summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/it/man1/addr2line.1.po
blob: 952ccbbadf5bd60b41fce77e273ff275cbe6753c (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
# Italian translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Giulio Daprelà <giulio@pluto.it>, 2006.
# Marco Curreli <marcocurreli@tiscali.it>, 2014-2015, 2021.
# Giuseppe Sacco <eppesuig@debian.org>, 2024
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.0.0\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:40+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-06-02 17:32+0200\n"
"Last-Translator: Giuseppe Sacco <eppesuig@debian.org>\n"
"Language-Team: Italian <pluto-ildp@lists.pluto.it>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"

#. ========================================================================
#. type: IX
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Title"
msgstr "Title"

#. ========================================================================
#. type: IX
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ADDR2LINE 1"
msgstr "ADDR2LINE 1"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ADDR2LINE"
msgstr "ADDR2LINE"

#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "2024-05-07"
msgstr "7 maggio 2024"

#. type: TH
#: archlinux opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "binutils-2.42.0"
msgstr "binutils-2.42.0"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "GNU Development Tools"
msgstr "Strumenti di sviluppo GNU"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOME"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid "addr2line - convert addresses or symbol+offset into file names and line numbers"
msgstr "addr2line - converte indirizzi o simbolo+offset in nomi di file e numeri di riga"

#. type: IX
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SINTASSI"

#. type: IX
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Header"
msgstr "Header"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"addr2line [B<-a>|B<--addresses>]\n"
"          [B<-b> I<bfdname>|B<--target=>I<bfdname>]\n"
"          [B<-C>|B<--demangle>[=I<style>]]\n"
"          [B<-r>|B<--no-recurse-limit>]\n"
"          [B<-R>|B<--recurse-limit>]\n"
"          [B<-e> I<filename>|B<--exe=>I<filename>]\n"
"          [B<-f>|B<--functions>] [B<-s>|B<--basename>]\n"
"          [B<-i>|B<--inlines>]\n"
"          [B<-p>|B<--pretty-print>]\n"
"          [B<-j>|B<--section=>I<name>]\n"
"          [B<-H>|B<--help>] [B<-V>|B<--version>]\n"
"          [addr addr ...]\n"
msgstr ""
"addr2line [B<-a>|B<--addresses>]\n"
"          [B<-b> I<bfdname>|B<--target=>I<bfdname>]\n"
"          [B<-C>|B<--demangle>[=I<style>]]\n"
"          [B<-r>|B<--no-recurse-limit>]\n"
"          [B<-R>|B<--recurse-limit>]\n"
"          [B<-e> I<filename>|B<--exe=>I<filename>]\n"
"          [B<-f>|B<--functions>] [B<-s>|B<--basename>]\n"
"          [B<-i>|B<--inlines>]\n"
"          [B<-p>|B<--pretty-print>]\n"
"          [B<-j>|B<--section=>I<name>]\n"
"          [B<-H>|B<--help>] [B<-V>|B<--version>]\n"
"          [addr addr ...]\n"

#. type: IX
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIZIONE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"\\&B<addr2line> translates addresses or symbol+offset into file names and line numbers.  Given an "
"address or symbol+offset in an executable or an offset in a section of a relocatable object, it uses "
"the debugging information to figure out which file name and line number are associated with it."
msgstr ""
"\\&B<addr2line> traduce indirizzi o simboli+offset in nomi di file e numeri di riga. Dato un indirizzo "
"o un simbolo+offset in un eseguibile o un offset in una sezione di un oggetto rilocabile, esso usa "
"l'informazione di debugging per capire quale nome di file e numero di riga sono associati e un dato "
"indirizzo."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The executable or relocatable object to use is specified with the B<-e> option.  The default is the "
"file I<a.out>.  The section in the relocatable object to use is specified with the B<-j> option."
msgstr ""
"L'eseguibile o l'oggetto rilocabile da usare è specificato con l'opzione B<-e>. Quello predefinito è "
"il file I<a.out>. La sezione nell'oggetto rilocabile da usare è specificata con l'opzione B<-j>."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid "\\&B<addr2line> has two modes of operation."
msgstr "\\&B<addr2line> ha due modalità operative."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"In the first, hexadecimal addresses or symbol+offset are specified on the command line, and "
"B<addr2line> displays the file name and line number for each address."
msgstr ""
"Nella prima, indirizzi esadecimali o simbolo+offset sono indicati sulla riga di comando, e "
"B<addr2line> mostra il nome del file e il numero di riga per ciascun indirizzo."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"In the second, B<addr2line> reads hexadecimal addresses or symbol+offset from standard input, and "
"prints the file name and line number for each address on standard output.  In this mode, B<addr2line> "
"may be used in a pipe to convert dynamically chosen addresses."
msgstr ""
"Nella seconda, B<addr2line> legge indirizzi esadecimali o simbolo+offset dallo standard input, e "
"stampa nome file e numero di riga per ciascun indirizzo sullo standard output. In questa modalità "
"B<addr2line> può essere usato in una pipe per convertire indirizzi scelti dinamicamente."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The format of the output is B<FILENAME:LINENO>.  By default each input address generates one line of "
"output."
msgstr ""
"Il formato dell'output è B<NOMEFILE:NUMERORIGA>. Come comportamento predefinito, ogni indirizzo in "
"input genera una riga di output."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "Two options can generate additional lines before each \\&B<FILENAME:LINENO> line (in that order)."
msgstr ""
"Due opzioni possono generare ulteriori righe prima di ogni riga \\&B<NOMEFILE:NUMERORIGA> (in "
"quest'ordine)."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid "If the B<-a> option is used then a line with the input address is displayed."
msgstr "Se è usata l'opzione B<-a> viene mostrata una riga con l'indirizzo in input."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If the B<-f> option is used, then a line with the \\&B<FUNCTIONNAME> is displayed.  This is the name "
"of the function containing the address."
msgstr ""
"Se è usata l'opzione B<-f>, viene mostrata una riga con il \\&B<NOMEFUNZIONE>, che è il nome della "
"funzione contenente l'indirizzo."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "One option can generate additional lines after the \\&B<FILENAME:LINENO> line."
msgstr "Un'opzione può generare ulteriori righe dopo la riga \\&B<NOMEFILE:NUMERORIGA>."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If the B<-i> option is used and the code at the given address is present there because of inlining by "
"the compiler then additional lines are displayed afterwards.  One or two extra lines (if the \\&B<-f> "
"option is used) are displayed for each inlined function."
msgstr ""
"Se è usata l'opzione B<-i> e il codice al dato indirizzo è presente lì a causa dell'inlining eseguito "
"dal compilatore, ulteriori righe verranno mostrate dopo.  Una o due righe supplementari (se è usata "
"l'opzione \\&B<-f>) sono mostrate per ogni funzione sottoposta a inlining."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Alternatively if the B<-p> option is used then each input address generates a single, long, output "
"line containing the address, the function name, the file name and the line number.  If the \\&B<-i> "
"option has also been used then any inlined functions will be displayed in the same manner, but on "
"separate lines, and prefixed by the text B<(inlined by)>."
msgstr ""
"In alternativa, se è usata l'opzione B<-p>, ogni indirizzo di input genera su un'unica lunga riga di "
"output contenente l'indirizzo, il nome della funzione, il nome del file e il numero di riga. Se è "
"stata usata anche l'opzione \\&B<-i> ogni funzione sottoposta a inlining verrà mostrata nello stesso "
"modo, ma su righe separate, con aggiunto il prefisso B<(inlined by)>."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If the file name or function name can not be determined, \\&B<addr2line> will print two question marks "
"in their place.  If the line number can not be determined, B<addr2line> will print 0."
msgstr ""
"Se nome file o nome funzione non possono essere determinati, \\&B<addr2line> stamperà due punti "
"interrogativi al loro posto. Se il numero di riga non può essere determinato, B<addr2line> stamperà 0."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When symbol+offset is used, +offset is optional, except when the symbol is ambigious with a hex "
"number. The resolved symbols can be mangled or unmangled, except unmangled symbols with + are not "
"allowed."
msgstr ""
"Quando viene usato simbolo+offset, +offset è opzionale eccetto quando il simbolo è interpretabile come "
"numero esadecimale. Il simbolo può essere «mangled» (alterato) o «unmangled», eccetto che quelli "
"«mangled» con il + non sono permessi."

#. type: IX
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPZIONI"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid "The long and short forms of options, shown here as alternatives, are equivalent."
msgstr "Le opzioni nei formati lungo e corto, qui mostrate come alternative, sono equivalenti."

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-a>"
msgstr "B<-a>"

#. type: IX
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Item"
msgstr "Item"

#. type: IX
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "-a"
msgstr "-a"

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--addresses>"
msgstr "B<--addresses>"

#. type: IX
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "--addresses"
msgstr "--addresses"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Display the address before the function name, file and line number information.  The address is "
"printed with a B<0x> prefix to easily identify it."
msgstr ""
"Mostra l'indirizzo prima delle informazioni su nome di funzione, file e numero di riga. L'indirizzo è "
"stampato con un prefisso B<0x> per essere identificato facilmente."

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-b> I<bfdname>"
msgstr "B<-b> I<bfdname>"

#. type: IX
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "-b bfdname"
msgstr "-b bfdname"

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--target=>I<bfdname>"
msgstr "B<--target=>I<bfdname>"

#. type: IX
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "--target=bfdname"
msgstr "--target=bfdname"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Specify that the object-code format for the object files is \\&I<bfdname>."
msgstr "Specifica che il formato object-code per i file oggetto è \\&I<bfdname>."

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-C>"
msgstr "B<-C>"

#. type: IX
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "-C"
msgstr "-C"

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--demangle[=>I<style>B<]>"
msgstr "B<--demangle[=>I<style>B<]>"

#. type: IX
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "--demangle[=style]"
msgstr "--demangle[=style]"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Decode (I<demangle>) low-level symbol names into user-level names.  Besides removing any initial "
"underscore prepended by the system, this makes C++ function names readable.  Different compilers have "
"different mangling styles. The optional demangling style argument can be used to choose an appropriate "
"demangling style for your compiler."
msgstr ""
"Decodifica (I<demangle>) nomi di simboli a basso livello in nomi a livello utente. Oltre a rimuovere "
"ogni trattino basso iniziale aggiunto dal sistema, questo rende i nomi di funzione C++ leggibili. "
"Differenti compilatori hanno differenti stili di «mangling» (alterazione). L'argomento opzionale di "
"stile di «demangling» può essere usato per scegliere uno stile di «demangling» appropriato per il "
"proprio compilatore."

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-e> I<filename>"
msgstr "B<-e> I<filename>"

#. type: IX
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "-e filename"
msgstr "-e filename"

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--exe=>I<filename>"
msgstr "B<--exe=>I<filename>"

#. type: IX
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "--exe=filename"
msgstr "--exe=filename"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Specify the name of the executable for which addresses should be translated.  The default file is I<a."
"out>."
msgstr ""
"Specifica il nome dell'eseguibile per il quale gli indirizzi devono essere tradotti. Il file "
"predefinito è I<a.out>."

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-f>"
msgstr "B<-f>"

#. type: IX
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "-f"
msgstr "-f"

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--functions>"
msgstr "B<--functions>"

#. type: IX
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "--functions"
msgstr "--functions"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Display function names as well as file and line number information."
msgstr "Visualizza informazioni su nomi di funzioni e anche su file e numeri di riga."

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-s>"
msgstr "B<-s>"

#. type: IX
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "-s"
msgstr "-s"

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--basenames>"
msgstr "B<--basenames>"

#. type: IX
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "--basenames"
msgstr "--basenames"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Display only the base of each file name."
msgstr "Visuallizza solo la base di ciascun nome di file."

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-i>"
msgstr "B<-i>"

#. type: IX
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "-i"
msgstr "-i"

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--inlines>"
msgstr "B<--inlines>"

#. type: IX
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "--inlines"
msgstr "--inlines"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If the address belongs to a function that was inlined, the source information for all enclosing scopes "
"back to the first non-inlined function will also be printed.  For example, if CW<\\*(C`main\\*(C'> "
"inlines \\&CW<\\*(C`callee1\\*(C'> which inlines CW<\\*(C`callee2\\*(C'>, and address is from "
"\\&CW<\\*(C`callee2\\*(C'>, the source information for CW<\\*(C`callee1\\*(C'> and "
"CW<\\*(C`main\\*(C'> will also be printed."
msgstr ""
"Se l'indirizzo appartiene a una funzione sottoposta a inlining, verrano stampate anche le informazioni "
"sul codice sorgente per tutte le espansioni inluse fino alla prima funzione non sottoposta a "
"espanzione inline. Per esempio, se CW<\\*(C`main\\*(C'> espande \\&CW<\\*(C`callee1\\*(C'> che espande "
"CW<\\*(C`callee2\\*(C'>, e l'indirizzo proviene da \\&CW<\\*(C`callee2\\*(C'>, verranno stampate anche "
"le informazioni per CW<\\*(C`callee1\\*(C'> e CW<\\*(C`main\\*(C'>."

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-j>"
msgstr "B<-j>"

#. type: IX
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "-j"
msgstr "-j"

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--section>"
msgstr "B<--section>"

#. type: IX
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "--section"
msgstr "--section"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Read offsets relative to the specified section instead of absolute addresses."
msgstr "Legge gli offset relativi alla sezione specificata anziché gli indirizzi assoluti."

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-p>"
msgstr "B<-p>"

#. type: IX
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "-p"
msgstr "-p"

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--pretty-print>"
msgstr "B<--pretty-print>"

#. type: IX
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "--pretty-print"
msgstr "--pretty-print"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Make the output more human friendly: each location are printed on one line.  If option B<-i> is "
"specified, lines for all enclosing scopes are prefixed with B<(inlined by)>."
msgstr ""
"Rende l'output più leggibile: ogni posizione è stampata su una riga. Se è specificata l'opzione B<-i>, "
"le righe for all enclosing scopes sono precedute dal prefisso B<(inlined by)>."

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-r>"
msgstr "B<-r>"

#. type: IX
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "-r"
msgstr "-r"

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-R>"
msgstr "B<-R>"

#. type: IX
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "-R"
msgstr "-R"

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--recurse-limit>"
msgstr "B<--recurse-limit>"

#. type: IX
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "--recurse-limit"
msgstr "--recurse-limit"

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--no-recurse-limit>"
msgstr "B<--no-recurse-limit>"

#. type: IX
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "--no-recurse-limit"
msgstr "--no-recurse-limit"

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--recursion-limit>"
msgstr "B<--recursion-limit>"

#. type: IX
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "--recursion-limit"
msgstr "--recursion-limit"

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--no-recursion-limit>"
msgstr "B<--no-recursion-limit>"

#. type: IX
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "--no-recursion-limit"
msgstr "--no-recursion-limit"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Enables or disables a limit on the amount of recursion performed whilst demangling strings.  Since the "
"name mangling formats allow for an infinite level of recursion it is possible to create strings whose "
"decoding will exhaust the amount of stack space available on the host machine, triggering a memory "
"fault.  The limit tries to prevent this from happening by restricting recursion to 2048 levels of "
"nesting."
msgstr ""
"Abilitata o disabilita il limite della ricorsione effettuata durante la decodifica («demangling») "
"delle stringhe. Poiché i formati di «mangling» permettono un livello infinito di ricorsione è "
"possibile creare stringhe la cui decodifica riempirebbe lo stack disponibile  sulla macchina, "
"generando un problema di accesso alla memoria. Il limite cerca di evitare questa situazione, "
"restringendo la ricorsione ad un massimo di 2048 livelli."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The default is for this limit to be enabled, but disabling it may be necessary in order to demangle "
"truly complicated names.  Note however that if the recursion limit is disabled then stack exhaustion "
"is possible and any bug reports about such an event will be rejected."
msgstr ""
"Il comportamento predefinito è di avere il limite abilitato, ma disabilitarlo potrebbe essere "
"necessario per decodificare nomi veramente complessi. Notare che se il limite di ricorsione viene "
"disabilitato allora è possibile saturare lo stack, e qualsiasi segnalazione di bug su questa "
"situazione verrà rigettata."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<-r> option is a synonym for the \\&B<--no-recurse-limit> option.  The B<-R> option is a synonym "
"for the B<--recurse-limit> option."
msgstr ""
"L'opzione B<-r> è un sinonimo dell'opzione \\&B<--no-recurse-limit>. L'opzione B<-R> è un sinonimo "
"dell'opzione B<--recurse-limit>."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Note this option is only effective if the B<-C> or \\&B<--demangle> option has been enabled."
msgstr "Si noti che questa opzione ha effetto solo se è stata abilitata l'opzione \\&B<--demangle>."

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<@>I<file>"
msgstr "B<@>I<file>"

#. type: IX
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "@file"
msgstr "@file"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Read command-line options from I<file>.  The options read are inserted in place of the original "
"@I<file> option.  If I<file> does not exist, or cannot be read, then the option will be treated "
"literally, and not removed."
msgstr ""
"Legge le opzioni da riga di comando da I<file>. Le opzioni lette sono inserite al posto dell'opzione "
"originale @I<file>. Se I<file> non esiste o non può essere letto, l'opzione sarà trattata "
"letteralmente, e non rimossa."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Options in I<file> are separated by whitespace.  A whitespace character may be included in an option "
"by surrounding the entire option in either single or double quotes.  Any character (including a "
"backslash) may be included by prefixing the character to be included with a backslash.  The I<file> "
"may itself contain additional @I<file> options; any such options will be processed recursively."
msgstr ""
"Le opzioni in I<file> sono separate da spazi vuoti. Si può includere uno spazio vuoto in un'opzione "
"racchiudendo l'intera opzione fra apici, singoli o doppi. Può essere incluso qualsiasi carattere "
"(compresa la barra inversa) facendo precedere al carattere una barra inversa. Il I<file> può esso "
"stesso contenere ulteriori opzioni @I<file>; ciascuna di queste opzioni sarà elaborata ricorsivamente."

#. type: IX
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VEDERE ANCHE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Info entries for I<binutils>."
msgstr "I campi Info per I<binutils>."

#. type: IX
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "COPYRIGHT"
msgstr "COPYRIGHT"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "Copyright (c) 1991-2024 Free Software Foundation, Inc."
msgstr "Copyright (c) 1991-2024 Free Software Foundation, Inc."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free "
"Documentation License, Version 1.3 or any later version published by the Free Software Foundation; "
"with no Invariant Sections, with no Front-Cover Texts, and with no Back-Cover Texts.  A copy of the "
"license is included in the section entitled \"GNU Free Documentation License\"."
msgstr ""
"È permesso copiare, distribuire e/o modificare questo documento nei termini della ``Licenza per "
"documentazione libera GNU'' (GNU Free Documentation License), versione 1.3  o ogni versione successiva "
"pubblicata dalla Free Software Foundation;  senza sezioni non modificabili, senza testi di prima di "
"copertina e di quarta di copertina.  Una copia della licenza è inclusa nella sezione intitolata "
"``Licenza per la documentazione libera GNU\" (GNU Free Documentation License)."

#. type: ds C+
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "C\\v'-.1v'\\h'-1p'\\s-2+\\h'-1p'+\\s0\\v'.1v'\\h'-1p'"
msgstr "C\\v'-.1v'\\h'-1p'\\s-2+\\h'-1p'+\\s0\\v'.1v'\\h'-1p'"

#. type: ds :
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "\\k:\\h'-(\\n(.wu*8/10-\\*(#H+.1m+\\*(#F)'\\v'-\\*(#V'\\z.\\h'.2m+\\*(#F'.\\h'|\\n:u'\\v'\\*(#V'"
msgstr "\\k:\\h'-(\\n(.wu*8/10-\\*(#H+.1m+\\*(#F)'\\v'-\\*(#V'\\z.\\h'.2m+\\*(#F'.\\h'|\\n:u'\\v'\\*(#V'"

#. type: ds 8
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "\\h'\\*(#H'\\(*b\\h'-\\*(#H'"
msgstr "\\h'\\*(#H'\\(*b\\h'-\\*(#H'"

#. type: ds o
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "\\k:\\h'-(\\n(.wu+\\w'\\(de'u-\\*(#H)/2u'\\v'-.3n'\\*(#[\\z\\(de\\v'.3n'\\h'|\\n:u'\\*(#]"
msgstr "\\k:\\h'-(\\n(.wu+\\w'\\(de'u-\\*(#H)/2u'\\v'-.3n'\\*(#[\\z\\(de\\v'.3n'\\h'|\\n:u'\\*(#]"

#. type: ds d-
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "\\h'\\*(#H'\\(pd\\h'-\\w'~'u'\\v'-.25m'I<\\(hy>\\v'.25m'\\h'-\\*(#H'"
msgstr "\\h'\\*(#H'\\(pd\\h'-\\w'~'u'\\v'-.25m'I<\\(hy>\\v'.25m'\\h'-\\*(#H'"

#. type: ds D-
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "D\\k:\\h'-\\w'D'u'\\v'-.11m'\\z\\(hy\\v'.11m'\\h'|\\n:u'"
msgstr "D\\k:\\h'-\\w'D'u'\\v'-.11m'\\z\\(hy\\v'.11m'\\h'|\\n:u'"

#. type: ds th
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "\\*(#[\\v'.3m'\\s+1I\\s-1\\v'-.3m'\\h'-(\\w'I'u*2/3)'\\s-1o\\s+1\\*(#]"
msgstr "\\*(#[\\v'.3m'\\s+1I\\s-1\\v'-.3m'\\h'-(\\w'I'u*2/3)'\\s-1o\\s+1\\*(#]"

#. type: ds Th
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "\\*(#[\\s+2I\\s-2\\h'-\\w'I'u*3/5'\\v'-.3m'o\\v'.3m'\\*(#]"
msgstr "\\*(#[\\s+2I\\s-2\\h'-\\w'I'u*3/5'\\v'-.3m'o\\v'.3m'\\*(#]"

#. type: ds ae
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "a\\h'-(\\w'a'u*4/10)'e"
msgstr "a\\h'-(\\w'a'u*4/10)'e"

#. type: ds Ae
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "A\\h'-(\\w'A'u*4/10)'E"
msgstr "A\\h'-(\\w'A'u*4/10)'E"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "2023-01-14"
msgstr "14 gennaio 2023"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "binutils-2.40.00"
msgstr "binutils-2.40.00"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The format of the output is B<\\s-1FILENAME:LINENO\\s0>.  By default each input address generates one "
"line of output."
msgstr ""
"Il formato dell'output è B<\\s-1FILENAME:LINENO\\s0>. Come comportamentopredefinito, ogni indirizzo in "
"input genera una riga di output."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Two options can generate additional lines before each \\&B<\\s-1FILENAME:LINENO\\s0> line (in that "
"order)."
msgstr ""
"Due opzioni possono generare ulteriori righe prima di ogni riga \\&B<\\s-1FILENAME:LINENO\\s0> (in "
"quest'ordine)."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"If the B<-f> option is used, then a line with the \\&B<\\s-1FUNCTIONNAME\\s0> is displayed.  This is "
"the name of the function containing the address."
msgstr ""
"Se è usata l'opzione B<-f>, viene mostrata una riga con il \\&B<\\s-1FUNCTIONNAME\\s0>, che è il nome "
"della funzione contenente l'indirizzo."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "One option can generate additional lines after the \\&B<\\s-1FILENAME:LINENO\\s0> line."
msgstr "Un'opzione può generare ulteriori righe dopo la riga \\&B<\\s-1FILENAME:LINENO\\s0>."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Decode (I<demangle>) low-level symbol names into user-level names.  Besides removing any initial "
"underscore prepended by the system, this makes \\*(C+ function names readable.  Different compilers "
"have different mangling styles. The optional demangling style argument can be used to choose an "
"appropriate demangling style for your compiler."
msgstr ""
"Decodifica (I<demangle>) nomi di simboli a basso livello in nomi a livello utente. Oltre a rimuovere "
"ogni trattino basso iniziale aggiunto dal sistema, questo rende i nomi di funzione \\*(C+ leggibili. "
"Differenti compilatori hanno differenti stili di mangling. L'argomento opzionale di stile di "
"demangling può essere usato per scegliere uno stile di demangling appropriato per il proprio "
"compilatore."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm fedora-40 opensuse-leap-15-6
msgid "Copyright (c) 1991-2023 Free Software Foundation, Inc."
msgstr "Copyright (c) 1991-2023 Free Software Foundation, Inc."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the "
"\\s-1GNU\\s0 Free Documentation License, Version 1.3 or any later version published by the Free "
"Software Foundation; with no Invariant Sections, with no Front-Cover Texts, and with no Back-Cover "
"Texts.  A copy of the license is included in the section entitled \\*(L\"\\s-1GNU\\s0 Free "
"Documentation License\\*(R\"."
msgstr ""
"È permesso copiare, distribuire e/o modificare questo documento nei termini della ``Licenza per "
"documentazione libera GNU'' (\\s-1GNU\\s0 Free Documentation License), versione 1.3  o ogni versione "
"successiva pubblicata dalla Free Software Foundation;  senza sezioni non modificabili, senza testi di "
"prima di copertina e di quarta di copertina.  Una copia della licenza è inclusa nella sezione "
"intitolata ``Licenza per la documentazione libera GNU\" (\\*(L\"\\s-1GNU\\s0 Free Documentation "
"License\\*(R\")."

#. type: TH
#: debian-unstable
#, no-wrap
msgid "2024-03-19"
msgstr "19 marzo 2024"

#. type: TH
#: debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "binutils-2.42"
msgstr "binutils-2.42"

#. type: TH
#: fedora-40
#, no-wrap
msgid "2024-02-12"
msgstr "12 febbraio 2024"

#. type: TH
#: fedora-40
#, no-wrap
msgid "binutils-2.41"
msgstr "binutils-2.41"

#. type: TH
#: fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "2024-05-13"
msgstr "13 maggio 2024"

#. type: TH
#: fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "binutils-2.42.50"
msgstr "binutils-2.42.50"

#. type: TH
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "2024-04-08"
msgstr "8 aprile 2024"

#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2023-08-16"
msgstr "16 agosto 2023"

#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "binutils-2.41.0"
msgstr "binutils-2.41.0"

#. type: TH
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "2024-05-01"
msgstr "1 maggio 2024"