summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/it/man1/ar.1.po
blob: eda36849d3008d60fe1ca81ae6d911e7150d86bf (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
# Italian translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Giulio Daprelà <giulio@pluto.it>, 2006.
# Hugh Hartmann <hhartmann@libero.it>, 2014.
# Marco Curreli <marcocurreli@tiscali.it>, 2015, 2021.
# Giuseppe Sacco <giuseppe@sguazz.it>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.0.0\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-05-09 05:35+0200\n"
"Last-Translator: Giuseppe Sacco <giuseppe@sguazz.it>\n"
"Language-Team: Italian <pluto-ildp@lists.pluto.it>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"

#.  ========================================================================
#. type: IX
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Title"
msgstr "Titolo"

#.  ========================================================================
#. type: IX
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "AR 1"
msgstr "AR 1"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "AR"
msgstr "AR"

#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "2024-05-07"
msgstr "7 maggio 2024"

#. type: TH
#: archlinux opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "binutils-2.42.0"
msgstr "binutils-2.42.0"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "GNU Development Tools"
msgstr "Strumenti di sviluppo GNU"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOME"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "ar - create, modify, and extract from archives"
msgstr "ar - crea, modifica ed estrae da archivi"

#. type: IX
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SINTASSI"

#. type: IX
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Header"
msgstr "Header"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"ar [B<-X32_64>] [B<->]I<p>[I<mod>] [B<--plugin> I<name>] [B<--target> "
"I<bfdname>] [B<--output> I<dirname>] [B<--record-libdeps> I<libdeps>] [B<--"
"thin>] [I<relpos>] [I<count>] I<archive> [I<member>...]"
msgstr ""
"ar [B<-X32_64>] [B<->]I<p>[I<mod>] [B<--plugin> I<name>] [B<--target> "
"I<bfdname>] [B<--output> I<dirname>] [B<--record-libdeps> I<libdeps>] [B<--"
"thin>] [I<relpos>] [I<count>] I<archivio> [I<membro>...]"

#. type: IX
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIZIONE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The GNU B<ar> program creates, modifies, and extracts from archives.  An "
"I<archive> is a single file holding a collection of other files in a "
"structure that makes it possible to retrieve the original individual files "
"(called I<members> of the archive)."
msgstr ""
"Il programma B<ar> crea, modifica ed estrae da archivi. Un I<archivio> è un "
"singolo file contenente una collezione di altri file in una struttura che "
"rende possibile ritrovare i singoli file originari (chiamati I<membri> "
"dell'archivio)."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The original files' contents, mode (permissions), timestamp, owner, and "
"group are preserved in the archive, and can be restored on extraction."
msgstr ""
"Il contenuto originale dei file, i modi (permessi), data e ora, il "
"proprietario e il gruppo sono preservati nell'archivio, e possono essere "
"ripristinati all'estrazione."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"GNU B<ar> can maintain archives whose members have names of any length; "
"however, depending on how B<ar> is configured on your system, a limit on "
"member-name length may be imposed for compatibility with archive formats "
"maintained with other tools.  If it exists, the limit is often 15 characters "
"(typical of formats related to a.out) or 16 characters (typical of formats "
"related to coff)."
msgstr ""
"GNU B<ar> può mantenere archivi i cui membri hanno nomi di qualsiasi "
"lunghezza; tuttavia, in funzione di come B<ar> è configurato sul proprio "
"sistema, può essere imposto un limite sulla lunghezza dei nomi per "
"compatibilità con formati di archivio mantenuti con altri strumenti. Se "
"esiste, il limite è spesso di 15 caratteri (tipico dei formati relativi a a."
"out) o 16 caratteri (tipico dei formati relativi a coff)."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"\\&B<ar> is considered a binary utility because archives of this sort are "
"most often used as I<libraries> holding commonly needed subroutines.  Since "
"libraries often will depend on other libraries, \\&B<ar> can also record the "
"dependencies of a library when the \\&B<--record-libdeps> option is "
"specified."
msgstr ""
"\\&B<ar> è considerata un'utilità binaria, perché archivi di questo tipo "
"sono spesso usati come I<librerie> contenenti subroutine comunemente "
"necessarie. Poiché spesso le librerie dipendono da altre librerie, se "
"l'opzione \\&B<--record-libdeps> viene specificata \\&B<ar> può anche "
"registrare le dipendenze di una libreria."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"\\&B<ar> creates an index to the symbols defined in relocatable object "
"modules in the archive when you specify the modifier B<s>.  Once created, "
"this index is updated in the archive whenever B<ar> makes a change to its "
"contents (save for the B<q> update operation).  An archive with such an "
"index speeds up linking to the library, and allows routines in the library "
"to call each other without regard to their placement in the archive."
msgstr ""
"\\&B<ar> crea un indice nell'archivio dei simboli definiti in moduli oggetto "
"rilocabili quando si specifica il modificatore B<s>. Una volta creato, "
"questo indice è aggiornato nell'archivio qualora B<ar> apporti un "
"cambiamento ai suoi contenuti (eccetto che per l'operazione aggiornamento "
"B<q>). Un archivio con tale indice velocizza il collegamento alla libreria, "
"e permette alle routine nella libreria di chiamare le altre senza tener "
"conto della loro posizione nell'archivio."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"You may use B<nm -s> or B<nm --print-armap> to list this index table.  If an "
"archive lacks the table, another form of B<ar> called \\&B<ranlib> can be "
"used to add just the table."
msgstr ""
"Si può usare B<nm -s> o B<nm --print-armap> per elencare questa tabella "
"indice. Se a un archivio manca la tabella, può essere usata un'altra forma "
"di B<ar> chiamata \\&B<ranlib> per aggiungere solo la tabella."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"GNU B<ar> can optionally create a I<thin> archive, which contains a symbol "
"index and references to the original copies of the member files of the "
"archive.  This is useful for building libraries for use within a local build "
"tree, where the relocatable objects are expected to remain available, and "
"copying the contents of each object would only waste time and space."
msgstr ""
"GNU B<ar> può creare opzionalmente un archivio I<leggero>, che contiene un "
"indice dei simboli e riferimenti alle copie originali dei file membri "
"dell'archivio. Questo è utile per costruire librerie da usare all'interno di "
"un albero costruito localmente, dove gli oggetti rilocabili ci si aspetta "
"che rimangano disponibili, e copiare il contenuto di ogni oggetto "
"comporterebbe solo spreco di tempo e di spazio."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"An archive can either be I<thin> or it can be normal.  It cannot be both at "
"the same time.  Once an archive is created its format cannot be changed "
"without first deleting it and then creating a new archive in its place."
msgstr ""
"Un archivio può essere o I<leggero> o normale. Non può essere entrambi allo "
"stesso tempo. Una volta creato, il formato dell'archivio non può essere "
"cambiato senza prima cancellarlo e poi creare un nuovo archivio al suo posto."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Thin archives are also I<flattened>, so that adding one thin archive to "
"another thin archive does not nest it, as would happen with a normal "
"archive.  Instead the elements of the first archive are added individually "
"to the second archive."
msgstr ""
"Gli archivi leggeri sono anche I<flattened>, così che aggiungendo un "
"archivio leggero a un altro archivio leggero non lo nidifica, come "
"accadrebbe con un archivio normale. Invece gli elementi del primo archivio "
"vengono aggiunti individualmente al secondo archivio."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The paths to the elements of the archive are stored relative to the archive "
"itself."
msgstr ""
"I percorsi agli elementi dell'archivio sono immagazzinati rispetto "
"all'archiviostesso."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"GNU B<ar> is designed to be compatible with two different facilities.  You "
"can control its activity using command-line options, like the different "
"varieties of B<ar> on Unix systems; or, if you specify the single command-"
"line option B<-M>, you can control it with a script supplied via standard "
"input, like the MRI \"librarian\" program."
msgstr ""
"GNU B<ar> è sviluppata per essere compatibile con due differenti strutture. "
"Si può controllare la sua attività usando opzioni a riga di comando, come le "
"diverse varietà di B<ar> su sistemi Unix; o, se si specifica la singola "
"opzione a riga di comando B<-M>, la si può controllare con uno script "
"fornito attraverso lo standard input, come il programma MRI «librarian»."

#. type: IX
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPZIONI"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"GNU B<ar> allows you to mix the operation code I<p> and modifier flags "
"I<mod> in any order, within the first command-line argument."
msgstr ""
"GNU B<ar> permette di mescolare il codice operazione I<p> e i modificatori "
"I<mod> in qualunque ordine, all'interno del primo argomento della riga di "
"comando."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "If you wish, you may begin the first command-line argument with a dash."
msgstr ""
"Se lo si desidera, si può cominciare il primo argomento della riga di "
"comando con un trattino."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The I<p> keyletter specifies what operation to execute; it may be any of the "
"following, but you must specify only one of them:"
msgstr ""
"La lettera chiave I<p> specifica quale operazione eseguire; può essere "
"qualunque delle seguenti, ma se ne deve specificare solo una:"

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<d>"
msgstr "B<d>"

#. type: IX
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Item"
msgstr "Modulo"

#. type: IX
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "d"
msgstr "d"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"\\&I<Delete> modules from the archive.  Specify the names of modules to be "
"deleted as I<member>...; the archive is untouched if you specify no files to "
"delete."
msgstr ""
"\\&I<Cancella> moduli dall'archivio. Specifica i nomi dei moduli da "
"cancellare come I<membri>...; l'archivio non viene modificato se non si "
"specificano file da cancellare."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If you specify the B<v> modifier, B<ar> lists each module as it is deleted."
msgstr ""
"Se si specifica il modificatore B<v>, B<ar> elenca ciascun modulo che viene "
"cancellato."

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<m>"
msgstr "B<m>"

#. type: IX
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "m"
msgstr "m"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Use this operation to I<move> members in an archive."
msgstr "Usare questa operazione per I<spostare> i membri in un archivio."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The ordering of members in an archive can make a difference in how programs "
"are linked using the library, if a symbol is defined in more than one member."
msgstr ""
"L'ordinamento dei membri in un archivio può creare differenze in come i "
"programmi sono collegati usando la libreria, se un simbolo è definito in più "
"di un membro."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If no modifiers are used with CW<\\*(C`m\\*(C'>, any members you name in the "
"\\&I<member> arguments are moved to the I<end> of the archive; you can use "
"the B<a>, B<b>, or B<i> modifiers to move them to a specified place instead."
msgstr ""
"Se non sono usati modificatori con CW<\\*(C`m\\*(C'>, ogni membro che si "
"nomina negli argomenti \\&I<member> viene spostato alla I<fine> "
"dell'archivio; si possono usare i modificatori B<a>, B<b>, o B<i> per "
"spostarli invece in un punto specificato."

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<p>"
msgstr "B<p>"

#. type: IX
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "p"
msgstr "p"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"\\&I<Print> the specified members of the archive, to the standard output "
"file.  If the B<v> modifier is specified, show the member name before "
"copying its contents to standard output."
msgstr ""
"\\&I<Stampa> i membri dell'archivio specificati, sul file dello standard "
"output. Se è specificato il modificatore B<v>, visualizza il nome del membro "
"prima di copiare i suoi contenuti sullo standard output."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If you specify no I<member> arguments, all the files in the archive are "
"printed."
msgstr ""
"Se non si specificano argomenti I<member>, tutti i file nell'archivio sono "
"stampati."

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<q>"
msgstr "B<q>"

#. type: IX
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "q"
msgstr "q"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"\\&I<Quick append>; Historically, add the files I<member>... to the end of "
"\\&I<archive>, without checking for replacement."
msgstr ""
"\\&I<Quick append>; Storicamente aggiunge i file I<membro>... alla fine "
"dell'\\&I<archivio>, senza verificare le sostituzioni."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The modifiers B<a>, B<b>, and B<i> do I<not> affect this operation; new "
"members are always placed at the end of the archive."
msgstr ""
"I modificatori B<a>, B<b> e B<i> I<non> influenzano questa operazione; nuovi "
"membri sono sempre posti alla fine dell'archivio."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The modifier B<v> makes B<ar> list each file as it is appended."
msgstr ""
"Il modificatore B<v> fa sì che B<ar> elenchi ciascun file quando viene "
"aggiunto."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Since the point of this operation is speed, implementations of \\&B<ar> have "
"the option of not updating the archive's symbol table if one exists.  Too "
"many different systems however assume that symbol tables are always up-to-"
"date, so GNU B<ar> will rebuild the table even with a quick append."
msgstr ""
"Poiché il punto di questa operazione è la velocità, le implementazioni di "
"\\&B<ar> hanno l'opzione di non aggiornare la tabella indice dei simboli "
"dell'archivio, anche se ne esiste una. Tuttavia troppi sistemi differenti "
"presumono che le tabelle dei simboli siano sempre aggiornate, perciò GNU "
"B<ar> ricostruirà la tabella anche con un'aggiunta rapida."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Note - GNU B<ar> treats the command B<qs> as a synonym for B<r> - replacing "
"already existing files in the archive and appending new ones at the end."
msgstr ""
"Notare che — GNU B<ar> tratta il comando B<qs> come sinonimo di B<r> — "
"sostituendo i file già esistenti nell'archivio e aggiungendo i nuovi file "
"alla fine."

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<r>"
msgstr "B<r>"

#. type: IX
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "r"
msgstr "r"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Insert the files I<member>... into I<archive> (with \\&I<replacement>). This "
"operation differs from B<q> in that any previously existing members are "
"deleted if their names match those being added."
msgstr ""
"Inserisce i file I<membri>... in I<archivio> (con \\&I<sostituzione>). "
"Questa operazione differisce da B<q> nel senso che tutti i membri "
"precedentemente esistenti sono cancellati se i loro nomi corrispondono a "
"quelli che sono stati aggiunti."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If one of the files named in I<member>... does not exist, B<ar> displays an "
"error message, and leaves undisturbed any existing members of the archive "
"matching that name."
msgstr ""
"Se uno dei file nominati come I<membri>... non esiste, B<ar> visualizza un "
"messaggio di errore, e lascia indisturbati tutti i membri esistenti "
"dell'archivio che corrisponde a questo nome."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"By default, new members are added at the end of the file; but you may use "
"one of the modifiers B<a>, B<b>, or B<i> to request placement relative to "
"some existing member."
msgstr ""
"In modo predefinito, i nuovi membri sono aggiunti alla fine del file; ma si "
"può usare uno dei modificatori B<a>, B<b>, o B<i> per richiedere "
"posizionamenti relativi a qualche membro esistente."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The modifier B<v> used with this operation elicits a line of output for each "
"file inserted, along with one of the letters B<a> or \\&B<r> to indicate "
"whether the file was appended (no old member deleted) or replaced."
msgstr ""
"Il modificatore B<v> usato con questa operazione ricava una riga di output "
"per ciascun file inserito, insieme a una delle lettere B<a> o \\&B<r> per "
"indicare se il file è stato aggiunto (nessun membro vecchio cancellato) o "
"sostituito."

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<s>"
msgstr "B<s>"

#. type: IX
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "s"
msgstr "s"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Add an index to the archive, or update it if it already exists.  Note this "
"command is an exception to the rule that there can only be one command "
"letter, as it is possible to use it as either a command or a modifier.  In "
"either case it does the same thing."
msgstr ""
"Aggiunge un indice all'archivio, o lo aggiorna se già esiste. Notare che "
"questo comando è un'eccezione alla regola che ci può essere solo una lettera "
"comando, in quanto è possibile usarla sia come comando che come "
"modificatore. In entrambi i casi fa la stessa cosa."

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<t>"
msgstr "B<t>"

#. type: IX
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "t"
msgstr "t"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Display a I<table> listing the contents of I<archive>, or those of the files "
"listed in I<member>... that are present in the archive.  Normally only the "
"member name is shown, but if the modifier \\&B<O> is specified, then the "
"corresponding offset of the member is also displayed.  Finally, in order to "
"see the modes (permissions), timestamp, owner, group, and size the B<v> "
"modifier should be included."
msgstr ""
"Visualizza una I<tabella> che elenca i contenuti dell'I<archivio>, o quelli "
"dei file elencati in I<membro>... che sono presenti nell'archivio. "
"Normalmente è mostrato solo il nome del membro; se si vogliono vedere anche "
"i modi (permessi), data e ora, proprietario, grupppo e dimensione, si può "
"richiederlo specificando anche il modificatore B<v>."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "If you do not specify a I<member>, all files in the archive are listed."
msgstr ""
"Se non si specifica un I<membro> sono elencati tutti i file nell'archivio."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If there is more than one file with the same name (say, B<fie>) in an "
"archive (say B<b.a>), B<ar t b.a fie> lists only the first instance; to see "
"them all, you must ask for a complete listing---in our example, B<ar t b.a>."
msgstr ""
"Se c'è più di un file con lo stesso nome (diciamo, B<fie>) in un archivio "
"(diciamo, B<b.a>), B<ar t b.a fie> elenca solo la prima istanza; per vederle "
"tutte bisogna richiedere l'elenco completo --- nel nostro esempio, B<ar t b."
"a>."

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<x>"
msgstr "B<x>"

#. type: IX
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "x"
msgstr "x"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"\\&I<Extract> members (named I<member>) from the archive.  You can use the "
"B<v> modifier with this operation, to request that \\&B<ar> list each name "
"as it extracts it."
msgstr ""
"\\&I<Estrae> membri (chiamati I<membro>) dall'archivio. Si può usare il "
"modificatore B<v> con questa operazione, per richiedere che \\&B<ar> elenchi "
"il nome di ciascun membro quando lo estrae."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If you do not specify a I<member>, all files in the archive are extracted."
msgstr ""
"Se non si specifica un I<membro>, tutti i file nell'archivio vengono "
"estratti."

# FIXME then used → then use
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Files cannot be extracted from a thin archive, and there are restrictions on "
"extracting from archives created with B<P>: The paths must not be absolute, "
"may not contain CW<\\*(C`..\\*(C'>, and any subdirectories in the paths must "
"exist.  If it is desired to avoid these restrictions then used the B<--"
"output> option to specify an output directory."
msgstr ""
"I file non possono essere estratti da un archivio leggero, e ci sono "
"restrizioni sull'estrazione dagli archivi creati con B<P>; i percorsi non "
"possono essere assoluti, non possono contenere CW<\\*(C`..\\*(C'> e tutte le "
"sottodirectory del percorso devono esistere. Se si preferisce evitare queste "
"restrizioni, allora utilizzare l'opzione B<--output> per indicare la "
"directory destinazione."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A number of modifiers (I<mod>) may immediately follow the I<p> keyletter, to "
"specify variations on an operation's behavior:"
msgstr ""
"Un numero di modificatori (I<mod>) può seguire immediatamente la lettera "
"chiave I<p> per specificare variazioni su di un comportamento di "
"un'operazione:"

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<a>"
msgstr "B<a>"

#. type: IX
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "a"
msgstr "a"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Add new files I<after> an existing member of the archive.  If you use the "
"modifier B<a>, the name of an existing archive member must be present as the "
"I<relpos> argument, before the \\&I<archive> specification."
msgstr ""
"Aggiunge nuovi file I<dopo> un membro esistente dell'archivio. Se si usa il "
"modificatore B<a>, il nome di un membro di archivio esistente deve essere "
"presente come argomento I<relpos>, prima della specificazione "
"dell'\\&I<archivio>."

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<b>"
msgstr "B<b>"

#. type: IX
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "b"
msgstr "b"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Add new files I<before> an existing member of the archive.  If you use the "
"modifier B<b>, the name of an existing archive member must be present as the "
"I<relpos> argument, before the \\&I<archive> specification.  (same as B<i>)."
msgstr ""
"Aggiunge nuovi file I<prima> di un membro esistente dell'archivio.Se si usa "
"il modificatore B<b>, il nome di un membro di archivioesistente deve essere "
"presente come argomento I<relpos>, prima dellaspecificazione "
"dell'\\&I<archivio>. (lo stesso come B<i>)."

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<c>"
msgstr "B<c>"

#. type: IX
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "c"
msgstr "c"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"\\&I<Create> the archive.  The specified I<archive> is always created if it "
"did not exist, when you request an update.  But a warning is issued unless "
"you specify in advance that you expect to create it, by using this modifier."
msgstr ""
"\\&I<Crea> l'archivio. L'I<archivio> specificato è sempre creato se esso non "
"esiste, quando si richiede un aggiornamento. Ma, usando questo modificatore, "
"viene emesso un avviso, a meno che non si specifichi in anticipo che si "
"intende crearlo."

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<D>"
msgstr "B<D>"

#. type: IX
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "D"
msgstr "D"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Operate in I<deterministic> mode.  When adding files and the archive index "
"use zero for UIDs, GIDs, timestamps, and use consistent file modes for all "
"files.  When this option is used, if B<ar> is used with identical options "
"and identical input files, multiple runs will create identical output files "
"regardless of the input files' owners, groups, file modes, or modification "
"times."
msgstr ""
"Opera in modalità I<deterministica>. Quando si aggiungono file e l'indice di "
"archivio, usa zero per gli UID, i GID e le marcature temporali, e usa "
"permessi di file coerenti per tutti i file.  Quando viene usata "
"quest'opzione, se B<ar> è usato con le stesse identiche opzioni e gli stessi "
"file, esecuzioni multiple creano file di output identici, a prescindere da "
"proprietari, gruppi, permessi, o data/ora di modifica, dei file di input."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If I<binutils> was configured with \\&B<--enable-deterministic-archives>, "
"then this mode is on by default.  It can be disabled with the B<U> modifier, "
"below."
msgstr ""
"Se I<binutils> è stato configurato con \\&B<--enable-deterministic-"
"archives>, questa modalità è attiva in modo predefinito. Può essere "
"disabilitata col modificatore B<U>, più avanti."

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<f>"
msgstr "B<f>"

#. type: IX
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "f"
msgstr "f"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Truncate names in the archive.  GNU B<ar> will normally permit file names of "
"any length.  This will cause it to create archives which are not compatible "
"with the native B<ar> program on some systems.  If this is a concern, the "
"B<f> modifier may be used to truncate file names when putting them in the "
"archive."
msgstr ""
"Tronca i nomi nell'archivio. GNU B<ar> normalmente permetterà nomi di file "
"di qualunque lunghezza. Questo farà si che vengano creati archivi non "
"compatibili con i programmi B<ar> nativi di certi sistemi. Se questo è un "
"problema, il modificatore B<f> può essere usato per troncare i nomi dei file "
"quando vengono messi nell'archivio."

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<i>"
msgstr "B<i>"

#. type: IX
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "i"
msgstr "i"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Insert new files I<before> an existing member of the archive.  If you use "
"the modifier B<i>, the name of an existing archive member must be present as "
"the I<relpos> argument, before the \\&I<archive> specification.  (same as "
"B<b>)."
msgstr ""
"Inserisce nuovi file I<prima> di un membro esistente dell'archivio. Se si "
"usa il modificatore B<i>, il nome di un membro di archivio esistente deve "
"essere presente come argomento I<relpos>, prima della specificazione "
"dell'\\&I<archivio>. (lo stesso come B<b>)."

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<l>"
msgstr "B<l>"

#. type: IX
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "l"
msgstr "l"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Specify dependencies of this library.  The dependencies must immediately "
"follow this option character, must use the same syntax as the linker command "
"line, and must be specified within a single argument.  I.e., if multiple "
"items are needed, they must be quoted to form a single command line "
"argument.  For example B<L \"-L/usr/local/lib -lmydep1 -lmydep2\">"
msgstr ""
"Indica le dipendenze di una libreria. Le dipendenze devono seguire "
"immediatamente il carattere di questa opzione, usando la stessa sintassi "
"della linea di comando del linker, e devono essere specificate usando un "
"solo argomento. Vale a dire che se si sono necessari vari elementi, devono "
"essere inseriti tra virgolette per formare un solo argomento da linea di "
"comando. Per esempio B<L \"-L/usr/local/lib -lmydep1 -lmydep2\">"

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<N>"
msgstr "B<N>"

#. type: IX
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "N"
msgstr "N"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Uses the I<count> parameter.  This is used if there are multiple entries in "
"the archive with the same name.  Extract or delete instance \\&I<count> of "
"the given name from the archive."
msgstr ""
"Usa il parametro I<count>. Questo è usato se ci sono campi multipli "
"nell'archivio con lo stesso nome. Estrae o cancella l'istanza \\&I<count> "
"del dato nome dall'archivio."

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<o>"
msgstr "B<o>"

#. type: IX
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "o"
msgstr "o"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Preserve the I<original> dates of members when extracting them.  If you do "
"not specify this modifier, files extracted from the archive are stamped with "
"the time of extraction."
msgstr ""
"Preserva le date I<originali> dei membri quando li si estrae. Se non si "
"specifica questo modificatore, i file estratti dall'archivio sono marcati "
"con l'ora dell'estrazione."

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<O>"
msgstr "B<O>"

#. type: IX
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "O"
msgstr "O"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Display member offsets inside the archive. Use together with the B<t> option."
msgstr ""
"Mostra gli offset dei membri all'interno dell'archivio. Da usare con "
"l'opzione B<t>."

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<P>"
msgstr "B<P>"

#. type: IX
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "P"
msgstr "P"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Use the full path name when matching or storing names in the archive.  "
"Archives created with full path names are not POSIX compliant, and thus may "
"not work with tools other than up to date GNU tools.  Modifying such "
"archives with GNU B<ar> without using \\&B<P> will remove the full path "
"names unless the archive is a thin archive.  Note that B<P> may be useful "
"when adding files to a thin archive since B<r> without B<P> ignores the path "
"when choosing which element to replace.  Thus"
msgstr ""
"Usa il nome di percorso completo quando si controllano le corrispondenze o "
"si memorizzano nomi nell'archivio. Gli archivi creati con i percorsi "
"completi non sono aderenti allo standard POSIX e quindi potrebbero non "
"funzionare con strumenti diversi da quelli GNU aggiornati. Modificando "
"questi archivi con GNU B<ar>  senza usare l'opzione B<P> rimuoverò i "
"percorsi completi a meno che l'archivio non sia leggero. Notare che B<P> "
"potrebbe essere utile quando si aggiungono file ad un archivio leggero "
"poiché B<r> senza B<P> ignora il percorso quando sceglie l'elemento da "
"sostituire. Quindi"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "\\& ar rcST archive.a subdir/file1 subdir/file2 file1"
msgstr "\\& ar rcST archive.a subdir/file1 subdir/file2 file1"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"will result in the first CW<\\*(C`subdir/file1\\*(C'> being replaced with "
"\\&CW<\\*(C`file1\\*(C'> from the current directory.  Adding B<P> will "
"prevent this replacement."
msgstr ""
"avrà come risultato che il primo CW<\\*(C`subdir/file1\\*(C'> verrà "
"sostituito con \\&CW<\\*(C`file1\\*(C'> dalla directory corrente. Aggiungere "
"B<P> impedisce questa sostituzione."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Write an object-file index into the archive, or update an existing one, even "
"if no other change is made to the archive.  You may use this modifier flag "
"either with any operation, or alone.  Running B<ar s> on an archive is "
"equivalent to running B<ranlib> on it."
msgstr ""
"Scrive un indice dei file oggetto nell'archivio, o ne aggiorna uno "
"esistente, anche se non vengono apportati altri cambiamenti all'archivio. Si "
"può usare questo modificatore sia con altre operazioni che da solo. "
"L'esecuzione di B<ar s> su un archivio è equivalente all'esecuzione di "
"B<ranlib> su di esso."

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<S>"
msgstr "B<S>"

#. type: IX
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "S"
msgstr "S"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Do not generate an archive symbol table.  This can speed up building a large "
"library in several steps.  The resulting archive can not be used with the "
"linker.  In order to build a symbol table, you must omit the \\&B<S> "
"modifier on the last execution of B<ar>, or you must run \\&B<ranlib> on the "
"archive."
msgstr ""
"Non genera una tabella simboli dell'archivio. Questo può accelerare la "
"costruzione di una grande libreria in molte fasi. L'archivio risultante non "
"può essere usato con il linker. Per costruire una tabella simboli bisogna "
"omettere il modificatore \\&B<S> sull'ultima esecuzione di B<ar>, o bisogna "
"eseguire \\&B<ranlib> sull'archivio."

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<T>"
msgstr "B<T>"

#. type: IX
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "T"
msgstr "T"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Deprecated alias for B<--thin>.  B<T> is not recommended because in many ar "
"implementations B<T> has a different meaning, as specified by X/Open System "
"Interface."
msgstr ""
"Alias deprecato per B<--thin>. B<T> non è raccomandato perché in varie "
"implementazioni B<T> ha un significato diverso, come specificato da X/Open "
"System Interface."

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<u>"
msgstr "B<u>"

#. type: IX
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "u"
msgstr "u"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Normally, B<ar r>... inserts all files listed into the archive.  If you "
"would like to insert I<only> those of the files you list that are newer than "
"existing members of the same names, use this modifier.  The B<u> modifier is "
"allowed only for the operation B<r> (replace).  In particular, the "
"combination B<qu> is not allowed, since checking the timestamps would lose "
"any speed advantage from the operation B<q>."
msgstr ""
"Normalmente B<ar r>... inserisce tutti i file elencati nell'archivio. Se si "
"desidera inserire I<solo> quei file elencati che sono più nuovi dei membri "
"esistenti dello stesso nome, usare questo modificatore. Il modificatore B<u> "
"è permesso solo per l'operazione B<r> (sostituzione).  In particolare, la "
"combinazione B<qu> non è permessa, poiché la verifica di data e ora farebbe "
"perdere ogni vantaggio in velocità dall'operazione B<q>."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Note - if an archive has been created in a deterministic manner, eg via the "
"use of the B<D> modifier, then replacement will always happen and the B<u> "
"modifier will be ineffective."
msgstr ""
"Nota — se un archivio è stato creato in maniera deterministica, cioè con il "
"modificatore B<D>, allora la sostituzione avverrà sempre e il modificatore "
"B<u> non sarà effettivo."

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<U>"
msgstr "B<U>"

#. type: IX
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "U"
msgstr "U"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Do I<not> operate in I<deterministic> mode.  This is the inverse of the B<D> "
"modifier, above: added files and the archive index will get their actual "
"UID, GID, timestamp, and file mode values."
msgstr ""
"Indica di I<non> operare in modalità I<deterministica>. Questo è l'inverso "
"del modificatore B<D> visto sopra: i file aggiunti e l'indice di archivio "
"producono i loro valori effettivi di UID, GID, marcatura temporale e "
"permessi."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This is the default unless I<binutils> was configured with \\&B<--enable-"
"deterministic-archives>."
msgstr ""
"Questo è il predefinito a meno che I<binutils> non sia stato configurato con "
"\\&B<--enable-deterministic-archives>."

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<v>"
msgstr "B<v>"

#. type: IX
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "v"
msgstr "v"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This modifier requests the I<verbose> version of an operation.  Many "
"operations display additional information, such as filenames processed, when "
"the modifier B<v> is appended."
msgstr ""
"Questo modificatore richiede la versione I<prolissa> di un'operazione. Molte "
"operazioni visualizzano informazioni aggiuntive, come i nomi di file "
"processati, quando viene aggiunto il modificatore B<v>."

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<V>"
msgstr "B<V>"

#. type: IX
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "V"
msgstr "V"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "This modifier shows the version number of B<ar>."
msgstr "Questo modificatore mostra il numero di versione di B<ar>."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<ar> program also supports some command-line options which are neither "
"modifiers nor actions, but which do change its behaviour in specific ways:"
msgstr ""
"Il programma B<ar> supporta anche alcune opzioni da riga di comando che non "
"sono modificatori né azioni, ma che ne cambiano il comportamento in modi "
"specifici:"

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--help>"
msgstr "B<--help>"

#. type: IX
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "--help"
msgstr "--help"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Displays the list of command-line options supported by B<ar> and then exits."
msgstr ""
"Mostra l'elenco delle opzioni da riga di comando supportate da B<ar> ed poi "
"esce."

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--version>"
msgstr "B<--version>"

#. type: IX
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "--version"
msgstr "--version"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Displays the version information of B<ar> and then exits."
msgstr "Mostra le informazioni sulla versione di B<ar> ed poi esce."

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-X32_64>"
msgstr "B<-X32_64>"

#. type: IX
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "-X32_64"
msgstr "-X32_64"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"\\&B<ar> ignores an initial option spelled B<-X32_64>, for compatibility "
"with AIX.  The behaviour produced by this option is the default for GNU "
"B<ar>.  B<ar> does not support any of the other B<-X> options; in "
"particular, it does not support \\&B<-X32> which is the default for AIX "
"B<ar>."
msgstr ""
"\\&B<ar> ignora un'opzione iniziale chiamata B<-X32_64>, per compatibilità "
"con AIX. Il comportamento prodotto da questa opzione è il comportamento "
"predefinito di GNU B<ar>. B<ar> non supporta nessuna delle altre opzioni B<-"
"X>; in particolare, esso non supporta \\&B<-X32>, che è il comportamento "
"predefinito di AIX B<ar>."

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--plugin> I<name>"
msgstr "B<--plugin> I<nome>"

#. type: IX
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "--plugin name"
msgstr "--plugin nome"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The optional command-line switch B<--plugin> I<name> causes \\&B<ar> to load "
"the plugin called I<name> which adds support for more file formats, "
"including object files with link-time optimization information."
msgstr ""
"Il commutatore opzionale da riga di comando B<--plugin> I<nome> fa caricare "
"a \\&B<ar> il plugin chiamato I<nome> che aggiunge il supporto per altri "
"formati di file, inclusi i file oggetto con informazioni sull'ottimizzazione "
"link-time."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This option is only available if the toolchain has been built with plugin "
"support enabled."
msgstr ""
"Questa opzione è disponibile solo se la toolchain è stata costruita con il "
"supporto abilitato per i plugin."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If B<--plugin> is not provided, but plugin support has been enabled then "
"B<ar> iterates over the files in \\&I<${libdir}/bfd-plugins> in alphabetic "
"order and the first plugin that claims the object in question is used."
msgstr ""
"Se B<--plugin> non è fornito, ma il supporto per i plugin è stato abilitato, "
"allora B<ar> cicla sui file in \\&I<${libdir}/bfd-plugins> ordinati "
"alfabeticamente e utilizza il primo plugin che richiede l'oggetto."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Please note that this plugin search directory is I<not> the one used by "
"B<ld>'s B<-plugin> option.  In order to make \\&B<ar> use the linker plugin "
"it must be copied into the \\&I<${libdir}/bfd-plugins> directory.  For GCC "
"based compilations the linker plugin is called I<liblto_plugin.so.0.0.0>.  "
"For Clang based compilations it is called I<LLVMgold.so>.  The GCC plugin is "
"always backwards compatible with earlier versions, so it is sufficient to "
"just copy the newest one."
msgstr ""
"Notare che questa directory di ricerca dei plugin I<non> è quella usata dal "
"B<-plugin> di B<ld>. Se si vuole che \\&B<ar> utilizzi il plugin del linker "
"questo va copiato nella directory \\&I<${libdir}/bfd-plugins>. Per le "
"compilazioni con GCC il plugin del linker è chiamato I<liblto_plugin."
"so.0.0.0>. Per le compilazioni con Clang è chiamato I<LLVMgold.so>. Il "
"plugin di GCC è sempre compatibile con le precedenti versioni, sicché è "
"sufficiente copiare il più nuovo."

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--target> I<target>"
msgstr "B<--target> I<target>"

#. type: IX
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "--target target"
msgstr "--target target"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The optional command-line switch B<--target> I<bfdname> specifies that the "
"archive members are in an object code format different from your system's "
"default format.  See"
msgstr ""
"Il commutatore opzionale da riga di comando B<--target> I<bfdname> specifica "
"che i membri dell'archivio sono in un formato di codice oggetto diverso dal "
"formato predefinito per il sistema in uso. Si veda"

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--output> I<dirname>"
msgstr "B<--output> I<dirname>"

#. type: IX
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "--output dirname"
msgstr "--output dirname"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<--output> option can be used to specify a path to a directory into "
"which archive members should be extracted.  If this option is not specified "
"then the current directory will be used."
msgstr ""
"L'opzione B<--output> può essere usata per indicare il percorso di una "
"directory nella quale i membri dell'archivio verranno estratti. Se questa "
"opzione non è specificata verrà usata la directory corrente."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Note - although the presence of this option does imply a B<x> extraction "
"operation that option must still be included on the command line."
msgstr ""
"Nota — anche se la presenza di questa opzione implica un'operazione di "
"estrazione B<x>, questa opzione va comunque inserita nella riga di comando."

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--record-libdeps> I<libdeps>"
msgstr "B<--record-libdeps> I<libdeps>"

#. type: IX
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "--record-libdeps libdeps"
msgstr "--record-libdeps libdeps"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<--record-libdeps> option is identical to the B<l> modifier, just "
"handled in long form."
msgstr ""
"L'opzione B<--record-libdeps> è identica al modificatore B<l>, solo che è "
"scritta nella forma lunga."

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--thin>"
msgstr "B<--thin>"

#. type: IX
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "--thin"
msgstr "--thin"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Make the specified I<archive> a I<thin> archive.  If it already exists and "
"is a regular archive, the existing members must be present in the same "
"directory as I<archive>."
msgstr ""
"Rende l'I<archivio> specificato un archivio I<leggero>. Se esiste già ed è "
"un archivio regolare, i membri esistenti devono essere presenti nella stessa "
"directory come I<archivio>."

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<@>I<file>"
msgstr "B<@>I<file>"

#. type: IX
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "@file"
msgstr "@file"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Read command-line options from I<file>.  The options read are inserted in "
"place of the original @I<file> option.  If I<file> does not exist, or cannot "
"be read, then the option will be treated literally, and not removed."
msgstr ""
"Legge le opzioni da riga di comando da I<file>. Le opzioni lette sono "
"inserite al posto dell'opzione originale @I<file>. Se I<file> non esiste o "
"non può essere letto, l'opzione sarà trattata letteralmente, e non rimossa."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Options in I<file> are separated by whitespace.  A whitespace character may "
"be included in an option by surrounding the entire option in either single "
"or double quotes.  Any character (including a backslash) may be included by "
"prefixing the character to be included with a backslash.  The I<file> may "
"itself contain additional @I<file> options; any such options will be "
"processed recursively."
msgstr ""
"Le opzioni in I<file> sono separate da spazi vuoti. Si può includere uno "
"spazio vuoto in un'opzione racchiudendo l'intera opzione fra apici, singoli "
"o doppi. Può essere incluso qualsiasi carattere (compresa la barra inversa) "
"facendo precedere al carattere una barra inversa. Il I<file> può esso stesso "
"contenere ulteriori opzioni @I<file>; ciascuna di queste opzioni sarà "
"elaborata ricorsivamente."

#. type: IX
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VEDERE ANCHE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "\\&B<nm>\\|(1), B<ranlib>\\|(1), and the Info entries for I<binutils>."
msgstr "\\&B<nm>\\|(1), B<ranlib>\\|(1) e i campi Info per I<binutils>."

#. type: IX
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "COPYRIGHT"
msgstr "COPYRIGHT"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "Copyright (c) 1991-2024 Free Software Foundation, Inc."
msgstr "Copyright (c) 1991-2024 Free Software Foundation, Inc."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
"the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.3 or any later "
"version published by the Free Software Foundation; with no Invariant "
"Sections, with no Front-Cover Texts, and with no Back-Cover Texts.  A copy "
"of the license is included in the section entitled \"GNU Free Documentation "
"License\"."
msgstr ""
"È permesso copiare, distribuire e/o modificare questo documento nei termini "
"della ``Licenza per documentazione libera GNU'' (GNU Free Documentation "
"License), versione 1.3  o ogni versione successiva pubblicata dalla Free "
"Software Foundation;  senza sezioni non modificabili, senza testi di prima "
"di copertina e di quarta di copertina.  Una copia della licenza è inclusa "
"nella sezione intitolata ``Licenza per la documentazione libera GNU\" (GNU "
"Free Documentation License)."

#. type: ds C+
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "C\\v'-.1v'\\h'-1p'\\s-2+\\h'-1p'+\\s0\\v'.1v'\\h'-1p'"
msgstr "C\\v'-.1v'\\h'-1p'\\s-2+\\h'-1p'+\\s0\\v'.1v'\\h'-1p'"

#. type: ds :
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "\\k:\\h'-(\\n(.wu*8/10-\\*(#H+.1m+\\*(#F)'\\v'-\\*(#V'\\z.\\h'.2m+\\*(#F'.\\h'|\\n:u'\\v'\\*(#V'"
msgstr "\\k:\\h'-(\\n(.wu*8/10-\\*(#H+.1m+\\*(#F)'\\v'-\\*(#V'\\z.\\h'.2m+\\*(#F'.\\h'|\\n:u'\\v'\\*(#V'"

#. type: ds 8
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "\\h'\\*(#H'\\(*b\\h'-\\*(#H'"
msgstr "\\h'\\*(#H'\\(*b\\h'-\\*(#H'"

#. type: ds o
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "\\k:\\h'-(\\n(.wu+\\w'\\(de'u-\\*(#H)/2u'\\v'-.3n'\\*(#[\\z\\(de\\v'.3n'\\h'|\\n:u'\\*(#]"
msgstr "\\k:\\h'-(\\n(.wu+\\w'\\(de'u-\\*(#H)/2u'\\v'-.3n'\\*(#[\\z\\(de\\v'.3n'\\h'|\\n:u'\\*(#]"

#. type: ds d-
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "\\h'\\*(#H'\\(pd\\h'-\\w'~'u'\\v'-.25m'I<\\(hy>\\v'.25m'\\h'-\\*(#H'"
msgstr "\\h'\\*(#H'\\(pd\\h'-\\w'~'u'\\v'-.25m'I<\\(hy>\\v'.25m'\\h'-\\*(#H'"

#. type: ds D-
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "D\\k:\\h'-\\w'D'u'\\v'-.11m'\\z\\(hy\\v'.11m'\\h'|\\n:u'"
msgstr "D\\k:\\h'-\\w'D'u'\\v'-.11m'\\z\\(hy\\v'.11m'\\h'|\\n:u'"

#. type: ds th
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "\\*(#[\\v'.3m'\\s+1I\\s-1\\v'-.3m'\\h'-(\\w'I'u*2/3)'\\s-1o\\s+1\\*(#]"
msgstr "\\*(#[\\v'.3m'\\s+1I\\s-1\\v'-.3m'\\h'-(\\w'I'u*2/3)'\\s-1o\\s+1\\*(#]"

#. type: ds Th
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "\\*(#[\\s+2I\\s-2\\h'-\\w'I'u*3/5'\\v'-.3m'o\\v'.3m'\\*(#]"
msgstr "\\*(#[\\s+2I\\s-2\\h'-\\w'I'u*3/5'\\v'-.3m'o\\v'.3m'\\*(#]"

#. type: ds ae
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "a\\h'-(\\w'a'u*4/10)'e"
msgstr "a\\h'-(\\w'a'u*4/10)'e"

#. type: ds Ae
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "A\\h'-(\\w'A'u*4/10)'E"
msgstr "A\\h'-(\\w'A'u*4/10)'E"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "2023-01-14"
msgstr "14 gennaio 2023"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "binutils-2.40.00"
msgstr "binutils-2.40.00"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The \\s-1GNU\\s0 B<ar> program creates, modifies, and extracts from "
"archives.  An I<archive> is a single file holding a collection of other "
"files in a structure that makes it possible to retrieve the original "
"individual files (called I<members> of the archive)."
msgstr ""
"Il programma \\s-1GNU\\s0 B<ar> crea, modifica ed estrae da archivi. Un "
"I<archivio> è un singolo file contenente una collezione di altri file in una "
"strutura che rende possibile  ritrovare i singoli file originari (chiamati "
"I<membri> dell'archivio)."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"\\&\\s-1GNU\\s0 B<ar> can maintain archives whose members have names of any "
"length; however, depending on how B<ar> is configured on your system, a "
"limit on member-name length may be imposed for compatibility with archive "
"formats maintained with other tools.  If it exists, the limit is often 15 "
"characters (typical of formats related to a.out) or 16 characters (typical "
"of formats related to coff)."
msgstr ""
"\\&\\s-1GNU\\s0 B<ar> può mantenere archivi i cui membri hanno nomi di "
"qualsiasi lunghezza; tuttavia, in funzione di come B<ar> è configurato sul "
"proprio sistema, un limite sulla lunghezza dei nomi può essere imposto per "
"compatibilità con formati di archivio mantenuti con altri strumenti. Se "
"esiste, il limite è spesso di 15 caratteri (tipico di formati relativi a a."
"out) o 16 caratteri (tipico di formati relativi a coff)."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"\\&\\s-1GNU\\s0 B<ar> can optionally create a I<thin> archive, which "
"contains a symbol index and references to the original copies of the member "
"files of the archive.  This is useful for building libraries for use within "
"a local build tree, where the relocatable objects are expected to remain "
"available, and copying the contents of each object would only waste time and "
"space."
msgstr ""
"\\&\\s-1GNU\\s0 B<ar> può creare opzionalmente un archivio I<leggero>, che "
"contiene un indice dei simboli e riferimenti alle copie originali dei file "
"membri dell'archivio.  Questo è utile per costruire librerie da usare "
"all'interno di un albero costruito localmente, dove gli oggetti rilocabili "
"ci si aspetta che rimangano disponibili, e copiare il contenuto di ogni "
"oggetto comporterebbe solo spreco di tempo e di spazio."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"\\&\\s-1GNU\\s0 B<ar> is designed to be compatible with two different "
"facilities.  You can control its activity using command-line options, like "
"the different varieties of B<ar> on Unix systems; or, if you specify the "
"single command-line option B<-M>, you can control it with a script supplied "
"via standard input, like the \\s-1MRI\\s0 \\*(L\"librarian\\*(R\" program."
msgstr ""
"\\&\\s-1GNU\\s0 B<ar> è sviluppata per essere compatibile con due differenti "
"strutture. Si può controllare la sua attività usando opzioni a riga di "
"comando, come le diverse varietà di B<ar> su sistemi Unix; o, se si "
"specifica la singola opzione a riga di comando B<-M>, la si può controllare "
"con uno script fornito attraverso lo standard input, come il programma "
"\\s-1MRI\\s0 \\*(L\"librarian\\*(R\"."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"\\&\\s-1GNU\\s0 B<ar> allows you to mix the operation code I<p> and modifier "
"flags I<mod> in any order, within the first command-line argument."
msgstr ""
"\\&\\s-1GNU\\s0 B<ar> permette di mescolare il codice operazione I<p> e i "
"modificatori I<mod> in qualunque ordine, all'interno del primo argomento "
"della riga di comando."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Since the point of this operation is speed, implementations of \\&B<ar> have "
"the option of not updating the archive's symbol table if one exists.  Too "
"many different systems however assume that symbol tables are always up-to-"
"date, so \\s-1GNU\\s0 B<ar> will rebuild the table even with a quick append."
msgstr ""
"Poiché il punto di questa operazione è la velocità, le implementazioni di "
"\\&B<ar> hanno l'opzione di non aggiornare la tabella indice del simbolo "
"dell'archivio, anche se ne esiste una.  Tuttavia troppi sistemi differenti "
"presumono che le tabelle del simbolo siano sempre aggiornate, perciò \\s-1GNU"
"\\s0 B<ar> ricostruirà la tabella anche con un'aggiunta rapida."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Note - \\s-1GNU\\s0 B<ar> treats the command B<qs> as a synonym for B<r> - "
"replacing already existing files in the archive and appending new ones at "
"the end."
msgstr ""
"Notare che - \\s-1GNU\\s0 B<ar> tratta il comando B<q> come sinonimo di B<r> "
"- sostituendo i file già esistenti nell'archivio e aggiungendo i nuovi file "
"alla fine."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Truncate names in the archive.  \\s-1GNU\\s0 B<ar> will normally permit file "
"names of any length.  This will cause it to create archives which are not "
"compatible with the native B<ar> program on some systems.  If this is a "
"concern, the B<f> modifier may be used to truncate file names when putting "
"them in the archive."
msgstr ""
"Tronca i nomi nell'archivio. \\s-1GNU\\s0 B<ar> normalmente permetterà nomi "
"di file di qualunque lunghezza. Questo farà si che vengano creati archivi "
"non compatibili con i programmi B<ar> nativi di certi sistemi. Se questo è "
"un problema, il modificatore B<f> può essere usato per troncare i nomi dei "
"file quando vengono messi nell'archivio."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Specify dependencies of this library.  The dependencies must immediately "
"follow this option character, must use the same syntax as the linker command "
"line, and must be specified within a single argument.  I.e., if multiple "
"items are needed, they must be quoted to form a single command line "
"argument.  For example B<L \\*(L\"-L/usr/local/lib -lmydep1 -lmydep2\\*(R\">"
msgstr ""
"Indica le dipendenze di una libreria. Le dipendenze devono seguire "
"immediatamente il carattere di questa opzione, usando la stessa sintassi "
"della linea di comando del linker, e devono essere specificate usando un "
"solo argomento. Vale a dire che se si sono necessari vari elementi, devono "
"essere inseriti tra virgolette per formare un solo argomento da linea di "
"comando. Per esempio B<L \"-L/usr/local/lib -lmydep1 -lmydep2\">"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Use the full path name when matching or storing names in the archive.  "
"Archives created with full path names are not \\s-1POSIX\\s0 compliant, and "
"thus may not work with tools other than up to date \\s-1GNU\\s0 tools.  "
"Modifying such archives with \\s-1GNU\\s0 B<ar> without using \\&B<P> will "
"remove the full path names unless the archive is a thin archive.  Note that "
"B<P> may be useful when adding files to a thin archive since B<r> without "
"B<P> ignores the path when choosing which element to replace.  Thus"
msgstr ""
"Usa il nome di percorso completo quando si controllano le corrispondenze o "
"si memorizzano nomi nell'archivio. Gli archivi creati con i percorsi "
"completi non sono aderenti allo standard \\s-1POSIX\\s0 e quindi potrebbero "
"non funzionare con strumenti diversi da quelli \\s-1GNU\\s0 aggiornati. "
"Modificando questi archivi con \\s-1GNU\\s0 B<ar>  senza usare l'opzione "
"\\&B<P> rimuoverò i percorsi completi a meno che l'archivio non sia leggero. "
"Notare che B<P> potrebbe essere utile quando si aggiungono file ad un "
"archivio leggero poiché B<r> senza B<P> ignora il percorso quando sceglie "
"l'elemento da sostituire. Quindi"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Do I<not> operate in I<deterministic> mode.  This is the inverse of the B<D> "
"modifier, above: added files and the archive index will get their actual "
"\\s-1UID, GID,\\s0 timestamp, and file mode values."
msgstr ""
"Indica di I<non> operare in modalità I<deterministica>. Questo è l'inverso "
"del modificatore B<D> visto sopra: i file aggiunti e l'indice di archivio "
"producono i loro valori effettivi di \\s-1UID, GID,\\s0 marcatura temporale "
"e permessi."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"\\&B<ar> ignores an initial option spelled B<-X32_64>, for compatibility "
"with \\s-1AIX.\\s0 The behaviour produced by this option is the default for "
"\\s-1GNU\\s0 B<ar>.  B<ar> does not support any of the other B<-X> options; "
"in particular, it does not support \\&B<-X32> which is the default for "
"\\s-1AIX\\s0 B<ar>."
msgstr ""
"\\&B<ar> ignora un'opzione iniziale chiamata B<-X32_64>, per compatibilità "
"con \\s-1AIX.\\s0 Il comportamento prodotto da questa opzione è il "
"comportamento predefinito di \\s-1GNU\\s0 B<ar>. B<ar> non supporta nessuna "
"delle altre opzioni B<-X>; in particolare, esso non supporta \\&B<-X32>, che "
"è il comportamento predefinito di \\s-1AIX\\s0 B<ar>."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Please note that this plugin search directory is I<not> the one used by "
"B<ld>'s B<-plugin> option.  In order to make \\&B<ar> use the linker plugin "
"it must be copied into the \\&I<${libdir}/bfd-plugins> directory.  For "
"\\s-1GCC\\s0 based compilations the linker plugin is called I<liblto_plugin."
"so.0.0.0>.  For Clang based compilations it is called I<LLVMgold.so>.  The "
"\\s-1GCC\\s0 plugin is always backwards compatible with earlier versions, so "
"it is sufficient to just copy the newest one."
msgstr ""
"Notare che questa directory di ricerca dei plugin I<non> è quella usata dal "
"B<-plugin> di B<ld>. Se si vuole che \\&B<ar> utilizzi il plugin del linker "
"questo va copiato nella directory \\&I<${libdir}/bfd-plugins>. Per le "
"compilazioni con GCC il plugin del linker è chiamato I<liblto_plugin."
"so.0.0.0>. Per le compilazioni con Clang è chiamato I<LLVMgold.so>. Il "
"plugin di GCC è sempre compatibile con le precedenti versioni, sicché è "
"sufficiente copiare il più nuovo."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm fedora-40 opensuse-leap-15-6
msgid "Copyright (c) 1991-2023 Free Software Foundation, Inc."
msgstr "Copyright (c) 1991-2023 Free Software Foundation, Inc."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
"the terms of the \\s-1GNU\\s0 Free Documentation License, Version 1.3 or any "
"later version published by the Free Software Foundation; with no Invariant "
"Sections, with no Front-Cover Texts, and with no Back-Cover Texts.  A copy "
"of the license is included in the section entitled \\*(L\"\\s-1GNU\\s0 Free "
"Documentation License\\*(R\"."
msgstr ""
"È permesso copiare, distribuire e/o modificare questo documento nei termini "
"della ``Licenza per documentazione libera GNU'' (\\s-1GNU\\s0 Free "
"Documentation License), versione 1.3  o ogni versione successiva pubblicata "
"dalla Free Software Foundation;  senza sezioni non modificabili, senza testi "
"di prima di copertina e di quarta di copertina.  Una copia della licenza è "
"inclusa nella sezione intitolata ``Licenza per la documentazione libera GNU"
"\" (\\*(L\"\\s-1GNU\\s0 Free Documentation License\\*(R\")."

#. type: TH
#: debian-unstable
#, no-wrap
msgid "2024-03-19"
msgstr "19 marzo 2024"

#. type: TH
#: debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "binutils-2.42"
msgstr "binutils-2.42"

#. type: TH
#: fedora-40
#, no-wrap
msgid "2024-02-12"
msgstr "12 febbraio 2024"

#. type: TH
#: fedora-40
#, no-wrap
msgid "binutils-2.41"
msgstr "binutils-2.41"

#. type: TH
#: fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "2024-05-13"
msgstr "13 maggio 2024"

#. type: TH
#: fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "binutils-2.42.50"
msgstr "binutils-2.42.50"

#. type: TH
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "2024-04-08"
msgstr "8 aprile 2024"

#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2023-08-16"
msgstr "16 agosto 2023"

#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "binutils-2.41.0"
msgstr "binutils-2.41.0"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "\\&I<nm>\\|(1), I<ranlib>\\|(1), and the Info entries for I<binutils>."
msgstr "\\&B<nm>\\|(1), B<ranlib>\\|(1) e i campi Info per I<binutils>."

#. type: TH
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "2024-05-01"
msgstr "1 maggio 2024"