summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/it/man1/rlogin.1.po
blob: a3d34e6bda69cb2154c3691ba3d3b8ea0daf0b2c (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
# Italian translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Giulio Daprelà <giulio@pluto.it>, 2006.
# Marco Curreli <marcocurreli@tiscali.it>, 2020, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.0.0\n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-09 17:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-17 20:39+0100\n"
"Last-Translator: Marco Curreli <marcocurreli@tiscali.it>\n"
"Language-Team: Italian <pluto-ildp@lists.pluto.it>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 21.12.0\n"

#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "RLOGIN"
msgstr "RLOGIN"

#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "December 2023"
msgstr "dicembre 2023"

#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "GNU inetutils 2.5"
msgstr "GNU inetutils 2.5"

#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "User Commands"
msgstr "Comandi utente"

#. type: SH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOME"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "rlogin - Remote login"
msgstr "rlogin - Login remoto"

#. type: SH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SINTASSI"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "B<rlogin> [I<\\,OPTION\\/>...] I<\\,HOST\\/>"
msgstr "B<rlogin> [I<\\,OPZIONE\\/>...] I<\\,HOST\\/>"

#. type: SH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIZIONE"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "Starts a terminal session on a remote host."
msgstr "Avvia una sessione terminale su un host remoto."

#. type: TP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "B<-4>, B<--ipv4>"
msgstr "B<-4>, B<--ipv4>"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "use only IPv4"
msgstr "usa solo IPv4"

#. type: TP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "B<-6>, B<--ipv6>"
msgstr "B<-6>, B<--ipv6>"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "use only IPv6"
msgstr "usa solo IPv6"

#. type: TP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "B<-8>, B<--8-bit>"
msgstr "B<-8>, B<--8-bit>"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "allows an eight-bit input data path at all times"
msgstr "consente un percorso di input dati a otto bit in qualsiasi momento"

#. type: TP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "B<-d>, B<--debug>"
msgstr "B<-d>, B<--debug>"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "set the SO_DEBUG option"
msgstr "immposta l'opzione SO_DEBUG"

#. type: TP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "B<-e>, B<--escape>=I<\\,CHAR\\/>"
msgstr "B<-e>, B<--escape>=I<\\,CARATTERE\\/>"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"allows user specification of the escape character, which is ``~'' by default"
msgstr ""
"consente la definizione del carattere di protezione, che è ``~'' in modo "
"predefinito"

#. type: TP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "B<-E>, B<--no-escape>"
msgstr "B<-E>, B<--no-escape>"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "stops any character from being recognized as an escape character"
msgstr "inibisce il riconoscimento dei caratteri di protezione (escape)"

#. type: TP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "B<-l>, B<--user>=I<\\,USER\\/>"
msgstr "B<-l>, B<--user>=I<\\,UTENTE\\/>"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "run as USER on the remote system"
msgstr "accede come UTENTE nel sistema remoto"

#. type: TP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "-?, B<--help>"
msgstr "-?, B<--help>"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "give this help list"
msgstr "mostra questo aiuto"

#. type: TP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "B<--usage>"
msgstr "B<--usage>"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "give a short usage message"
msgstr "Mostra sinteticamente l'uso."

#. type: TP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "B<-V>, B<--version>"
msgstr "B<-V>, B<--version>"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "print program version"
msgstr "Stampa il numero di versione del programma"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or "
"optional for any corresponding short options."
msgstr ""
"Argomenti obbligatori o opzionali per le opzioni lunghe sono obbligatori o  "
"opzionali anche per tutte le corrispondenti opzioni corte."

#. type: SH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTORE"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "Written by many authors."
msgstr "Scritto da molti autori."

#. type: SH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "SEGNALAZIONE BUG"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "Report bugs to E<lt>bug-inetutils@gnu.orgE<gt>."
msgstr "Segnalare i bug a E<lt>bug-inetutils@gnu.orgE<gt>."

#. type: SH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "COPYRIGHT"
msgstr "COPYRIGHT"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc.  License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc.  Licenza GPLv3+: GNU GPL "
"versione 3 o successiva E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"This is free software: you are free to change and redistribute it.  There is "
"NO WARRANTY, to the extent permitted by law."
msgstr ""
"Questo è software libero: è permesso modificarlo e ridistribuirlo. Non c'è "
"ALCUNA GARANZIA, nella misura consentita dalla legge."

#. type: SH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VEDERE ANCHE"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "rlogind(1)"
msgstr "rlogind(1)"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"The full documentation for B<rlogin> is maintained as a Texinfo manual.  If "
"the B<info> and B<rlogin> programs are properly installed at your site, the "
"command"
msgstr ""
"La documentazione completa per B<rlogin> è mantenuta come manuale di "
"Texinfo. Se i programmi B<info> e B<rlogin> sono installati correttamente "
"nel proprio sistema, il comando:"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "B<info rlogin>"
msgstr "B<info rlogin>"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "should give you access to the complete manual."
msgstr "dovrebbe fornire l'accesso al manuale completo."