summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/it/man2/fork.2.po
blob: 48fe747498d3f8b19b862f1d4941384b89020710 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
# Italian translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Giulio Daprelà <giulio@pluto.it>, 2006.
# Elisabetta Galli <lab@kkk.it>, 2007-2008.
# Marco Curreli <marcocurreli@tiscali.it>, 2013, 2015-2016, 2021.
# Giuseppe Sacco <giuseppe@sguazz.it>, 2024
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.0.0\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-04-07 00:53+0200\n"
"Last-Translator: Giuseppe Sacco <giuseppe@sguazz.it>\n"
"Language-Team: Italian <pluto-ildp@lists.pluto.it>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 20.12.3\n"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "fork"
msgstr "fork"

#. type: TH
#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "2024-05-02"
msgstr "2 maggio 2024"

#. type: TH
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.8"
msgstr "Linux man-pages 6.8"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOME"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "fork - create a child process"
msgstr "fork - crea un processo figlio"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "LIBRARY"
msgstr "LIBRERIA"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)"
msgstr "Libreria C standard (I<libc>, I<-lc>)"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SINTASSI"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
msgstr "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<pid_t fork(void);>\n"
msgstr "B<pid_t fork(void);>\n"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIZIONE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<fork>()  creates a new process by duplicating the calling process.  The "
"new process is referred to as the I<child> process.  The calling process is "
"referred to as the I<parent> process."
msgstr ""
"B<fork>() crea un nuovo processo duplicando il processo chiamante. Il nuovo "
"processo è chiamato processo I<figlio>. Il processo chiamante è chiamato "
"processo I<genitore>."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The child process and the parent process run in separate memory spaces.  At "
"the time of B<fork>()  both memory spaces have the same content.  Memory "
"writes, file mappings (B<mmap>(2)), and unmappings (B<munmap>(2))  performed "
"by one of the processes do not affect the other."
msgstr ""
"Il processo figlio e il processo genitore vengono eseguiti in spazi di "
"memoria separati. Al momento della chiamata B<fork>() entrambi gli spazi di "
"memoria hanno lo stesso contenuto. Scritture in memoria, mappature di file "
"(B<mmap>(2)), e rimozioni di mappature (B<munmap>(2)) effettuate da uno dei "
"processi non hanno effetto sull'altro."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The child process is an exact duplicate of the parent process except for the "
"following points:"
msgstr ""
"Il processo figlio è un esatto duplicato del processo genitore, tranne che "
"per i seguenti punti:"

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\[bu]"
msgstr "\\[bu]"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The child has its own unique process ID, and this PID does not match the ID "
"of any existing process group (B<setpgid>(2))  or session."
msgstr ""
"Il processo figlio ha il suo ID unico di processo, e questo PID non "
"corrisponde all'ID di nessun gruppo di processi esistente (B<setpgid>(2))."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The child's parent process ID is the same as the parent's process ID."
msgstr ""
"L'ID di processo-genitore del processo figlio è uguale all'ID di processo "
"del genitore."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The child does not inherit its parent's memory locks (B<mlock>(2), "
"B<mlockall>(2))."
msgstr ""
"Il processo figlio non eredita i blocchi di memoria del suo genitore "
"(B<mlock>(2), B<mlockall>(2))."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Process resource utilizations (B<getrusage>(2))  and CPU time counters "
"(B<times>(2))  are reset to zero in the child."
msgstr ""
"L'utilizzo delle risorse di processo (B<getrusage>(2)) e i contatori del "
"tempo CPU (B<times>(2)) sono reimpostati a zero nel processo figlio."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The child's set of pending signals is initially empty (B<sigpending>(2))."
msgstr ""
"Il set di segnali in attesa nel processo figlio è inizialmente vuoto "
"(B<sigpending>(2))."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The child does not inherit semaphore adjustments from its parent "
"(B<semop>(2))."
msgstr ""
"Il processo figlio non eredita le regolazioni dei semafori dal suo genitore "
"(B<semop>(2))."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The child does not inherit process-associated record locks from its parent "
"(B<fcntl>(2)).  (On the other hand, it does inherit B<fcntl>(2)  open file "
"description locks and B<flock>(2)  locks from its parent.)"
msgstr ""
"Il processo figlio non eredita dal genitore i blocchi sui record associati "
"ai processi (B<fcntl>(2)). (D'altra parte, esso non eredita i blocchi delle "
"descrizioni dei file aperti B<fcntl>(2) e i blocchi B<flock>(2) dal suo "
"genitore.)"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The child does not inherit timers from its parent (B<setitimer>(2), "
"B<alarm>(2), B<timer_create>(2))."
msgstr ""
"Il processo figlio non eredita i temporizzatori dal genitore "
"(B<setitimer>(2), B<alarm>(2), B<timer_create>(2))."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The child does not inherit outstanding asynchronous I/O operations from its "
"parent (B<aio_read>(3), B<aio_write>(3)), nor does it inherit any "
"asynchronous I/O contexts from its parent (see B<io_setup>(2))."
msgstr ""
"Il processo figlio non eredita le operazioni rilevanti di I/O asincrono dal "
"suo genitore (B<aio_read>(3), B<aio_write>(3)), né eredita alcun contesto di "
"I/O asincrono dal suo genitore (vedere B<io_setup>(2))."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The process attributes in the preceding list are all specified in POSIX.1.  "
"The parent and child also differ with respect to the following Linux-"
"specific process attributes:"
msgstr ""
"Gli attributi del processo nel precedente elenco sono tutti specificati in "
"POSIX.1. Genitore e figlio inoltre sono differenti tra loro rispetto ai "
"seguenti attributi dei processi specifici di Linux:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The child does not inherit directory change notifications (dnotify)  from "
"its parent (see the description of B<F_NOTIFY> in B<fcntl>(2))."
msgstr ""
"Il processo figlio non eredita le notifiche di cambio directory (dnotify) "
"dal suo genitore (si veda la descrizione di B<F_NOTIFY> in B<fcntl>(2))."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<prctl>(2)  B<PR_SET_PDEATHSIG> setting is reset so that the child does "
"not receive a signal when its parent terminates."
msgstr ""
"Le impostazioni di B<prctl>(2) B<PR_SET_PDEATHSIG> sono azzerate in modo che "
"il processo figlio non riceva un segnale quando il suo genitore termina."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The default timer slack value is set to the parent's current timer slack "
"value.  See the description of B<PR_SET_TIMERSLACK> in B<prctl>(2)."
msgstr ""
"Il valore predefinito della tolleranza del temporizzatore (timer slack) è "
"impostato al valore corrente della tolleranza del genitore. Si veda la "
"descrizione di B<PR_SET_TIMERSLACK> in B<prctl>(2)."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Memory mappings that have been marked with the B<madvise>(2)  "
"B<MADV_DONTFORK> flag are not inherited across a B<fork>()."
msgstr ""
"Le mappe di memoria che sono state marcate con l'opzione B<madvise>(2) "
"B<MADV_DONTFORK> non sono ereditate attraverso un B<fork>()."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Memory in address ranges that have been marked with the B<madvise>(2)  "
"B<MADV_WIPEONFORK> flag is zeroed in the child after a B<fork>().  (The "
"B<MADV_WIPEONFORK> setting remains in place for those address ranges in the "
"child.)"
msgstr ""
"La memoria negli intervalli di indirizzi che sono stati marcati con "
"l'opzione B<madvise>(2) B<MADV_WIPEONFORK> viene azzerata nel processo "
"figlio dopo un B<fork>(). (Il flag B<MADV_WIPEONFORK> rimane impostato per "
"quegli stessi intervalli di indirizzi anche nel processo figlio.)"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The termination signal of the child is always B<SIGCHLD> (see B<clone>(2))."
msgstr ""
"Il segnale di termine del processo figlio è sempre B<SIGCHLD> (vedere "
"B<clone>(2))."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The port access permission bits set by B<ioperm>(2)  are not inherited by "
"the child; the child must turn on any bits that it requires using "
"B<ioperm>(2)."
msgstr ""
"I bit dei permessi della porta di accesso impostati da B<ioperm>(2) non "
"vengono ereditati dal processo figlio; il processo figlio deve rendere "
"attivo ogni bit che è richiesto richiesto usando B<ioperm>(2)."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Note the following further points:"
msgstr "Notare i seguenti punti ulteriori:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The child process is created with a single thread\\[em]the one that called "
"B<fork>().  The entire virtual address space of the parent is replicated in "
"the child, including the states of mutexes, condition variables, and other "
"pthreads objects; the use of B<pthread_atfork>(3)  may be helpful for "
"dealing with problems that this can cause."
msgstr ""
"Il processo figlio è creato con un thread singolo \\[em] quello che ha "
"chiamato B<fork>(). L'intero spazio di indirizzamento virtuale del genitore "
"è replicato nel processo figlio, inclusi gli stati dei mutex, variabili "
"condizionali, e altri oggetti pthreads; l'uso di B<pthread_atfork>(3) può "
"essere di aiuto per trattare i problemi che questo può causare."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"After a B<fork>()  in a multithreaded program, the child can safely call "
"only async-signal-safe functions (see B<signal-safety>(7))  until such time "
"as it calls B<execve>(2)."
msgstr ""
"Dopo un B<fork>() in un programma che esegue thread multipli, il processo "
"figlio può chiamare in modo sicuro solo le funzioni async-signal-safe (vedi "
"B<signal-safety>(7)) fino a quando non chiama B<execve>(2)."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The child inherits copies of the parent's set of open file descriptors.  "
"Each file descriptor in the child refers to the same open file description "
"(see B<open>(2))  as the corresponding file descriptor in the parent.  This "
"means that the two file descriptors share open file status flags, file "
"offset, and signal-driven I/O attributes (see the description of B<F_SETOWN> "
"and B<F_SETSIG> in B<fcntl>(2))."
msgstr ""
"Il processo figlio eredita copie del set di descrittori del file aperto del "
"genitore.  Ciascun descrittore di file nel processo figlio fa riferimento "
"alla stessa descrizione di file aperto (vedere B<open>(2)) come "
"corrispondente descrittore di file nel genitore. Questo significa che i due "
"descrittori di file condividono le opzioni di stato del file aperto, gli "
"offset correnti del file, e gli attributi degli I/O pilotati dai segnali "
"(vedere la descrizione di B<F_SETOWN> e B<F_SETSIG> in B<fcntl>(2))."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The child inherits copies of the parent's set of open message queue "
"descriptors (see B<mq_overview>(7)).  Each file descriptor in the child "
"refers to the same open message queue description as the corresponding file "
"descriptor in the parent.  This means that the two file descriptors share "
"the same flags (I<mq_flags>)."
msgstr ""
"Il processo figlio eredita copie del set di descrittori della coda dei "
"messaggi aperti del genitore (vedere B<mq_overview>(7)). Ciascun descrittore "
"di file nel processo figlio fa riferimento alla stessa descrizione della "
"coda di messaggi aperti del corrispondente descrittore di file nel genitore. "
"Questo significa che i due descrittori di file condividono le stesse opzioni "
"(I<mq_flags>)."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The child inherits copies of the parent's set of open directory streams (see "
"B<opendir>(3)).  POSIX.1 says that the corresponding directory streams in "
"the parent and child I<may> share the directory stream positioning; on Linux/"
"glibc they do not."
msgstr ""
"Il processo figlio eredita copie del set di flussi di directory aperti dal "
"genitore (vedere B<opendir>(3)). POSIX.1-2001 dice che i corrispondenti "
"flussi di directory nel genitore e nel processo figlio I<possono> "
"condividere il posizionamento dei flussi di directory; in Linux/glicb non lo "
"fanno."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "RETURN VALUE"
msgstr "VALORE RESTITUITO"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"On success, the PID of the child process is returned in the parent, and 0 is "
"returned in the child.  On failure, -1 is returned in the parent, no child "
"process is created, and I<errno> is set to indicate the error."
msgstr ""
"In caso di successo il PID del processo figlio viene restituito nel "
"genitore, e viene restituito 0 nel processo figlio. In caso di fallimento "
"verrà restituito -1 nel genitore, non verrà creato alcun processo figlio, e "
"I<errno> verrà impostata per indicare l'errore."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ERRORS"
msgstr "ERRORI"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EAGAIN>"
msgstr "B<EAGAIN>"

#.  NOTE! The following should match the description in pthread_create(3)
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A system-imposed limit on the number of threads was encountered.  There are "
"a number of limits that may trigger this error:"
msgstr ""
"È stato raggiunto un limite imposto dal sistema sul numero di thread. Ci "
"sono diversi limiti che possono causare questo errore:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"the B<RLIMIT_NPROC> soft resource limit (set via B<setrlimit>(2)), which "
"limits the number of processes and threads for a real user ID, was reached;"
msgstr ""
"è stato raggiunto il limite delle risorse soft B<RLIMIT_NPROC> (impostato "
"con B<setrlimit>(2)), che limita il numero di processi e di thread per l'ID "
"dell'utente reale;"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"the kernel's system-wide limit on the number of processes and threads, I</"
"proc/sys/kernel/threads-max>, was reached (see B<proc>(5));"
msgstr ""
"è stato raggiunto il limite di sistema del kernel sul numero di processi e "
"di thread, I</proc/sys/kernel/threads-max> (vedi B<proc>(5));"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"the maximum number of PIDs, I</proc/sys/kernel/pid_max>, was reached (see "
"B<proc>(5)); or"
msgstr ""
"o è stato raggiunto il mumero massimo di PID, I</proc/sys/kernel/pid_max> "
"(vedi B<proc>(5)); o"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"the PID limit (I<pids.max>)  imposed by the cgroup \"process number\" (PIDs) "
"controller was reached."
msgstr ""
"è stato raggiunto il limite PID (I<pids.max>) imposto dal controller cgroup "
"del \"process number\" (PIDs)."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The caller is operating under the B<SCHED_DEADLINE> scheduling policy and "
"does not have the reset-on-fork flag set.  See B<sched>(7)."
msgstr ""
"Il chiamante sta operando sotto le regole di pianificazione dei processi "
"B<SCHED_DEADLINE> e non ha l'opzione reset-on-fork impostato. Vedi "
"B<sched>(7)."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<ENOMEM>"
msgstr "B<ENOMEM>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<fork>()  failed to allocate the necessary kernel structures because memory "
"is tight."
msgstr ""
"B<fork>() non è stato possibile allocare le strutture necessarie del kernel "
"perché c'è poca memoria."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"An attempt was made to create a child process in a PID namespace whose "
"\"init\" process has terminated.  See B<pid_namespaces>(7)."
msgstr ""
"È stato fatto un tentativo per creare un processo figlio in uno spazio dei "
"nomi PID il cui processo \"init\" è terminato. Vedi B<pid_namespaces>(7)."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<ENOSYS>"
msgstr "B<ENOSYS>"

#.  e.g., arm (optionally), blackfin, c6x, frv, h8300, microblaze, xtensa
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<fork>()  is not supported on this platform (for example, hardware without "
"a Memory-Management Unit)."
msgstr ""
"B<fork>() non è supportato su questa piattaforma (per esempio, hardware "
"senza una Memory-Management Unit)."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<ERESTARTNOINTR> (since Linux 2.6.17)"
msgstr "B<ERESTARTNOINTR> (da Linux 2.6.17)"

#.  commit 4a2c7a7837da1b91468e50426066d988050e4d56
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"System call was interrupted by a signal and will be restarted.  (This can be "
"seen only during a trace.)"
msgstr ""
"La chiamata di sistema è stata interrotta da un segnale e sarà riavviata. "
"(Questo può essere visto solo dopo un tracciamento.)"

#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "VERSIONS"
msgstr "VERSIONI"

#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "C library/kernel differences"
msgstr "Differenze tra la libreria C e il kernel"

#.  nptl/sysdeps/unix/sysv/linux/fork.c
#.  and does some magic to ensure that getpid(2) returns the right value.
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Since glibc 2.3.3, rather than invoking the kernel's B<fork>()  system call, "
"the glibc B<fork>()  wrapper that is provided as part of the NPTL threading "
"implementation invokes B<clone>(2)  with flags that provide the same effect "
"as the traditional system call.  (A call to B<fork>()  is equivalent to a "
"call to B<clone>(2)  specifying I<flags> as just B<SIGCHLD>.)  The glibc "
"wrapper invokes any fork handlers that have been established using "
"B<pthread_atfork>(3)."
msgstr ""
"A partire dalla versione 2.3.3 il wrapper di glibc B<fork>() fornito insieme "
"all'implementazione del threading di NPTL, anziché invocare la chiamata di "
"sistema del kernel B<fork>() chiama B<clone>(2) con le opzioni necessarie "
"per ottenere lo stesso risultato della chiamata di sistema tradizionale. "
"(Una chiamata a B<fork>() è equivalente a una chiamata a B<clone>(2) "
"specificando le I<opzioni> solo come B<SIGCHLD>.) Il wrapper glibc invocherà "
"ogni gestore di fork definito usando B<pthread_atfork>(3)."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "STANDARDS"
msgstr "STANDARD"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "POSIX.1-2008."
msgstr "POSIX.1-2008."

#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "HISTORY"
msgstr "STORIA"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "POSIX.1-2001, SVr4, 4.3BSD."
msgstr "POSIX.1-2001, SVr4, 4.3BSD."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "NOTE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Under Linux, B<fork>()  is implemented using copy-on-write pages, so the "
"only penalty that it incurs is the time and memory required to duplicate the "
"parent's page tables, and to create a unique task structure for the child."
msgstr ""
"Sotto Linux, B<fork>() è implementato usando pagine copy-on-write, in modo "
"che la sola penalità nella quale incorre sia il tempo e la memoria necessari "
"per duplicare le page table del genitore, e per creare una struttura di task "
"unica per il processo figlio."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "EXAMPLES"
msgstr "ESEMPI"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "See B<pipe>(2)  and B<wait>(2)  for more examples."
msgstr "Vedere B<pipe>(2) e B<wait>(2) per altri esempi."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"#include E<lt>signal.hE<gt>\n"
"#include E<lt>stdint.hE<gt>\n"
"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
"#include E<lt>sys/types.hE<gt>\n"
"#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"
"\\&\n"
"int\n"
"main(void)\n"
"{\n"
"    pid_t pid;\n"
"\\&\n"
"    if (signal(SIGCHLD, SIG_IGN) == SIG_ERR) {\n"
"        perror(\"signal\");\n"
"        exit(EXIT_FAILURE);\n"
"    }\n"
"    pid = fork();\n"
"    switch (pid) {\n"
"    case -1:\n"
"        perror(\"fork\");\n"
"        exit(EXIT_FAILURE);\n"
"    case 0:\n"
"        puts(\"Child exiting.\");\n"
"        exit(EXIT_SUCCESS);\n"
"    default:\n"
"        printf(\"Child is PID %jd\\en\", (intmax_t) pid);\n"
"        puts(\"Parent exiting.\");\n"
"        exit(EXIT_SUCCESS);\n"
"    }\n"
"}\n"
msgstr ""
"#include E<lt>signal.hE<gt>\n"
"#include E<lt>stdint.hE<gt>\n"
"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
"#include E<lt>sys/types.hE<gt>\n"
"#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"
"\\&\n"
"int\n"
"main(void)\n"
"{\n"
"    pid_t pid;\n"
"\\&\n"
"    if (signal(SIGCHLD, SIG_IGN) == SIG_ERR) {\n"
"        perror(\"signal\");\n"
"        exit(EXIT_FAILURE);\n"
"    }\n"
"    pid = fork();\n"
"    switch (pid) {\n"
"    case -1:\n"
"        perror(\"fork\");\n"
"        exit(EXIT_FAILURE);\n"
"    case 0:\n"
"        puts(\"Uscita figlio.\");\n"
"        exit(EXIT_SUCCESS);\n"
"    default:\n"
"        printf(\"Il figlio ha PID %jd\\en\", (intmax_t) pid);\n"
"        puts(\"Uscita genitore.\");\n"
"        exit(EXIT_SUCCESS);\n"
"    }\n"
"}\n"

#.  SRC END
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VEDERE ANCHE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<clone>(2), B<execve>(2), B<exit>(2), B<setrlimit>(2), B<unshare>(2), "
"B<vfork>(2), B<wait>(2), B<daemon>(3), B<pthread_atfork>(3), "
"B<capabilities>(7), B<credentials>(7)"
msgstr ""
"B<clone>(2), B<execve>(2), B<exit>(2), B<setrlimit>(2), B<unshare>(2), "
"B<vfork>(2), B<wait>(2), B<daemon>(3), B<pthread_atfork>(3), "
"B<capabilities>(7), B<credentials>(7)"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "2023-02-05"
msgstr "5 febbraio 2023"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Linux man-pages 6.03"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, SVr4, 4.3BSD."
msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, SVr4, 4.3BSD."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"#include E<lt>signal.hE<gt>\n"
"#include E<lt>stdint.hE<gt>\n"
"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
"#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"
msgstr ""
"#include E<lt>signal.hE<gt>\n"
"#include E<lt>stdint.hE<gt>\n"
"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
"#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
"int\n"
"main(void)\n"
"{\n"
"    pid_t pid;\n"
msgstr ""
"int\n"
"main(void)\n"
"{\n"
"    pid_t pid;\n"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
"    if (signal(SIGCHLD, SIG_IGN) == SIG_ERR) {\n"
"        perror(\"signal\");\n"
"        exit(EXIT_FAILURE);\n"
"    }\n"
"    pid = fork();\n"
"    switch (pid) {\n"
"    case -1:\n"
"        perror(\"fork\");\n"
"        exit(EXIT_FAILURE);\n"
"    case 0:\n"
"        puts(\"Child exiting.\");\n"
"        exit(EXIT_SUCCESS);\n"
"    default:\n"
"        printf(\"Child is PID %jd\\en\", (intmax_t) pid);\n"
"        puts(\"Parent exiting.\");\n"
"        exit(EXIT_SUCCESS);\n"
"    }\n"
"}\n"
msgstr ""
"    if (signal(SIGCHLD, SIG_IGN) == SIG_ERR) {\n"
"        perror(\"signal\");\n"
"        exit(EXIT_FAILURE);\n"
"    }\n"
"    pid = fork();\n"
"    switch (pid) {\n"
"    case -1:\n"
"        perror(\"fork\");\n"
"        exit(EXIT_FAILURE);\n"
"    case 0:\n"
"        puts(\"Uscita figlio.\");\n"
"        exit(EXIT_SUCCESS);\n"
"    default:\n"
"        printf(\"Il figlio ha PID %jd\\en\", (intmax_t) pid);\n"
"        puts(\"Uscita genitore.\");\n"
"        exit(EXIT_SUCCESS);\n"
"    }\n"
"}\n"

#. type: TH
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "2023-10-31"
msgstr "31 ottobre 2023"

#. type: TH
#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.06"
msgstr "Linux man-pages 6.06"

#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid ""
"#include E<lt>signal.hE<gt>\n"
"#include E<lt>stdint.hE<gt>\n"
"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
"#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"
"\\&\n"
"int\n"
"main(void)\n"
"{\n"
"    pid_t pid;\n"
"\\&\n"
"    if (signal(SIGCHLD, SIG_IGN) == SIG_ERR) {\n"
"        perror(\"signal\");\n"
"        exit(EXIT_FAILURE);\n"
"    }\n"
"    pid = fork();\n"
"    switch (pid) {\n"
"    case -1:\n"
"        perror(\"fork\");\n"
"        exit(EXIT_FAILURE);\n"
"    case 0:\n"
"        puts(\"Uscita figlio.\");\n"
"        exit(EXIT_SUCCESS);\n"
"    default:\n"
"        printf(\"Child is PID %jd\\en\", (intmax_t) pid);\n"
"        puts(\"Uscita genitore.\");\n"
"        exit(EXIT_SUCCESS);\n"
"    }\n"
"}\n"
msgstr ""
"#include E<lt>signal.hE<gt>\n"
"#include E<lt>stdint.hE<gt>\n"
"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
"#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"
"\\&\n"
"int\n"
"main(void)\n"
"{\n"
"    pid_t pid;\n"
"\\&\n"
"    if (signal(SIGCHLD, SIG_IGN) == SIG_ERR) {\n"
"        perror(\"signal\");\n"
"        exit(EXIT_FAILURE);\n"
"    }\n"
"    pid = fork();\n"
"    switch (pid) {\n"
"    case -1:\n"
"        perror(\"fork\");\n"
"        exit(EXIT_FAILURE);\n"
"    case 0:\n"
"        puts(\"Uscita figlio.\");\n"
"        exit(EXIT_SUCCESS);\n"
"    default:\n"
"        printf(\"Il figlio ha PID %jd\\en\", (intmax_t) pid);\n"
"        puts(\"Uscita genitore.\");\n"
"        exit(EXIT_SUCCESS);\n"
"    }\n"
"}\n"

#. type: TH
#: fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.7"
msgstr "Linux man-pages 6.7"

#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2023-03-30"
msgstr "30 marzo 2023"

#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux man-pages 6.04"

#. type: TH
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages (unreleased)"
msgstr "Linux man-pages (non rilasciato)"