1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
|
# Hungarian translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Kovács Emese <emese@eik.bme.hu>, 2001.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2001-01-05 12:34+0100\n"
"Last-Translator: Kovács Emese <emese@eik.bme.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <>\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
#. type: Dd
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "August 15, 1999"
msgstr "1999. augusztus 15."
#. type: Dt
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "RUSERS 1"
msgstr "RUSERS 1"
#. type: Os
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "Linux NetKit (0.17)"
msgstr "Linux NetKit (0.17)"
#. type: Sh
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NÉV"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
msgid "E<.Nm rusers>"
msgstr "E<.Nm rusers>"
#. type: Nd
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "who is logged in to machines on local network"
msgstr "megmutatja ki van bejelentkezve a lokális hálózat gépeire"
#. type: Sh
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÖSSZEGZÉS"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
msgid "E<.Nm rusers> E<.Op Fl al> E<.Op Ar host ...>"
msgstr "E<.Nm rusers> E<.Op Fl al> E<.Op Ar host ...>"
#. type: Sh
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "LEÍRÁS"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#, fuzzy
msgid ""
"The E<.Nm rusers> command produces output similar to E<.Xr who>, but for the "
"list of hosts or all machines on the local network. For each host responding "
"to the rusers query, the hostname with the names of the users currently "
"logged on is printed on each line. The rusers command will wait for one "
"minute to catch late responders."
msgstr ""
"Az E<.Nm rusers> parancs kimenete hasonló a E<.Xr who> parancséhoz, de "
"vonatkozik a lokális hálózaton található összes gépre. A program kiírja a "
"kérésére válaszoló hostok és a bejelenkezett felhasználók neveit. Az rusers "
"egy percet vár a lassan válaszolókra."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
msgid "The following options are available:"
msgstr "A következő opciók használhatók:"
#. type: It
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "Fl a"
msgstr "Fl a"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
msgid "Print all machines responding even if no one is currently logged in."
msgstr ""
"Minden visszajelző gép nevét kiírja, akkor is ha éppen senki sincs "
"bejelentkezve."
#. type: It
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "Fl l"
msgstr "Fl l"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Print a long format listing. This includes the user name, host name, tty "
"that the user is logged in to, the date and time the user logged in, the "
"amount of time since the user typed on the keyboard, and the remote host "
"they logged in from (if applicable)."
msgstr ""
"Hosszú formátumban írja ki a listát. Ebben benne van a felhasználónév, a "
"hostnév, a tty amin a felhasználó bejelenkezett, a bejelentkezés dátuma és "
"időpontja, az utolsó billentyű leütése óta eltelt idő és a távoli host neve "
"amiről a felhasználó bejelenkezett (ha ez értelmezhető)."
#. type: Sh
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "DIAGNOSTICS"
msgstr "DIAGNOSZTIKA"
#. type: It
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "rusers: RPC: Program not registered"
msgstr "rusers: RPC: Program not registered"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"The E<.Xr rpc.rusersd 8> daemon has not been started on the remote host."
msgstr "Az E<.Xr rpc.rusersd 8> démont nem indították el a távoli gépen."
#. type: It
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "rusers: RPC: Timed out"
msgstr "rusers: RPC: Timed out"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"A communication error occurred. Either the network is excessively "
"congested, or the E<.Xr rpc.rusersd 8> daemon has terminated on the remote "
"host."
msgstr ""
"Kommunikációs hiba történt. A hálózat túlterhelt, vagy az E<.Xr rpc.rusersd "
"8> démon meghalt a távoli gépen."
#. type: It
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "rusers: RPC: Port mapper failure - RPC: Timed out"
msgstr "rusers: RPC: Port mapper failure - RPC: Timed out"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"The remote host is not running the portmapper (see E<.Xr portmap 8 ),> and "
"cannot accomodate any RPC-based services. The host may be down."
msgstr ""
"A távoli gépen nem fut a portmapper (lásd E<.Xr portmap 8 ),> így nem tud "
"RPC alapú szolgáltatásokat nyújtani. Lehet hogy a host nem működik."
#. type: Sh
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "LÁSD MÉG"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"E<.Xr rwho 1> E<.Xr users 1>, E<.Xr who 1>, E<.Xr portmap 8>, E<.Xr rpc."
"rusersd 8>"
msgstr ""
"E<.Xr rwho 1> E<.Xr users 1>, E<.Xr who 1>, E<.Xr portmap 8>, E<.Xr rpc."
"rusersd 8>"
#. type: Sh
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "HISTORY"
msgstr "TÖRTÉNET"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
msgid "The E<.Nm rusers> command appeared in E<.Tn SunOS>."
msgstr "Az E<.Nm rusers> parancs a E<.Tn SunOS> -ben jelent meg."
#. type: Sh
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "BUGS"
msgstr "HIBÁK"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
msgid "The sorting options are not implemented."
msgstr "A rendező opciók még nincsenek implementálva."
|