summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/it/man1/startx.1.po
blob: 70ec4bf99ce38f1aff425d40224011d4902e4c0c (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
# Italian translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Marco Curreli <marcocurreli@tiscali.it>, 2020, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.0.0\n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:11+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-27 23:34+0200\n"
"Last-Translator: Marco Curreli <marcocurreli@tiscali.it>\n"
"Language-Team: Italian <pluto-ildp@lists.pluto.it>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 21.04.1\n"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "STARTX"
msgstr "STARTX"

#. type: TH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "xinit 1.4.2"
msgstr "xinit 1.4.2"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "X Version 11"
msgstr "X Versione 11"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOME"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "startx - initialize an X session"
msgstr "startx - inizializza una sessione X"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SINTASSI"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<startx> [ [ I<client> ] I<options> \\&.\\|.\\|. ] [ B<-\\^-> [ I<server> ] "
"[ I<display> ] I<options> \\&.\\|.\\|. ]"
msgstr ""
"B<startx> [ [ I<client> ] I<opzioni> \\&.\\|.\\|. ] [ B<-\\^-> [ I<server> ] "
"[ I<display> ] I<opzioni> \\&.\\|.\\|. ]"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIZIONE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<startx> script is a front end to B<xinit>(1)  that provides a somewhat "
"nicer user interface for running a single session of the X Window System.  "
"It is often run with no arguments."
msgstr ""
"Lo script I<startx> è un'interfaccia grafica a I<xinit> la quale fornisce un "
"qualcosa di più carino all'interfaccia utente per l'esecuzione di una "
"sessione singola del X Window System. Spesso è eseguito senza argomenti."

# to change them
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
msgid ""
"Arguments immediately following the I<startx> command are used to start a "
"client in the same manner as B<xinit>(1).  The special argument '-\\^-' "
"marks the end of client arguments and the beginning of server options.  It "
"may be convenient to specify server options with startx to change them on a "
"per-session basis.  Some examples of specifying server arguments follow; "
"consult the manual page for your X server to determine which arguments are "
"legal."
msgstr ""
"Gli argomenti che seguono immediatamente il comando I<startx> sono usati per "
"avviare un client nella stessa maniera di come fa B<xinit>(1). L'argomento "
"speciale '-\\^-' segna la fine degli argomenti del client e l'inizio delle "
"opzioni del server. Può essere conveniente specificare delle opzioni server "
"con startx per modificarle in base alla sessione.Seguono alcuni esempi di "
"specificazioni dell'argomento del server; consultare la pagina di manuale "
"per il proprio server X per determinare quali argomenti sono corretti."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "startx -\\^- -depth 16"
msgstr "startx -\\^- -depth 16"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "startx -\\^- -dpi 100"
msgstr "startx -\\^- -dpi 100"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "startx -\\^- -layout Multihead"
msgstr "startx -\\^- -layout Multihead"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
msgid ""
"To determine the client to run, B<startx> first checks the environment "
"variable I<XINITRC> for a filename. If that variable is unset, or does not "
"contain a filename, it looks for a file called I<.xinitrc> in the user's "
"home directory.  If that is not found, it uses the file I<xinitrc> in the "
"I<xinit> library directory.  If command line client options are given, they "
"override this behavior and revert to the B<xinit>(1)  behavior.  To "
"determine the server to run, B<startx> checks the environment variable "
"I<XSERVERRC> for a filename. If that variable is unset, or does not contain "
"a filename, it looks for a file called I<.xserverrc> in the user's home "
"directory.  If that is not found, it uses the file I<xserverrc> in the "
"I<xinit> library directory.  If command line server options are given, they "
"override this behavior and revert to the B<xinit>(1)  behavior.  Users "
"rarely need to provide a I<.xserverrc> file.  See the B<xinit>(1)  manual "
"page for more details on the arguments."
msgstr ""
"Se sono passate delle opzioni per il server nella riga di comando, esse "
"sovrascrivono il comportamento e ritornano al comportamento di I<xinit>(1). "
"Gli utenti difficilmente hanno bisogno di fornire un file I<.xserverrc>. "
"Guardare la pagina di manuale di I<xinit>(1) per maggiori dettagli "
"sull'argomento."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The system-wide I<xinitrc> and I<xserverrc> files are found in the I</etc/"
"X11/xinit> directory."
msgstr ""
"I file del system-wide I<xinitrc> e I<xserverrc> si possono trovare nella "
"directory I</etc/X11/xinit>."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
msgid ""
"The I<.xinitrc> is typically a shell script which starts many clients "
"according to the user's preference.  When this shell script exits, B<startx> "
"kills the server and performs any other session shutdown needed.  Most of "
"the clients started by I<.xinitrc> should be run in the background.  The "
"last client should run in the foreground; when it exits, the session will "
"exit.  People often choose a session manager, window manager, or I<xterm> as "
"the ''magic'' client."
msgstr ""
"L'I<.xinitrc> è tipicamente uno script di shell il quale avvia molti client "
"in comune accordo con le preferenze dell'utente. Quando questo script di "
"shell esiste, I<startx> termina il server e esegue ogni altra chiusura di "
"sessione che occorre. La maggior parte dei client avviati da I<.xinitrc> "
"dovrebbero essere eseguiti in back-ground. L'ultimo client dovrebbe essere "
"eseguito in primo piano; quando esiste, la sessione terminerà. Le persone "
"spesso scelgono un gestore di sessioni, window manager, o I<xterm> come "
"client ''magico''."

#. type: SH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "EXAMPLE"
msgstr "ESEMPIO"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
msgid ""
"Below is a sample I<.xinitrc> that starts several applications and leaves "
"the window manager running as the ''last'' application.  Assuming that the "
"window manager has been configured properly, the user then chooses the "
"''Exit'' menu item to shut down X."
msgstr ""
"Di seguito c'è un esempio di I<.xinitrc> che avvia diverse applicazioni e "
"lascia come ''ultima'' applicazione l'esecuzione di un window manager. Si "
"presuppone che il window manager sia stato configurato propriamente, "
"l'utente poi sceglierà l'elemento ''Exit'' nel menù per chiudere X."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"xrdb -load $HOME/.Xresources\n"
"xsetroot -solid gray &\n"
"xbiff -geometry -430+5 &\n"
"oclock -geometry 75x75-0-0 &\n"
"xload -geometry -80-0 &\n"
"xterm -geometry +0+60 -ls &\n"
"xterm -geometry +0-100 &\n"
"xconsole -geometry -0+0 -fn 5x7 &\n"
"exec twm\n"
msgstr ""
"xrdb -load $HOME/.Xresources\n"
"xsetroot -solid gray &\n"
"xbiff -geometry -430+5 &\n"
"oclock -geometry 75x75-0-0 &\n"
"xload -geometry -80-0 &\n"
"xterm -geometry +0+60 -ls &\n"
"xterm -geometry +0-100 &\n"
"xconsole -geometry -0+0 -fn 5x7 &\n"
"exec twm\n"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ENVIRONMENT VARIABLES"
msgstr "VARIABILI D'AMBIENTE"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DISPLAY"
msgstr "DISPLAY"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
msgid ""
"This variable gets set to the name of the display to which clients should "
"connect.  Note that this gets I<set>, not read."
msgstr ""
"Questa variabile memorizza il nome del display al quale i client dovrebbero "
"connettersi. Notare che questa tiene l'impostazione I<set>, non read."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "XAUTHORITY"
msgstr "XAUTHORITY"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This variable, if not already defined, gets set to I<$(HOME)/.Xauthority>.  "
"This is to prevent the X server, if not given the I<-auth> argument, from "
"automatically setting up insecure host-based authentication for the local "
"host.  See the B<Xserver>(1)  and I<Xsecurity>(7)  manual pages for more "
"information on X client/server authentication."
msgstr ""
"Questa variabile, se non ancora definita, è impostata a I<$(HOME)/."
"Xauthority>. Questo avviene per prevenire che il server X, se non viene dato "
"l'argomento I<-auth>, dall'automatica messa in non-sicurezza "
"dell'autenticazione host-based per l'host locale. Guardare le pagine man di "
"I<Xserver>(1) e I<Xsecurity>(7) per maggiori informazioni "
"sull'autenticazione client/server su X."

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "XINITRC"
msgstr "XINITRC"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"This variable should contain the location of an xinitrc file. If unset, I<"
"$(HOME)/.xinitrc> or I</etc/X11/xinit/xinitrc> will be used."
msgstr ""

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "XSERVERRC"
msgstr "XSERVERRC"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"This variable should contain the location of an xserver file. If unset, I<"
"$(HOME)/.xinitrc> or I</etc/X11/xinit/xserverrc> will be used."
msgstr ""

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr "FILE"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<$(HOME)/.xinitrc>"
msgstr "I<$(HOME)/.xinitrc>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Client to run.  Typically a shell script which runs many programs in the "
"background."
msgstr ""
"Il client da eseguire. Tipicamente uno script di shell il quale esegue "
"diversi programmi in background."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<$(HOME)/.xserverrc>"
msgstr "I<$(HOME)/.xserverrc>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Server to run.  The default is I<X>."
msgstr "Il server da eseguire. Per default è I<X>."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</etc/X11/xinit/xinitrc>"
msgstr "I</etc/X11/xinit/xinitrc>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Client to run if the user has no I<.xinitrc> file."
msgstr "Il client da eseguire se l'utente non ha un file I<.xinitrc>."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</etc/X11/xinit/xserverrc>"
msgstr "I</etc/X11/xinit/xserverrc>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Server to run if the user has no I<.xserverrc> file."
msgstr "Il server da eseguire se l'utente non ha un file I<.xserverrc>."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VEDERE ANCHE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<xinit>(1), B<X>(7), B<Xserver>(1), B<Xorg>(1), B<xorg.conf>(5)"
msgstr "B<xinit>(1), B<X>(7), B<Xserver>(1), B<Xorg>(1), B<xorg.conf>(5)"

#. type: TH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "xinit 1.4.0"
msgstr "xinit 1.4.0"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, fuzzy
msgid ""
"Arguments immediately following the I<startx> command are used to start a "
"client in the same manner as B<xinit>(1).  The special argument '--' marks "
"the end of client arguments and the beginning of server options.  It may be "
"convenient to specify server options with startx to change on a per-session "
"basis the default color depth, the server's notion of the number of dots-per-"
"inch the display device presents, or take advantage of a different server "
"layout, as permitted by the B<Xorg>(1)  server and specified in the B<xorg."
"conf>(5)  configuration.  Some examples of specifying server arguments "
"follow; consult the manual page for your X server to determine which "
"arguments are legal."
msgstr ""
"Gli argomenti che seguono immediatamente il comando I<startx> sono usati per "
"avviare un client nella stessa maniera di come fa I<xinit>(1). L'argomento "
"speciale B<--> segna la fine degli argomenti del client e l'inizio delle "
"opzioni del server. Può essere conveniente specificare delle opzioni server "
"con startx per modificare una pari-sessione basata sulla profondità di "
"colore di default, il dispositivo di visualizzazione presenta la nozione "
"server del numero di punti-per-pollice, oppure approfitta di un layout del "
"server differente, come permesso dal server I<Xorg>(1) e specificato nel "
"file I<xorg.conf>(5). Seguono alcuni esempi di specificazioni dell'argomento "
"del server; consultare la pagina di manuale per il proprio server X per "
"determinare quale argomenti sono corretti."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "startx -- -depth 16"
msgstr "startx -- -depth 16"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "startx -- -dpi 100"
msgstr "startx -- -dpi 100"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "startx -- -layout Multihead"
msgstr "startx -- -layout Multihead"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"Note that in the Debian system, what many people traditionally put in the I<."
"xinitrc> file should go in I<.xsession> instead; this permits the same X "
"environment to be presented whether I<startx>, I<xdm>, or I<xinit> is used "
"to start the X session. All discussion of the I<.xinitrc> file in the "
"I<xinit>(1)  manual page applies equally well to I<.xsession.> Keep in mind "
"that I<.xinitrc> is used only by I<xinit>(1)  and completely ignored by "
"I<xdm>(1)."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"To determine the client to run, B<startx> looks for the following files, in "
"order:"
msgstr ""
"Per determinare il client da eseguire, I<startx> cerca i seguenti file, "
"nell'ordine:"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "I<$(HOME)/.startxrc>"
msgstr "I<$(HOME)/.startxrc>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sys.startxrc>"
msgstr "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sys.startxrc>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, fuzzy
msgid ""
"If command line client options are given, they override this behavior and "
"revert to the B<xinit>(1)  behavior.  To determine the server to run, "
"B<startx> first looks for a file called I<.xserverrc> in the user's home "
"directory.  If that is not found, it uses the file I<xserverrc> in the "
"I<xinit> library directory.  If command line server options are given, they "
"override this behavior and revert to the B<xinit>(1)  behavior.  Users "
"rarely need to provide a I<.xserverrc> file.  See the B<xinit>(1)  manual "
"page for more details on the arguments."
msgstr ""
"Se sono passate delle opzioni per il server nella riga di comando, esse "
"sovrascrivono il comportamento e ritornano al comportamento di I<xinit>(1). "
"Gli utenti difficilmente hanno bisogno di fornire un file I<.xserverrc>. "
"Guardare la pagina di manuale di I<xinit>(1) per maggiori dettagli "
"sull'argomento."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "I</usr/lib64/sys.startxrc>"
msgstr "I</usr/lib64/sys.startxrc>"

#. type: Plain text
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The system-wide I<xinitrc> and I<xserverrc> files are found in the I</usr/"
"libexec/xinit> directory."
msgstr ""
"I file del system-wide I<xinitrc> e I<xserverrc> si possono trovare nella "
"directory I</user/libexec/xinit>."

#. type: Plain text
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This variable should contain the location of an xinitrc file. If unset, I<"
"$(HOME)/.xinitrc> or I</usr/libexec/xinit/xinitrc> will be used."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This variable should contain the location of an xserver file. If unset, I<"
"$(HOME)/.xinitrc> or I</usr/libexec/xinit/xserverrc> will be used."
msgstr ""

#. type: TP
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</usr/libexec/xinit/xinitrc>"
msgstr "I</usr/libexec/xinit/xinitrc>"

#. type: TP
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</usr/libexec/xinit/xserverrc>"
msgstr "I</usr/libexec/xinit/xserverrc>"