1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
|
# Hungarian translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Kovács Emese <emese@eik.bme.hu>, 2001.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2001-01-05 12:34+0100\n"
"Last-Translator: Kovács Emese <emese@eik.bme.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <>\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
#. type: TH
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "RUP"
msgstr "RUP"
#. type: TH
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Sept 25, 1995"
msgstr "1995. szeptember 25."
#. type: TH
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Linux 1.2"
msgstr "Linux 1.2"
#. type: TH
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Linux Programmer's Manuel"
msgstr "Linux Programozói Kézikönyv"
#. #-#-#-#-# debian-bookworm: rup.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: SH
#. #-#-#-#-# debian-unstable: rup.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: SH
#. #-#-#-#-# fedora-40: rup.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: Sh
#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: rup.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: Sh
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NÉV"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "rup - remote uptime display"
msgstr "rup - távoli állapot kijelző"
#. #-#-#-#-# debian-bookworm: rup.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: SH
#. #-#-#-#-# debian-unstable: rup.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: SH
#. #-#-#-#-# fedora-40: rup.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: Sh
#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: rup.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: Sh
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÖSSZEGZÉS"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "B<rup> { -u | -v | I<hosts> ... }"
msgstr "B<rup> { -u | -v | I<hosts> ... }"
#. #-#-#-#-# debian-bookworm: rup.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: SH
#. #-#-#-#-# debian-unstable: rup.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: SH
#. #-#-#-#-# fedora-40: rup.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: Sh
#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: rup.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: Sh
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "LEÍRÁS"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
#, fuzzy
msgid ""
"B<rup> displays a summary of the current status of a particular host or all "
"hosts on the local network."
msgstr ""
"Az B<rup> összefoglalást ír ki egy adott B<host> vagy a lokális hálózaton "
"lévő összes host pillanatnyi állapotáról. A kimenetről leolvashatjuk a "
"jelenlegi időt, hogy milyen rég óta működik a gép (\"uptime\") és a terhelés "
"átlagát (\"load average\"). Az átlagos terhelésnél leovasott számok "
"megadják a \"run queue\"-ban lévő processzek számát 1, 5 és 15 percre "
"átlagolva."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"The output shows how long the system has been up, the number of users "
"currently on the system (if the system is running the current version of "
"B<rpc.rstatd(8)>), and the load averages."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"The load average numbers give the number of jobs in the run queue averaged "
"over 1, 5 and 15 minutes."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"The B<rpc.rstatd(8)> daemon must be running on the remote host for this "
"command to work."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "B<rup> uses an RPC protocol defined in /usr/include/rpcsvc/rstat.x"
msgstr ""
#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "COMMAND LINE OPTIONS"
msgstr "PARANCSSORI OPCIÓK"
#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<-v>"
msgstr "B<-v>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "prints the current version of rup and exits"
msgstr ""
#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<-u> "
msgstr "B<-u> "
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"broadcasts for infornmation from machines capable of returning users "
"information implemented in the newest version of rpc.rstatd"
msgstr ""
#. #-#-#-#-# debian-bookworm: rup.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: SH
#. #-#-#-#-# debian-unstable: rup.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: SH
#. #-#-#-#-# fedora-40: rup.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: Sh
#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: rup.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: Sh
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "DIAGNOSTICS"
msgstr "DIAGNOSZTIKA"
#. #-#-#-#-# debian-bookworm: rup.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: TP
#. #-#-#-#-# debian-unstable: rup.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: TP
#. #-#-#-#-# fedora-40: rup.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: It
#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: rup.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: It
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "rup: RPC: Program not registered"
msgstr "rup: RPC: Program not registered"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "The B<rpc.rstatd(8)> daemon has not been started on the remote host."
msgstr "Az B<rpc.rstatd>(8) démont nem indították el a távoli hoston."
#. #-#-#-#-# debian-bookworm: rup.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: TP
#. #-#-#-#-# debian-unstable: rup.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: TP
#. #-#-#-#-# fedora-40: rup.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: It
#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: rup.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: It
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "rup: RPC: Timed out"
msgstr "rup: RPC: Timed out"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"A communication error occurred. Either the network is excessively "
"congested, or the B<rpc.rstatd(8)> daemon has terminated on the remote host."
msgstr ""
"Kommunikációs hiba történt. Vagy nagyon le van terhelve a hálózat, vagy az "
"B<rpc.rstatd>(8) démon meghalt a távoli gépen."
#. #-#-#-#-# debian-bookworm: rup.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: TP
#. #-#-#-#-# debian-unstable: rup.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: TP
#. #-#-#-#-# fedora-40: rup.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: It
#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: rup.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: It
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "rup: RPC: Port mapper failure - RPC: Timed out"
msgstr "rup: RPC: Port mapper failure - RPC: Timed out"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"The remote host is not running the portmapper (see B<rpc.rstatd(8)>) and "
"cannot accomodate any RPC-based services. The host may be down."
msgstr ""
"A távoli gépen nem fut a portmapper (lásd B<portmap>(8)), így nem tud RPC "
"alapú szolgáltatásokat nyújtani. Lehet hogy a host nem működik."
#. #-#-#-#-# debian-bookworm: rup.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: SH
#. #-#-#-#-# debian-unstable: rup.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: SH
#. #-#-#-#-# fedora-40: rup.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: Sh
#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: rup.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: Sh
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "LÁSD MÉG"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "B<portmap(8)>, B<rpc.rstatd(8)>, B<inetd(8)>"
msgstr "B<portmap(8)>, B<rpc.rstatd(8)>, B<inetd(8)>"
#. #-#-#-#-# debian-bookworm: rup.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: SH
#. #-#-#-#-# debian-unstable: rup.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: SH
#. #-#-#-#-# fedora-40: rup.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: Sh
#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: rup.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: Sh
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "HISTORY"
msgstr "TÖRTÉNET"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "The B<rup> command appeared in B<SunOS>."
msgstr "Az B<rup> parancs B<SunOS>-ben jelent meg."
#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "BUGS"
msgstr "HIBÁK"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "The sorting options are not implemented."
msgstr "A rendező opciók még nincsenek implementálva."
#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "SZERZŐ"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "Adam Migus (amigus@cs.mun.ca)"
msgstr "Adam Migus (amigus@cs.mun.ca)"
#. type: Dd
#: fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "August 15, 1999"
msgstr "1999. augusztus 15."
#. type: Dt
#: fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "RUP 1"
msgstr "RUP 1"
#. type: Os
#: fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "Linux NetKit (0.17)"
msgstr "Linux NetKit (0.17)"
#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide
msgid "E<.Nm rup >"
msgstr "E<.Nm rup >"
#. type: Nd
#: fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "remote status display"
msgstr "távoli állapot kijelző"
#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide
msgid "E<.Nm rup > E<.Op Fl dshlt> E<.Op Ar host ...>"
msgstr "E<.Nm rup > E<.Op Fl dshlt> E<.Op Ar host ...>"
#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"E<.Nm rup> displays a summary of the current system status of a particular "
"E<.Em host > or all hosts on the local network. The output shows the "
"current time of day, how long the system has been up, and the load "
"averages. The load average numbers give the number of jobs in the run queue "
"averaged over 1, 5 and 15 minutes."
msgstr ""
"Az E<.Nm rup> összefoglalást ír ki egy adott E<.Em host > vagy a lokális "
"hálózaton lévő összes host pillanatnyi állapotáról. A kimenetről "
"leolvashatjuk a jelenlegi időt, hogy milyen rég óta működik a gép "
"(\"uptime\") és a terhelés átlagát (\"load average\"). Az átlagos "
"terhelésnél leovasott számok megadják a \"run queue\"-ban lévő processzek "
"számát 1, 5 és 15 percre átlagolva."
#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide
msgid "The following options are available:"
msgstr "A következő opciók használhatók:"
#. type: It
#: fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "Fl d"
msgstr "Fl d"
#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"For each host, report what its local time is. This is useful for checking "
"time syncronization on a network."
msgstr ""
"Minden host lokális idejét jelzi ki. Ez akkor hasznos, ha ellenőrizni "
"akarjuk a hálózaton történő idő szinkronizálást."
#. type: It
#: fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "Fl s"
msgstr "Fl s"
#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Print time data in seconds (seconds of uptime or seconds since the epoch), "
"for scripts."
msgstr ""
#. type: It
#: fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "Fl h"
msgstr "Fl h"
#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide
msgid "Sort the display alphabetically by host name."
msgstr "A kimenetet hostnevek alapján rendezi."
#. type: It
#: fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "Fl l"
msgstr "Fl l"
#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide
msgid "Sort the display by load average."
msgstr "A kimenetet terhelés alapján rendezi."
#. type: It
#: fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "Fl t"
msgstr "Fl t"
#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide
msgid "Sort the display by up time."
msgstr "A kimentet az eltelt \"uptime\" azaz működési idő alapján rendezi."
#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"The E<.Xr rpc.rstatd 8> daemon must be running on the remote host for this "
"command to work. E<.Nm rup> uses an RPC protocol defined in /usr/include/"
"rpcsvc/rstat.x."
msgstr ""
"Ahhoz hogy ez a parancs működjön, az E<.Xr rpc.rstatd 8> démonnak futnia "
"kell a távoli gépeken. Az E<.Nm rup> egy RPC protokolt használ, melyet a /"
"usr/include/rpcsvc/rstat.x fájlban defináltak."
#. type: Sh
#: fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "EXAMPLE"
msgstr "PÉLDA"
#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid ""
"example% rup otherhost\n"
"otherhost up 6 days, 16:45, load average: 0.20, 0.23, 0.18\n"
"example%\n"
msgstr ""
"example% rup otherhost\n"
"otherhost up 6 days, 16:45, load average: 0.20, 0.23, 0.18\n"
"example%\n"
#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide
msgid "The E<.Xr rpc.rstatd 8> daemon has not been started on the remote host."
msgstr "Az E<.Xr rpc.rstatd 8> démont nem indították el a távoli hoston."
#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"A communication error occurred. Either the network is excessively "
"congested, or the E<.Xr rpc.rstatd 8> daemon has terminated on the remote "
"host."
msgstr ""
"Kommunikációs hiba történt. Vagy nagyon le van terhelve a hálózat, vagy az "
"E<.Xr rpc.rstatd 8> démon meghalt a távoli gépen."
#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"The remote host is not running the portmapper (see E<.Xr portmap 8 ),> and "
"cannot accomodate any RPC-based services. The host may be down."
msgstr ""
"A távoli gépen nem fut a portmapper (lásd E<.Xr portmap 8 ),> így nem tud "
"RPC alapú szolgáltatásokat nyújtani. Lehet hogy a host nem működik."
#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide
msgid "E<.Xr ruptime 1>, E<.Xr portmap 8>, E<.Xr rpc.rstatd 8>"
msgstr "E<.Xr ruptime 1>, E<.Xr portmap 8>, E<.Xr rpc.rstatd 8>"
#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide
msgid "The E<.Nm rup> command appeared in E<.Tn SunOS>."
msgstr "Az E<.Nm rup> parancs E<.Tn SunOS>-ben jelent meg."
|