summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/it/man1/strings.1.po
blob: 583c61c1433a1e06d782e1569e5ccad3c52be2e1 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
# Italian translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Giulio Daprelà <giulio@pluto.it>, 2006.
# Marco Curreli <marcocurreli@tiscali.it>, 2014, 2020, 2021.
# Giuseppe Sacco <eppesuig@debian.org>, 2024
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.0.0\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-06-23 09:18+0200\n"
"Last-Translator: Giuseppe Sacco <eppesuig@debian.org>\n"
"Language-Team: Italian <pluto-ildp@lists.pluto.it>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"

#. ========================================================================
#. type: IX
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Title"
msgstr "Title"

#. ========================================================================
#. type: IX
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "STRINGS 1"
msgstr "STRINGS 1"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "STRINGS"
msgstr "STRINGS"

#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "2024-05-07"
msgstr "7 maggio 2024"

#. type: TH
#: archlinux opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "binutils-2.42.0"
msgstr "binutils-2.42.0"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "GNU Development Tools"
msgstr "Strumenti di sviluppo GNU"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOME"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid "strings - print the sequences of printable characters in files"
msgstr "strings - stampa le sequenze di caratteri stampabili nei file"

#. type: IX
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SINTASSI"

#. type: IX
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Header"
msgstr "Intestazione"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"strings [B<-afovV>] [B<->I<min-len>]\n"
"        [B<-n> I<min-len>] [B<--bytes=>I<min-len>]\n"
"        [B<-t> I<radix>] [B<--radix=>I<radix>]\n"
"        [B<-e> I<encoding>] [B<--encoding=>I<encoding>]\n"
"        [B<-U> I<method>] [B<--unicode=>I<method>]\n"
"        [B<->] [B<--all>] [B<--print-file-name>]\n"
"        [B<-T> I<bfdname>] [B<--target=>I<bfdname>]\n"
"        [B<-w>] [B<--include-all-whitespace>]\n"
"        [B<-s>] [B<--output-separator> I<sep_string>]\n"
"        [B<--help>] [B<--version>] I<file>...\n"
msgstr ""
"strings [B<-afovV>] [B<->I<min-len>]\n"
"        [B<-n> I<min-len>] [B<--bytes=>I<min-len>]\n"
"        [B<-t> I<radix>] [B<--radix=>I<radix>]\n"
"        [B<-e> I<encoding>] [B<--encoding=>I<encoding>]\n"
"        [B<-U> I<method>] [B<--unicode=>I<method>]\n"
"        [B<->] [B<--all>] [B<--print-file-name>]\n"
"        [B<-T> I<bfdname>] [B<--target=>I<bfdname>]\n"
"        [B<-w>] [B<--include-all-whitespace>]\n"
"        [B<-s>] [B<--output-separator> I<sep_string>]\n"
"        [B<--help>] [B<--version>] I<file>...\n"

#. type: IX
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIZIONE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"For each I<file> given, GNU B<strings> prints the printable character sequences that are at least 4 "
"characters long (or the number given with the options below) and are followed by an unprintable "
"character."
msgstr ""
"Per ciascun I<file> dato, GNU B<strings> stampa la sequenza di caratteri stampabili lunga almeno 4 "
"caratteri (o il numero dato con le opzioni sottostanti) ed è seguita da un carattere non stampabile."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Depending upon how the strings program was configured it will default to either displaying all the "
"printable sequences that it can find in each file, or only those sequences that are in loadable, "
"initialized data sections.  If the file type is unrecognizable, or if strings is reading from stdin "
"then it will always display all of the printable sequences that it can find."
msgstr ""
"A seconda di come è stato configurato il programma strings, avrà il comportamento predefinito di "
"stampare tutte le sequenze di caratteri stampabili che trova in ogni file, oppure solo quelle che si "
"trovano nelle sezioni «loadable» e «dati inizializzati». Se il tipo di file non è riconoscibile, o se "
"le stringhe sono lette dallo standard input, allora mostrerà sempre tutte le sequenze di caratteri che "
"trova."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"For backwards compatibility any file that occurs after a command-line option of just B<-> will also be "
"scanned in full, regardless of the presence of any B<-d> option."
msgstr ""
"Per compatibilità all'indietro ogni file indicato dopo una opzione a riga di comando composta solo da "
"B<-> verrà interamente controllato, al di là della presenza di qualsiasi opzione B<-d>."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid "\\&B<strings> is mainly useful for determining the contents of non-text files."
msgstr "\\&B<strings> è principalmente utile per determinare il contenuto di file non testuali."

#. type: IX
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPZIONI"

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-a>"
msgstr "B<-a>"

#. type: IX
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Item"
msgstr "Item"

#. type: IX
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "-a"
msgstr "-a"

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--all>"
msgstr "B<--all>"

#. type: IX
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "--all"
msgstr "--all"

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<->"
msgstr "B<->"

#. type: IX
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "-"
msgstr "-"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Scan the whole file, regardless of what sections it contains or whether those sections are loaded or "
"initialized.  Normally this is the default behaviour, but strings can be configured so that the \\&B<-"
"d> is the default instead."
msgstr ""
"Analizza l'intero file, al di là di quali sezioni contenga o che queste siano non inizializzate e "
"caricate. Normalmente questo è il comportamento predefinito, ma strings può essere configurato in modo "
"che \\&B<-d> sia sottinteso."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<-> option is position dependent and forces strings to perform full scans of any file that is "
"mentioned after the B<-> on the command line, even if the B<-d> option has been specified."
msgstr ""
"L'opzione B<-> è dipendente dalla posizione e obbliga strings ad effettuare un controllo completo di "
"ogni file che è menzionato dopo B<-> sulla riga di comando, anche se l'opzione B<-d> è stata indicata."

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-d>"
msgstr "B<-d>"

#. type: IX
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "-d"
msgstr "-d"

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--data>"
msgstr "B<--data>"

#. type: IX
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "--data"
msgstr "--data"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Only print strings from initialized, loaded data sections in the file.  This may reduce the amount of "
"garbage in the output, but it also exposes the strings program to any security flaws that may be "
"present in the BFD library used to scan and load sections.  Strings can be configured so that this "
"option is the default behaviour.  In such cases the B<-a> option can be used to avoid using the BFD "
"library and instead just print all of the strings found in the file."
msgstr ""
"Stampa solo stringhe dalle sezioni «inizializzata» e «dati caricati» del file. Questo può ridurre la "
"quantità di spazzatura nell'output, ma espone il programma strings a qualsiasi problema di sicurezza "
"possa derivare dall'utilizzo della libreria BFD usata per analizzare e caricare le sezioni. Strings "
"può essere configurato in modo che questo sia il comportamento predefinito. In questo caso, l'opzione "
"B<-a> può essere usata per evitare l'utilizzo della libreria BFD e stampare le stringhe trovate in "
"tutto il file."

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-f>"
msgstr "B<-f>"

#. type: IX
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "-f"
msgstr "-f"

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--print-file-name>"
msgstr "B<--print-file-name>"

#. type: IX
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "--print-file-name"
msgstr "--print-file-name"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Print the name of the file before each string."
msgstr "Stampa il nome del file prima di ciascuna stringa."

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--help>"
msgstr "B<--help>"

#. type: IX
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "--help"
msgstr "--help"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Print a summary of the program usage on the standard output and exit."
msgstr "Stampa un riassunto dell'uso del programma sullo standard output ed esce."

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<->I<min-len>"
msgstr "B<->I<min-len>"

#. type: IX
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "-min-len"
msgstr "-min-len"

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-n> I<min-len>"
msgstr "B<-n> I<min-len>"

#. type: IX
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "-n min-len"
msgstr "-n min-len"

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--bytes=>I<min-len>"
msgstr "B<--bytes=>I<min-len>"

#. type: IX
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "--bytes=min-len"
msgstr "--bytes=min-len"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Print sequences of displayable characters that are at least \\&I<min-len> characters long.  If not "
"specified a default minimum length of 4 is used.  The distinction between displayable and non-"
"displayable characters depends upon the setting of the \\&B<-e> and B<-U> options.  Sequences are "
"always terminated at control characters such as new-line and carriage-return, but not the tab "
"character."
msgstr ""
"Stampa le sequenze di caratteri stampabili che siano almeno di \\&I<min-len> caratteri. Se non "
"indicato, viene assunto il valore 4. La distinzione tra caratteri stampabili e non è guidata dalle "
"opzioni \\&B<-e> e B<-U>. Le sequenze sono sempre terminate dai caratteri di controllo, come quelli di "
"«new line» o «carriage return», ma non dal carattere di tabulazione."

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-o>"
msgstr "B<-o>"

#. type: IX
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "-o"
msgstr "-o"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Like B<-t o>.  Some other versions of B<strings> have B<-o> act like B<-t d> instead.  Since we can "
"not be compatible with both ways, we simply chose one."
msgstr ""
"Come B<-t o>. Alcune altre versioni di B<strings> hanno B<-o> che agisce invece come B<-t d>. Poiché "
"non si può essere compatibili con entrambe le modalità, se ne scelga solamente una."

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-t> I<radix>"
msgstr "B<-t> I<radix>"

#. type: IX
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "-t radix"
msgstr "-t radix"

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--radix=>I<radix>"
msgstr "B<--radix=>I<radix>"

#. type: IX
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "--radix=radix"
msgstr "--radix=radix"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Print the offset within the file before each string.  The single character argument specifies the "
"radix of the offset---B<o> for octal, B<x> for hexadecimal, or B<d> for decimal."
msgstr ""
"Stampa l'offset all'interno del file prima di ciascuna stringa. L'argomento di un solo carattere "
"specifica la base dell'offset---B<o> per ottale, B<x> per esadecimale, o B<d> per decimale."

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-e> I<encoding>"
msgstr "B<-e> I<encoding>"

#. type: IX
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "-e encoding"
msgstr "-e encoding"

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--encoding=>I<encoding>"
msgstr "B<--encoding=>I<encoding>"

#. type: IX
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "--encoding=encoding"
msgstr "--encoding=encoding"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Select the character encoding of the strings that are to be found.  Possible values for I<encoding> "
"are: B<s> = single-7-bit-byte characters (default), B<S> = single-8-bit-byte characters, B<b> = 16-bit "
"bigendian, B<l> = 16-bit littleendian, B<B> = 32-bit bigendian, B<L> = 32-bit littleendian.  Useful "
"for finding wide character strings. (B<l> and B<b> apply to, for example, Unicode UTF-16/UCS-2 "
"encodings)."
msgstr ""
"Seleziona la codifica dei caratteri delle stringhe da trovare. I valori possibili per I<encoding> "
"sono: B<s> = caratteri di un solo byte di 7-bit (codifica predefinita), B<S> = caratteri di un solo "
"byte di 8-bit, B<b> = 16-bit bigendian, B<l> = 16-bit littleendian, B<B> = 32-bit bigendian, B<L> = 32-"
"bit littleendian. Utile per trovare stringhe di caratteri larghi. (B<l> e B<b> si applicano, per "
"esempio, alle codifiche UTF-16/UCS-2)."

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-U> I<[d|i|l|e|x|h]>"
msgstr "B<-U> I<[d|i|l|e|x|h]>"

#. type: IX
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "-U [d|i|l|e|x|h]"
msgstr "-U [d|i|l|e|x|h]"

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--unicode=>I<[default|invalid|locale|escape|hex|highlight]>"
msgstr "B<--unicode=>I<[default|invalid|locale|escape|hex|highlight]>"

#. type: IX
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "--unicode=[default|invalid|locale|escape|hex|highlight]"
msgstr "--unicode=[default|invalid|locale|escape|hex|highlight]"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Controls the display of UTF-8 encoded multibyte characters in strings.  The default (B<--"
"unicode=default>) is to give them no special treatment, and instead rely upon the setting of the "
"\\&B<--encoding> option.  The other values for this option automatically enable B<--encoding=S>."
msgstr ""
"Controlla come mostrare stringhe di caratteri multi byte codificate in UTF-8. In maniera predefinita "
"(B<--unicode=default>) non viene fatto nessun trattamento speciale, aderendo alle indicati "
"dell'opzione \\&B<--encoding>. Gli altri valori di questa opzione abilitano automaticamente B<--"
"encoding=S>."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<--unicode=invalid> option treats them as non-graphic characters and hence not part of a valid "
"string.  All the remaining options treat them as valid string characters."
msgstr ""
"L'opzione B<--unicode=invalid> li tratta come caratteri non grafici e quindi non come parti di "
"stringhe valide. Tutte le opzioni rimanenti li trattano come caratteri di stringhe valide."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<--unicode=locale> option displays them in the current locale, which may or may not support UTF-8 "
"encoding.  The \\&B<--unicode=hex> option displays them as hex byte sequences enclosed between "
"I<E<lt>E<gt>> characters.  The B<--unicode=escape> option displays them as escape sequences "
"(I<\\euxxxx>) and the \\&B<--unicode=highlight> option displays them as escape sequences highlighted "
"in red (if supported by the output device).  The colouring is intended to draw attention to the "
"presence of unicode sequences where they might not be expected."
msgstr ""
"L'opzione B<--unicode=locale> li mostra in base alla locale attuale, che può o meno supportate la "
"codifica UTF-8. L'opzione \\&B<--unicode=hex> li stampa come sequenze di byte esadecimali racchiusi "
"tra i caratteri I<E<lt>E<gt>>. L'opzione B<--unicode=escape> li mostra come sequenze escape "
"(I<\\euxxxx>) e l'opzione \\&B<--unicode=highlight> come sequenze escape evidenziate in rosso (se "
"supportato dal terminale). La colorazione ha lo scopo di attirare l'attenzione sulla presenza di "
"sequenze unicode dove non sarebbero attese."

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-T> I<bfdname>"
msgstr "B<-T> I<bfdname>"

#. type: IX
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "-T bfdname"
msgstr "-T bfdname"

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--target=>I<bfdname>"
msgstr "B<--target=>I<bfdname>"

#. type: IX
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "--target=bfdname"
msgstr "--target=bfdname"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Specify an object code format other than your system's default format."
msgstr "Specifica un formato di codice oggetto diverso dal formato predefinito del sistema in uso."

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-v>"
msgstr "B<-v>"

#. type: IX
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "-v"
msgstr "-v"

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-V>"
msgstr "B<-V>"

#. type: IX
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "-V"
msgstr "-V"

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--version>"
msgstr "B<--version>"

#. type: IX
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "--version"
msgstr "--version"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Print the program version number on the standard output and exit."
msgstr "Stampa il numero di versione del programma sullo standard output ed esce."

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-w>"
msgstr "B<-w>"

#. type: IX
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "-w"
msgstr "-w"

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--include-all-whitespace>"
msgstr "B<--include-all-whitespace>"

#. type: IX
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "--include-all-whitespace"
msgstr "--include-all-whitespace"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"By default tab and space characters are included in the strings that are displayed, but other "
"whitespace characters, such a newlines and carriage returns, are not.  The B<-w> option changes this "
"so that all whitespace characters are considered to be part of a string."
msgstr ""
"Normalmente i caratteri di tabulazione e gli spazi sono inclusi nelle stringhe mostrate, mentre altri "
"separatori bianchi, come «new line» e «carriage return» non lo sono. L'opzione B<-w> fa in modo che "
"tutti i separatori bianchi siano considerati parti di una stringa."

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-s>"
msgstr "B<-s>"

#. type: IX
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "-s"
msgstr "-s"

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--output-separator>"
msgstr "B<--output-separator>"

#. type: IX
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "--output-separator"
msgstr "--output-separator"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"By default, output strings are delimited by a new-line. This option allows you to supply any string to "
"be used as the output record separator.  Useful with --include-all-whitespace where strings may "
"contain new-lines internally."
msgstr ""
"Normalmente le stringhe in output sono separate dal «new line». Questa opzione permette di fornire una "
"stringa qualsiasi da usare durante l'output come separatore di record. Utile quando combinata con --"
"include-all-whitespace dove le stringhe possono contenere internamente dei «new line»."

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<@>I<file>"
msgstr "B<@>I<file>"

#. type: IX
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "@file"
msgstr "@file"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Read command-line options from I<file>.  The options read are inserted in place of the original "
"@I<file> option.  If I<file> does not exist, or cannot be read, then the option will be treated "
"literally, and not removed."
msgstr ""
"Legge le opzioni da riga di comando da I<file>. Le opzioni lette sono inserite al posto dell'opzione "
"originale @I<file>. Se I<file> non esiste o non può essere letto, l'opzione sarà trattata "
"letteralmente, e non rimossa."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Options in I<file> are separated by whitespace.  A whitespace character may be included in an option "
"by surrounding the entire option in either single or double quotes.  Any character (including a "
"backslash) may be included by prefixing the character to be included with a backslash.  The I<file> "
"may itself contain additional @I<file> options; any such options will be processed recursively."
msgstr ""
"Le opzioni in I<file> sono separate da spazi vuoti. Si può includere uno spazio vuoto in un'opzione "
"racchiudendo l'intera opzione fra apici, singoli o doppi. Può essere incluso qualsiasi carattere "
"(compresa la barra inversa) facendo precedere al carattere una barra inversa. Il I<file> può esso "
"stesso contenere ulteriori opzioni @I<file>; ciascuna di queste opzioni sarà elaborata ricorsivamente."

#. type: IX
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VEDERE ANCHE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"\\&B<ar>\\|(1), B<nm>\\|(1), B<objdump>\\|(1), B<ranlib>\\|(1), B<readelf>\\|(1)  and the Info entries "
"for I<binutils>."
msgstr ""
"\\&B<ar>\\|(1), B<nm>\\|(1), B<objdump>\\|(1), B<ranlib>\\|(1), B<readelf>\\|(1) e i campi Info per "
"I<binutils>."

#. type: IX
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "COPYRIGHT"
msgstr "COPYRIGHT"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "Copyright (c) 1991-2024 Free Software Foundation, Inc."
msgstr "Copyright (c) 1991-2024 Free Software Foundation, Inc."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free "
"Documentation License, Version 1.3 or any later version published by the Free Software Foundation; "
"with no Invariant Sections, with no Front-Cover Texts, and with no Back-Cover Texts.  A copy of the "
"license is included in the section entitled \"GNU Free Documentation License\"."
msgstr ""
"È permesso copiare, distribuire e/o modificare questo documento nei termini della ``Licenza per "
"documentazione libera GNU'' (GNU Free Documentation License), versione 1.3  o ogni versione successiva "
"pubblicata dalla Free Software Foundation;  senza sezioni non modificabili, senza testi di prima di "
"copertina e di quarta di copertina.  Una copia della licenza è inclusa nella sezione intitolata "
"``Licenza per la documentazione libera GNU\" (GNU Free Documentation License)."

#. type: ds C+
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "C\\v'-.1v'\\h'-1p'\\s-2+\\h'-1p'+\\s0\\v'.1v'\\h'-1p'"
msgstr "C\\v'-.1v'\\h'-1p'\\s-2+\\h'-1p'+\\s0\\v'.1v'\\h'-1p'"

#. type: ds :
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "\\k:\\h'-(\\n(.wu*8/10-\\*(#H+.1m+\\*(#F)'\\v'-\\*(#V'\\z.\\h'.2m+\\*(#F'.\\h'|\\n:u'\\v'\\*(#V'"
msgstr "\\k:\\h'-(\\n(.wu*8/10-\\*(#H+.1m+\\*(#F)'\\v'-\\*(#V'\\z.\\h'.2m+\\*(#F'.\\h'|\\n:u'\\v'\\*(#V'"

#. type: ds 8
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "\\h'\\*(#H'\\(*b\\h'-\\*(#H'"
msgstr "\\h'\\*(#H'\\(*b\\h'-\\*(#H'"

#. type: ds o
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "\\k:\\h'-(\\n(.wu+\\w'\\(de'u-\\*(#H)/2u'\\v'-.3n'\\*(#[\\z\\(de\\v'.3n'\\h'|\\n:u'\\*(#]"
msgstr "\\k:\\h'-(\\n(.wu+\\w'\\(de'u-\\*(#H)/2u'\\v'-.3n'\\*(#[\\z\\(de\\v'.3n'\\h'|\\n:u'\\*(#]"

#. type: ds d-
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "\\h'\\*(#H'\\(pd\\h'-\\w'~'u'\\v'-.25m'I<\\(hy>\\v'.25m'\\h'-\\*(#H'"
msgstr "\\h'\\*(#H'\\(pd\\h'-\\w'~'u'\\v'-.25m'I<\\(hy>\\v'.25m'\\h'-\\*(#H'"

#. type: ds D-
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "D\\k:\\h'-\\w'D'u'\\v'-.11m'\\z\\(hy\\v'.11m'\\h'|\\n:u'"
msgstr "D\\k:\\h'-\\w'D'u'\\v'-.11m'\\z\\(hy\\v'.11m'\\h'|\\n:u'"

#. type: ds th
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "\\*(#[\\v'.3m'\\s+1I\\s-1\\v'-.3m'\\h'-(\\w'I'u*2/3)'\\s-1o\\s+1\\*(#]"
msgstr "\\*(#[\\v'.3m'\\s+1I\\s-1\\v'-.3m'\\h'-(\\w'I'u*2/3)'\\s-1o\\s+1\\*(#]"

#. type: ds Th
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "\\*(#[\\s+2I\\s-2\\h'-\\w'I'u*3/5'\\v'-.3m'o\\v'.3m'\\*(#]"
msgstr "\\*(#[\\s+2I\\s-2\\h'-\\w'I'u*3/5'\\v'-.3m'o\\v'.3m'\\*(#]"

#. type: ds ae
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "a\\h'-(\\w'a'u*4/10)'e"
msgstr "a\\h'-(\\w'a'u*4/10)'e"

#. type: ds Ae
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "A\\h'-(\\w'A'u*4/10)'E"
msgstr "A\\h'-(\\w'A'u*4/10)'E"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "2023-01-14"
msgstr "14 gennaio 2023"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "binutils-2.40.00"
msgstr "binutils-2.40.00"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"For each I<file> given, \\s-1GNU\\s0 B<strings> prints the printable character sequences that are at "
"least 4 characters long (or the number given with the options below) and are followed by an "
"unprintable character."
msgstr ""
"Per ciascun I<file> dato, \\s-1GNU\\s0 B<strings> stampa la sequenza di caratteri stampabili lunga "
"almeno 4 caratteri (o il numero dato con le opzioni sottostanti) ed è seguita da un carattere non "
"stampabile."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Only print strings from initialized, loaded data sections in the file.  This may reduce the amount of "
"garbage in the output, but it also exposes the strings program to any security flaws that may be "
"present in the \\s-1BFD\\s0 library used to scan and load sections.  Strings can be configured so that "
"this option is the default behaviour.  In such cases the B<-a> option can be used to avoid using the "
"\\s-1BFD\\s0 library and instead just print all of the strings found in the file."
msgstr ""
"Stampa stringhe solo dalle sezioni «inizializzata» e «dati caricati» del file. Questo può ridurre la "
"quantità di spazzatura nell'output, ma espone il programma strings a qualsiasi problema di sicurezza "
"che possa essere presente nella libreria \\s-1BFD\\s0 utilizzata per leggere e caricare le sezioni. "
"Strings può essere configurato perché questo sia il comportamento predefinito. In questi casi "
"l'opzione B<-a> può essere utilizzata per evitare l'utilizzo della libreria \\s-1BFD\\s0 e stampare il "
"contenuto delle stringhe trovate nell'intero file."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Select the character encoding of the strings that are to be found.  Possible values for I<encoding> "
"are: B<s> = single-7-bit-byte characters (default), B<S> = single-8-bit-byte characters, B<b> = 16-bit "
"bigendian, B<l> = 16-bit littleendian, B<B> = 32-bit bigendian, B<L> = 32-bit littleendian.  Useful "
"for finding wide character strings. (B<l> and B<b> apply to, for example, Unicode \\s-1UTF-16/"
"UCS-2\\s0 encodings)."
msgstr ""
"Seleziona la codifica dei caratteri delle stringhe da trovare. I valori possibili per I<encoding> "
"sono: B<s> = caratteri di un solo byte di 7-bit (default), B<S> = caratteri di un solo byte di 8-bit, "
"B<b> = 16-bit bigendian, B<l> = 16-bit littleendian, B<B> = 32-bit bigendian, B<L> = 32-bit "
"littleendian. Utile per trovare stringhe di caratteri larghi. (B<l> e B<b> si applicano, per esempio, "
"alle codifiche Unicode \\s-1UTF-16/UCS-2\\s0)."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Controls the display of \\s-1UTF-8\\s0 encoded multibyte characters in strings.  The default (B<--"
"unicode=default>) is to give them no special treatment, and instead rely upon the setting of the "
"\\&B<--encoding> option.  The other values for this option automatically enable B<--encoding=S>."
msgstr ""
"Controlla come mostrare stringhe di caratteri multi byte codificate in \\s-1UTF-8\\s0. Normalmente "
"(B<--unicode=default>) non viene fatto nessun trattamento e invece ci si basa su quando indicato "
"dall'opzione \\&B<--encoding>. Gli altri valori di questa opzione abilitano automaticamente B<--"
"encoding=S>."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The B<--unicode=locale> option displays them in the current locale, which may or may not support "
"\\s-1UTF-8\\s0 encoding.  The \\&B<--unicode=hex> option displays them as hex byte sequences enclosed "
"between I<E<lt>E<gt>> characters.  The B<--unicode=escape> option displays them as escape sequences "
"(I<\\euxxxx>) and the \\&B<--unicode=highlight> option displays them as escape sequences highlighted "
"in red (if supported by the output device).  The colouring is intended to draw attention to the "
"presence of unicode sequences where they might not be expected."
msgstr ""
"L'opzione B<--unicode=locale> li mostra in base alla locale attuale, che può o meno supportate la "
"codifica \\s-1UTF-8\\s0. L'opzione \\&B<--unicode=hex> li stampa come sequenze di byte esadecimali "
"racchiusi tra i caratteri I<E<lt>E<gt>>. L'opzione B<--unicode=escape> li mostra come sequenze escape "
"(I<\\euxxxx>) e l'opzione \\&B<--unicode=highlight> come sequenze escape evidenziate in rosso (se "
"supportato dal terminale). La colorazione ha lo scopo di attirare l'attenzione sulla presenza di "
"sequenze unicode dove non sarebbero attese."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm fedora-40 opensuse-leap-15-6
msgid "Copyright (c) 1991-2023 Free Software Foundation, Inc."
msgstr "Copyright (c) 1991-2023 Free Software Foundation, Inc."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the "
"\\s-1GNU\\s0 Free Documentation License, Version 1.3 or any later version published by the Free "
"Software Foundation; with no Invariant Sections, with no Front-Cover Texts, and with no Back-Cover "
"Texts.  A copy of the license is included in the section entitled \\*(L\"\\s-1GNU\\s0 Free "
"Documentation License\\*(R\"."
msgstr ""
"È permesso copiare, distribuire e/o modificare questo documento nei termini della ``Licenza per "
"documentazione libera GNU'' (\\s-1GNU\\s0 Free Documentation License), versione 1.3  o ogni versione "
"successiva pubblicata dalla Free Software Foundation;  senza sezioni non modificabili, senza testi di "
"prima di copertina e di quarta di copertina.  Una copia della licenza è inclusa nella sezione "
"intitolata ``Licenza per la documentazione libera GNU\" (\\*(L\"\\s-1GNU\\s0 Free Documentation "
"License\\*(R\")."

#. type: TH
#: debian-unstable
#, no-wrap
msgid "2024-03-19"
msgstr "19 marzo 2024"

#. type: TH
#: debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "binutils-2.42"
msgstr "binutils-2.42"

#. type: TH
#: fedora-40
#, no-wrap
msgid "2024-02-12"
msgstr "12 febbraio 2024"

#. type: TH
#: fedora-40
#, no-wrap
msgid "binutils-2.41"
msgstr "binutils-2.41"

#. type: TH
#: fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "2024-05-13"
msgstr "13 maggio 2024"

#. type: TH
#: fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "binutils-2.42.50"
msgstr "binutils-2.42.50"

#. type: TH
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "2024-04-08"
msgstr "8 aprile 2024"

#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2023-08-16"
msgstr "16 agosto 2023"

#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "binutils-2.41.0"
msgstr "binutils-2.41.0"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"\\&I<ar>\\|(1), I<nm>\\|(1), I<objdump>\\|(1), I<ranlib>\\|(1), I<readelf>\\|(1)  and the Info entries "
"for I<binutils>."
msgstr ""
"\\&B<ar>\\|(1), B<nm>\\|(1), B<objdump>\\|(1), B<ranlib>\\|(1), B<readelf>\\|(1) e i campi Info per "
"I<binutils>."

#. type: TH
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "2024-05-01"
msgstr "1 maggio 2024"