summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/it/man1/gnumeric.1.po
blob: e3227849492960256e66a1e26322190e85558d96 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
# Italian translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Vieri Giugni <v.giugni@gmail.com>, 2006.
# Marco Curreli <marcocurreli@tiscali.it>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.0.0\n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:00+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-07-03 22:57+0200\n"
"Last-Translator: Marco Curreli <marcocurreli@tiscali.it>\n"
"Language-Team: Italian <pluto-ildp@lists.pluto.it>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 20.04.2\n"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "GNUMERIC"
msgstr "GNUMERIC"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "2009-02-08"
msgstr "8 febbraio 2009"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "gnumeric"
msgstr "gnumeric"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "GNOME"
msgstr "GNOME"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOME"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "gnumeric - a GNOME spreadsheet application."
msgstr "gnumeric - Una applicazione di foglio elettronico per GNOME."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SINTASSI"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<gnumeric> [I<OPTIONS>] [I<files> I<...> ]"
msgstr "B<gnumeric> [I<OPZIONI>] [I<file> I<...> ]"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIZIONE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<Gnumeric> is a powerful spreadsheet program created by the GNOME project. "
"B<Gnumeric> intends to compete with commercial spreadsheets by becoming "
"fully compatible with Microsoft Excel(TM) and through the support of most "
"popular spreadsheet file formats such as Excel(TM), Lotus 1-2-3(TM), "
"Applix(TM), Sylk(TM), XBase(TM), Oleo(TM) and OpenOffice.org formats."
msgstr ""
"B<Gnumeric> è un potente programma di foglio lettronico creato dal Progetto "
"GNOME. B<Gnumeric> cerca di competere con i fogli elettronici commerciali "
"diventando completamente compatibile con Microsoft Excel(TM) e attraverso il "
"supporto di molti formati di file di fogli elettronici conosciuti quali "
"appunto Excel(TM), Lotus 1-2-3(TM), Applix(TM), Sylk(TM), XBase(TM), "
"Oleo(TM) e OpenOffice.org."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<Gnumeric> supports advanced calculations using statistical, financial and "
"database access functions. Plotting data is supported through an incomplete "
"but powerful plotting system. A plugin system extends B<gnumeric> , for "
"instance enabling the export of data to the LaTeX \\elongtable format. "
"Plugins can be used to define custom functionality. A rudimentary scripting "
"API for the Python language exists and will be extended in the near future. "
"Since B<gnumeric> is B<free> software, B<gnumeric> can also be extended "
"directly at the source code level by any competent programmer."
msgstr ""
"B<Gnumeric> supporta calcoli avanzati con utilizzo di funzioni statistiche, "
"finanziarie e di accesso a basi di dati. La stampa dei dati è supportata "
"attraverso un incompleto ma potente sistema di stampa. Un sistema a plugin "
"aggiunge nuove funzionalità a B<gnumeric>, per esempio abilitando "
"l'esportazione di dati nel formato LaTeX \\elongtable. I Plugin possono "
"essere utilizzati per definire funzioni personalizzate. E' presente una "
"rudimentale interfaccia di script per il linguaggio Python che sarà "
"potenziata in un prossimo futuro. Da quando B<gnumeric> è software "
"B<libero>, B<gnumeric> può anche essere esteso direttamente a livello del "
"codice sorgente da ogni programmatore competente."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The program can be started from the command line as B<gnumeric> or from one "
"of the menus provided by the underlying platform. When started on the "
"command line, B<gnumeric> may be followed by the options listed below and "
"possibly the names of files in various spreadsheet formats which will then "
"be opened immediately. For instance, the command:"
msgstr ""
"Il programma può essere avviato da linea di comando come B<gnumeric> o da "
"uno dei menu previsti dalla sottostante piattaforma. Quando avviato da linea "
"di comando, B<gnumeric> può essere seguito dalle opzioni elencate di seguito "
"e possibilmente dal nome di file nei vari formati che possono essere aperti "
"immediatamente. Per esempio, il comando:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "    gnumeric myfile.gnumeric\n"
msgstr "    gnumeric myfile.gnumeric\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"will launch B<gnumeric> and open the file called \"myfile.gnumeric\". The "
"default B<gnumeric> file format is in extensible markup language (XML) which "
"subsequently has been compressed with B<gzip>."
msgstr ""
"lancerà B<gnumeric> e aprirà il file chiamato \"myfile.gnumeric\". Il "
"formato predefinito per i file B<gnumeric> è lo XML (extensible markup "
"language) che successivamente è stato compresso con B<gzip>."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "USER OPTIONS"
msgstr "OPZIONI UTENTE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This program follows the usual GNU command line syntax, with single letter "
"options starting with a single dash (`-') and longer options starting with "
"two dashes (`--')."
msgstr ""
"Questo programma segue la tradizionale sintassi a linea di comando GNU, con "
"opzioni a lettera singola preceduta da un trattino singolo (`-') e opzioni "
"più lunghe precedute da due trattini (`--')."

#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Help options"
msgstr "Opzioni di aiuto"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<-?, --help> Show help message."
msgstr "B<-?, --help> Mostra un messaggio di aiuto."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--usage>"
msgstr "B<--usage>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Displays a brief usage message."
msgstr "Mostra un messaggio di istruzioni sull'utilizzo."

#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Gnumeric options"
msgstr "Mostra il numero di versione installata di B<gnumeric>."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-v, --version>"
msgstr "B<-v, --version>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Displays the version number of the installed instance of B<gnumeric>."
msgstr "Mostra il numero di versione installata di B<gnumeric>."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--no-splash>"
msgstr "B<--no-splash>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Start B<gnumeric> without showing the splash screen.  The splash screen is "
"normally shown if loading files takes too long."
msgstr ""
"Avvia B<gnumeric> senza mostrare la schermata di avvio.  La schermata di "
"avvio viene mostrata se il caricamento dei file dura troppo a lungo."

#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Options for window placement"
msgstr "Opzioni per la disposizione della finestra"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-g, --geometry=WIDTHxHEIGHT+XOFF+YOFF >"
msgstr "B<-g, --geometry=WIDTHxHEIGHT+XOFF+YOFF >"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Set the size and position of the first window. All units are in pixels. The "
"X offset is from the left hand side of the screen, the Y offset is from the "
"top of the screen. For example, -g=800x600+20+30 will open a gnumeric window "
"800 pixels wide by 600 pixels high, with the left edge of gnumeric 20 pixels "
"from the left of the screen and the top edge of gnumeric 30 pixels from the "
"top of the screen."
msgstr ""
"Imposta dimensione e posizione della prima finestra (di lavoro). Tutte le "
"unità sono in pixel. L'origine X parte dalla sinistra dello schermo, "
"l'origine Y dalla parte superiore dello schermo: Per esempio, -"
"g=800x600+20+30 avvierà una finestra gnumeric di larghezza 800 pixel di "
"larghezza per 600 pixel di altezza, con origine a 20 pixel dalla sinistra "
"dello schermo e a 30 pixel dalla parte superiore dello stesso."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--display=>I<DISPLAY>"
msgstr "B<--display=>I<DISPLAY>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"X display to use, where DISPLAY has the form machinename:Xdisplay.Screen. "
"Note that the machine displaying gnumeric must have granted the machine "
"running gnumeric the right to display (see xhost)."
msgstr ""
"X display da utilizzare, dove DISPLAY ha la forma nome host:Xdisplay.Screen. "
"Prestare attenzione che l'host che visualizza gnumeric dovrebbe avere "
"assegnati i diritti di visualizzazione dall'host su cui gira gnumeric."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--screen=>I<SCREEN>"
msgstr "B<--screen=>I<SCREEN>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"X screen to use, a more compact form of the functionality described above."
msgstr ""
"Schermo X da usare, una forma più compatta della funzionalità descritta "
"sopra."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ADVANCED OPTIONS"
msgstr "OPZIONI AVANZATE"

#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "GNOME options"
msgstr "Opzioni GNOME"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--disable-sound>"
msgstr "B<--disable-sound>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Disable sound server usage."
msgstr "Disattiva l'utilizzo del server sonoro."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--enable-sound>"
msgstr "B<--enable-sound>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Enable sound server usage."
msgstr "Attiva l'utilizzo del server sonoro."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--espeaker=>I<HOSTNAME:PORT>"
msgstr "B<--espeaker=>I<HOSTNAME:PORTA>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Host:port on which the sound server to use is running."
msgstr ""
"nome host:porta host sul quale è in funzione il server sonoro da usare."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--disable-crash-dialog>"
msgstr "B<--disable-crash-dialog>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Disable the bug submission dialog which appears if Gnumeric crashes."
msgstr ""
"Disattiva la comunicazione per la trasmissione di bug che appare se Gnumeric "
"va in crash."

#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "GTK options"
msgstr "Opzioni GTK"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--gdk-debug=>I<FLAGS>"
msgstr "B<--gdk-debug=>I<FLAGS>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Gdk debugging flags to set."
msgstr "Flag di debug Gdk da impostare."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--gdk-no-debug=>I<FLAGS>"
msgstr "B<--gdk-no-debug=>I<FLAGS>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Gdk debugging flags to unset."
msgstr "Flag di debug Gdk debugging da non impostare."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--sync>"
msgstr "B<--sync>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Make X calls synchronous."
msgstr "Sincronizza le chiamate X."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--name=>I<NAME>"
msgstr "B<--name=>I<NOME>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Program name as used by the window manager."
msgstr "Nome del programma usato dal gestore di finestre."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--class=>I<CLASS>"
msgstr "B<--class=>I<CATEGORIA>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Program class as used by the window manager."
msgstr "Categoria di programma usata dal gestore di finestre."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--gxid_host=>I<HOST>"
msgstr "B<--gxid_host=>I<HOST>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The host on which to contact the gxid daemon. This overrides the GXID_HOST "
"environment variable. This option is only available if GTK+ has been "
"configured with --gdk-target=x11."
msgstr ""
"L'host sul quale contattare il demone gxid. Sovrascrive la variabile "
"d'ambiente GXID_HOST. Questa opzione è disponibile solo se le GTK+ sono "
"state configurate con --gdk-target=x11."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--gxid_port=>I<PORT>"
msgstr "B<--gxid_port=>I<PORT>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The port for the connection to gxid. This overrides the GXID_PORT "
"environment variable. This option is only available if GTK+ has been "
"configured with --gdk-target=x11."
msgstr ""
"La porta per la connessione a gxid. Sovrascrive la variabile d'ambiente "
"GXID_PORT. Questa opzione è disponibile solo se le GTK+ sono state "
"configurate con --gdk-target=x11."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--gtk-debug=>I<FLAGS>"
msgstr "B<--gtk-debug=>I<FLAGS>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Gtk+ debugging flags to set."
msgstr "Flag di debug Gtk+ da impostare."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--gtk-no-debug=>I<FLAGS>"
msgstr "B<--gtk-no-debug=>I<FLAGS>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Gtk+ debugging flags to unset."
msgstr "Flag di debug Gtk+ da non impostare."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--g-fatal-warnings>"
msgstr "B<--g-fatal-warnings>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Make all warnings fatal."
msgstr "Rende fatali tutte le segnalazioni di errore."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--gtk-module=>I<MODULE>"
msgstr "B<--gtk-module=>I<MODULO>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Load an additional Gtk module."
msgstr "Carica un modulo Gtk addizionale."

#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Session management options"
msgstr "Opzioni di gestione delle sessioni"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--sm-client-id=>I<ID>"
msgstr "B<--sm-client-id=>I<ID>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Specify session management ID."
msgstr "Specifica l'ID della gestione di sessione."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--sm-config-prefix=>I<PREFIX>"
msgstr "B<--sm-config-prefix=>I<PREFISSO>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Specify prefix of saved configuration."
msgstr "Specifica il prefisso della configurazione salvata."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--sm-disable>"
msgstr "B<--sm-disable>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Disable connection to session manager."
msgstr "Disattiva la connessione al gestore di sessione."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "VERSION"
msgstr "VERSIONE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "This manual page describes B<gnumeric> version 1.8."
msgstr "Questa man page descrive B<gnumeric> versione 1.8."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "BUGS"
msgstr "BUG"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"For the list of known B<gnumeric> bugs, or to report new ones please visit "
"I<http://bugzilla.gnome.org>."
msgstr ""
"Per l'elenco dei bug di B<gnumeric> consciuti, o per segnalarne di nuovi, "
"visitare I<http://bugzilla.gnome.org>."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VEDERE ANCHE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<ssconvert>(1), B<ssindex>(1), B<ssdiff>(1)  B<ssgrep>(1)"
msgstr "B<ssconvert>(1), B<ssindex>(1), B<ssdiff>(1)  B<ssgrep>(1)"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<The Gnumeric Manual> Available through the B<Help> menu or"
msgstr "B<Il Manuale di Gnumeric> Disponibile attraverso il menu B<Help> o"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "LICENSE"
msgstr "LICENZA"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<Gnumeric> is licensed under the terms of the General Public License (GPL), "
"version 2 or 3. For information on this license look at the source code that "
"came with the software or see the"
msgstr ""
"B<Gnumeric> è rilasciato entro i termini della General Public License (GPL), "
"versione 2 o 3. Per informazioni su questa licenza vedere il codice sorgente "
"fornito con il software o vedere il"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "COPYRIGHT"
msgstr "COPYRIGHT"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The copyright on the B<gnumeric> software and source code is held by the "
"individual authors as is documented in the source code."
msgstr ""
"Il copyright dei binari e del codice sorgente di B<gnumeric> è stabilito da "
"ogni sviluppatore come documentato nel codice sorgente medesimo."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "AUTHORS"
msgstr "AUTORI"

#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Gnumeric"
msgstr "Gnumeric"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Jody Goldberg E<lt>jody@gnome.orgE<gt>"
msgstr "Jody Goldberg E<lt>jody@gnome.orgE<gt>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Miguel de Icaza E<lt>miguel@gnome.orgE<gt>"
msgstr "Miguel de Icaza E<lt>miguel@gnome.orgE<gt>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Morten Welinder E<lt>terra@gnome.orgE<gt>"
msgstr "Morten Welinder E<lt>terra@gnome.orgE<gt>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "-- and many others.  For a more complete list, see the About dialog."
msgstr ""
"-- e molti altri.  Per un elenco più completo, si veda la finestra di "
"dialogo About [nella versione in italiano Informazioni dell menù Aiuto]"

#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "This manual page"
msgstr "Questa man page"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Jan Schaumann E<lt>jschauma@netmeister.orgE<gt>"
msgstr "Jan Schaumann E<lt>jschauma@netmeister.orgE<gt>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Adrian Custer E<lt>acuster@gnome.orgE<gt>"
msgstr "Adrian Custer E<lt>acuster@gnome.orgE<gt>"