\w'TYPE\\0\\0'u +\\w'Apr\\0\\0'u +\\w'lastSun\\0\\0'u +\\w'2:00\\0\\0'u +\\w'SAVE\\0\\0'u"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid ""
"# Rule\tNAME\tFROM\tTO\tTYPE\tIN\tON\tAT\tSAVE\tLETTER/S\n"
"Rule\tSwiss\t1941\t1942\t\\*-\tMay\tMonE<gt>=1\t1:00\t1:00\tS\n"
"Rule\tSwiss\t1941\t1942\t\\*-\tOct\tMonE<gt>=1\t2:00\t0\t\\*-\n"
msgstr ""
"# Rule\tNAME\tFROM\tTO\tTYPE\tIN\tON\tAT\tSAVE\tLETTER/S\n"
"Rule\tSwiss\t1941\t1942\t\\*-\tMay\tMonE<gt>=1\t1:00\t1:00\tS\n"
"Rule\tSwiss\t1941\t1942\t\\*-\tOct\tMonE<gt>=1\t2:00\t0\t\\*-\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"In this example, the timezone is named Europe/Zurich but it has an alias as "
"Europe/Vaduz. This example says that Zurich was 34 minutes and 8 seconds "
"east of UT until 1853-07-16 at 00:00, when the legal offset was changed to"
msgstr ""
"Dans cet exemple le fuseau horaire est appelé Europe/Zurich mais il a un "
"alias, Europe/Vaduz. Cet exemple indique que Zurich était 34 minutes et "
"8 secondes à l’est du TU jusqu’au 16/07/1853 à 00:00, quand le décalage "
"officiel a été changé à"
#. type: ds o
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "7 degrees 26 minutes 22.50 seconds"
msgstr "7 degrés 26 minutes 22.50 secondes"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"\\*o, which works out to 0:29:45.50; B<zic> treats this by rounding it to "
"0:29:46. After 1894-06-01 at 00:00 the UT offset became one hour and Swiss "
"daylight saving rules (defined with lines beginning with"
msgstr ""
"\\*o, qui mène au résultat 0:29:45.50. B<zic> le traite en l’arrondissant à "
"0:29:46. Après le 01/06/1894 à 00:00, le décalage du TU est devenu une heure "
"et les règles suisses d’heure d’été (définies par les lignes commençant avec"
#. type: Plain text
#: fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
"omits data intended for past timestamps. Although this option typically "
"reduces the output file's size, the size can increase due to the need to "
"represent the timestamp range boundaries, particularly if I<hi> causes a "
"TZif file to contain explicit entries for pre-I<hi> transitions rather than "
"concisely representing them with an extended POSIX TZ string. Also see the "
"B<\\*-b slim> option for another way to shrink output size."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Generate redundant trailing explicit transitions for timestamps that occur "
"less than I<hi> seconds since the Epoch, even though the transitions could "
"be more concisely represented via the extended POSIX TZ string. This option "
"does not affect the represented timestamps. Although it accommodates "
"nonstandard TZif readers that ignore the extended POSIX TZ string, it "
"increases the size of the altered output files."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The output file does not contain all the information about the long-term "
#| "future of a timezone, because the future cannot be summarized as an "
#| "extended POSIX TZ string. For example, as of 2019 this problem occurs "
#| "for Iran's daylight-saving rules for the predicted future, as these rules "
#| "are based on the Iranian calendar, which cannot be represented."
msgid ""
"The output file does not contain all the information about the long-term "
"future of a timezone, because the future cannot be summarized as an extended "
"POSIX TZ string. For example, as of 2023 this problem occurs for Morocco's "
"daylight-saving rules, as these rules are based on predictions for when "
"Ramadan will be observed, something that an extended POSIX TZ string cannot "
"represent."
msgstr ""
"Le fichier de sortie ne contient pas toutes les informations pour le futur "
"d’un fuseau horaire, car le futur ne peut être synthétisé sous forme de "
"chaîne TZ POSIX étendue. Par exemple, en 2019 ce problème s’est produit pour "
"les règles de jour d’été pour la prévision du futur, car ces règles sont "
"basées sur le calendrier iranien qui ne peut être représenté."
#. type: ta
#: fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "\\w'Zone\\0\\0America/Menominee\\0\\0'u +\\w'STDOFF\\0\\0'u +\\w'RULES\\0\\0'u +\\w'FORMAT\\0\\0'u"
msgstr "\\w'Zone\\0\\0America/Menominee\\0\\0'u +\\w'STDOFF\\0\\0'u +\\w'RULES\\0\\0'u +\\w'FORMAT\\0\\0'u"
#. type: Plain text
#: fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
"# Zone\\0\\0NAME\tSTDOFF\tRULES\tFORMAT\t[UNTIL]\n"
"Zone\\0\\0America/Menominee\t\\*-5:00\t\\*-\tEST\t1973 Apr 29 2:00\n"
"\t\\*-6:00\tUS\tC%sT\n"
msgstr ""
"# Zone\\0\\0NAME\tSTDOFF\tRULES\tFORMAT\t[UNTIL]\n"
"Zone\\0\\0America/Menominee\t\\*-5:00\t\\*-\tEST\t1973 Apr 29 2:00\n"
"\t\\*-6:00\tUS\tC%sT\n"
|